|
|
@ -4,19 +4,22 @@
|
|
|
|
# Jan Bína <jbina@sky.cz>, 2005.
|
|
|
|
# Jan Bína <jbina@sky.cz>, 2005.
|
|
|
|
# Jan Bina <jbina@sky.cz>, 2006, 2007.
|
|
|
|
# Jan Bina <jbina@sky.cz>, 2006, 2007.
|
|
|
|
# Jan Bína <jbina@mbtrans.cz>, 2008.
|
|
|
|
# Jan Bína <jbina@mbtrans.cz>, 2008.
|
|
|
|
|
|
|
|
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: cs\n"
|
|
|
|
"Project-Id-Version: cs\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-09-30 21:52+0200\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-09-30 21:52+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-04-20 12:41+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-10-11 18:30+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Jan Bína <jbina@mbtrans.cz>\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: <cs@li.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
"applications/rosegarden/cs/>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"Language: cs\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
#: src/gui/application/main.cpp:467
|
|
|
|
#: src/gui/application/main.cpp:467
|
|
|
@ -960,9 +963,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
"_n: Delete the 1 audio file recorded during the unsaved session?\n"
|
|
|
|
"_n: Delete the 1 audio file recorded during the unsaved session?\n"
|
|
|
|
"Delete the %n audio files recorded during the unsaved session?"
|
|
|
|
"Delete the %n audio files recorded during the unsaved session?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Chcete odstranit 1 zvukový soubor nahraný během neuložené relace?\n"
|
|
|
|
"Chcete odstranit 1 zvukový soubor nahraný během neuloženého sezení?\n"
|
|
|
|
"Chcete odstranit %n zvukové(ých) soubory(ů) nahrané(ých) během neuložené "
|
|
|
|
"Chcete odstranit %n zvukové soubory nahrané během neuloženého sezení?\n"
|
|
|
|
"relace?"
|
|
|
|
"Chcete odstranit %n zvukových souborů nahraných během neuloženého sezení?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:499
|
|
|
|
#: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:499
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -975,14 +978,14 @@ msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Please select any you wish to delete permanently from the hard disk.\n"
|
|
|
|
"Please select any you wish to delete permanently from the hard disk.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Následující zvukové soubory byly zaznamenány během této relace, ale byly\n"
|
|
|
|
"Následující zvukové soubory byly zaznamenány během tohoto sezení, ale byly "
|
|
|
|
"vyřazeny ze správce zvukových souborů, takže již nejsou využívány "
|
|
|
|
"vyřazeny\n"
|
|
|
|
"dokumentem,\n"
|
|
|
|
"ze správce zvukových souborů, takže již nejsou využívány dokumentem, který "
|
|
|
|
"který ukládáte.\n"
|
|
|
|
"ukládáte.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Možná budete chtít pro úsporu místa na disku tyto soubory smazat.\n"
|
|
|
|
"Možná budete chtít pro úsporu místa na disku tyto soubory smazat.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Vyberte kterékoli z těch, které chcete z pevného disku trvale odstranit.\n"
|
|
|
|
"Vyberte všechny takové, které chcete z pevného disku trvale odstranit.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:515
|
|
|
|
#: src/document/RosegardenGUIDoc.cpp:515
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@ -2138,8 +2141,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
"recording will no longer be available for this session.\n"
|
|
|
|
"recording will no longer be available for this session.\n"
|
|
|
|
"Please exit and restart Rosegarden to restore sound capability."
|
|
|
|
"Please exit and restart Rosegarden to restore sound capability."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Proces sekvenceru aplikace Rosegarden byl nečekaně ukončen. Zvuk a záznam "
|
|
|
|
"Proces sekvenceru aplikace Rosegarden byl nečekaně ukončen. Zvuk a záznam "
|
|
|
|
"nebude pro tuto relaci dostupný.\n"
|
|
|
|
"nebude pro toto sezení dostupný.\n"
|
|
|
|
"Chcete-li obnovit funkci zvuku, ukončete a znovu spusťte aplikaci Rosegarden."
|
|
|
|
"Chcete-li obnovit funkci zvuku, ukončete a znovu spusťte aplikaci Rosegarden."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4844
|
|
|
|
#: src/gui/application/RosegardenGUIApp.cpp:4844
|
|
|
@ -2150,7 +2153,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
"rosegardenmusic.com."
|
|
|
|
"rosegardenmusic.com."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Sekvencer aplikace Rosegarden nebylo možné spustit. Zvuk a záznam tedy "
|
|
|
|
"Sekvencer aplikace Rosegarden nebylo možné spustit. Zvuk a záznam tedy "
|
|
|
|
"nebude pro tuto relaci dostupný.\n"
|
|
|
|
"nebude pro toto sezení dostupný.\n"
|
|
|
|
"Informace o správné konfiguraci zvuku a MIDI naleznete na adrese http://"
|
|
|
|
"Informace o správné konfiguraci zvuku a MIDI naleznete na adrese http://"
|
|
|
|
"rosegardenmusic.com."
|
|
|
|
"rosegardenmusic.com."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -10988,8 +10991,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Pokud jste náhodou zaznamenali tak krátký segment, že se neobjevuje\n"
|
|
|
|
"<p>Pokud jste náhodou zaznamenali tak krátký segment, že se neobjevuje\n"
|
|
|
|
"na zobrazovací ploše, což uslyšíte pouze během následujících nahrávacích\n"
|
|
|
|
"na zobrazovací ploše, což uslyšíte pouze během následujících nahrávacích\n"
|
|
|
|
"relací, můžete si tento segment zpřístupnit pomocí <b>Skladba -> Změnit\n"
|
|
|
|
"sezení, můžete si tento segment zpřístupnit pomocí <b>Skladba -> Změnit "
|
|
|
|
"začátek a konec skladby</b> a následného nastavení skladby tak, aby začínala "
|
|
|
|
"začátek\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"a konec skladby</b> a následného nastavení skladby tak, aby začínala "
|
|
|
|
"záporným číslem.</p>\n"
|
|
|
|
"záporným číslem.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: doc/en/tips:65
|
|
|
|
#: doc/en/tips:65
|
|
|
|