|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: de\n"
|
|
|
|
"Project-Id-Version: de\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:18+0100\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:18+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-11-27 18:56+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-12-17 17:56+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
"projects/applications/smb4k/de/>\n"
|
|
|
|
"projects/applications/smb4k/de/>\n"
|
|
|
@ -736,7 +736,7 @@ msgstr "Systemabschnitt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:67
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:67
|
|
|
|
msgid "Embed application into the system tray"
|
|
|
|
msgid "Embed application into the system tray"
|
|
|
|
msgstr "Bette die Anwendung in den Systemabschnitt ein"
|
|
|
|
msgstr "Programm in den Systembereich der Kontrollleiste einbetten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:83
|
|
|
|
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:83
|
|
|
|
msgid "Remote Shares"
|
|
|
|
msgid "Remote Shares"
|
|
|
@ -1988,7 +1988,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:162 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:121
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:162 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:121
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Embed application into system tray"
|
|
|
|
msgid "Embed application into system tray"
|
|
|
|
msgstr "Bette die Anwendung in den Systemabschnitt ein"
|
|
|
|
msgstr "Programm in den Systembereich der Kontrollleiste einbetten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:163 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:122
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:163 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:122
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -1999,12 +1999,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
"use \"Quit\" from the \"File\" menu or the system tray widget to exit the "
|
|
|
|
"use \"Quit\" from the \"File\" menu or the system tray widget to exit the "
|
|
|
|
"application."
|
|
|
|
"application."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Bette die Anwendung in den Systemabschnitt ein. Das in den Systemabschnitt "
|
|
|
|
"Bette das Programm in den Systembereich der Kontrollleiste ein. Das in den "
|
|
|
|
"eingebettete Fenster bietet ein Aufklappmenü mit einigen oft benutzten "
|
|
|
|
"Systembereich eingebettete Fenster bietet ein Aufklappmenü mit einigen oft "
|
|
|
|
"Einträgen, so dass Sie nicht jedes Mal das Hauptfenster anzeigen lassen "
|
|
|
|
"benutzten Einträgen, so dass Sie nicht jedes Mal das Hauptfenster anzeigen "
|
|
|
|
"müssen. Falls diese Einstellung ausgewählt ist, müssen Sie den Eintrag "
|
|
|
|
"lassen müssen. Falls diese Einstellung ausgewählt ist, müssen Sie den "
|
|
|
|
"\"Schließen\" aus dem Menü \"Datei\" oder aus dem Systemabschnittsfenster "
|
|
|
|
"Eintrag \"Schließen\" aus dem Menü \"Datei\" oder aus dem "
|
|
|
|
"benutzen, um die Anwendung zu verlassen."
|
|
|
|
"Systembereichsfenster verwenden, um das Programm zu verlassen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:167 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:125
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:167 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:125
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -2019,10 +2019,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
"up by clicking on the system tray widget or by choosing \"Restore\" from its "
|
|
|
|
"up by clicking on the system tray widget or by choosing \"Restore\" from its "
|
|
|
|
"popup menu."
|
|
|
|
"popup menu."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Die Anwendung wird angedockt an den Systemabschnitt gestartet, das heißt, "
|
|
|
|
"Das Programm wird angedockt an den Systembereich gestartet, das heißt, nur "
|
|
|
|
"nur das Fenster im Systemabschnitt wird angezeigt und das Hauptfenster "
|
|
|
|
"das Fenster im Systembereich wird angezeigt und das Hauptfenster bleibt "
|
|
|
|
"bleibt geschlossen. Sie können das Hauptfenster hervorbringen, indem Sie auf "
|
|
|
|
"geschlossen. Sie können das Hauptfenster hervorbringen, indem Sie auf das "
|
|
|
|
"das Fenster im Systemabschnitt klicken oder \"Wiederherstellen\" aus seinem "
|
|
|
|
"Fenster im Systembereich klicken oder \"Wiederherstellen\" aus seinem "
|
|
|
|
"Aufklappmenü verwenden."
|
|
|
|
"Aufklappmenü verwenden."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:172 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:140
|
|
|
|
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:172 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:140
|
|
|
@ -4270,17 +4270,17 @@ msgid ""
|
|
|
|
"Closing the main window will keep Smb4K running in the system tray. Use "
|
|
|
|
"Closing the main window will keep Smb4K running in the system tray. Use "
|
|
|
|
"\"Quit\" from the \"File\" menu to quit the application."
|
|
|
|
"\"Quit\" from the \"File\" menu to quit the application."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Wenn Sie das Hauptfenster schließen, wird Smb4K im Systemabschnitt "
|
|
|
|
"Wenn Sie das Hauptfenster schließen, wird Smb4K im Systembereich der "
|
|
|
|
"weiterlaufen. Benutzen Sie \"Beenden\" im Menü \"Datei\", um die Anwendung "
|
|
|
|
"Kontrolleiste weiterlaufen. Benutzen Sie \"Beenden\" im Menü \"Datei\", um "
|
|
|
|
"zu verlassen."
|
|
|
|
"das Programm zu beenden."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smb4k/smb4k.cpp:465
|
|
|
|
#: smb4k/smb4k.cpp:465
|
|
|
|
msgid "Docking in System Tray"
|
|
|
|
msgid "Docking in System Tray"
|
|
|
|
msgstr "Andocken in den Systemabschnitt"
|
|
|
|
msgstr "Symbol im Systembereich der Kontrollleiste anzeigen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smb4k/smb4k.cpp:496
|
|
|
|
#: smb4k/smb4k.cpp:496
|
|
|
|
msgid "Exiting..."
|
|
|
|
msgid "Exiting..."
|
|
|
|
msgstr "Verlasse..."
|
|
|
|
msgstr "Beenden ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smb4k/smb4k.cpp:649
|
|
|
|
#: smb4k/smb4k.cpp:649
|
|
|
|
msgid "Looking up workgroups and domains..."
|
|
|
|
msgid "Looking up workgroups and domains..."
|
|
|
|