Translated using Weblate (German)

Currently translated at 100.0% (697 of 697 strings)

Translation: applications/smb4k
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/smb4k/de/
pull/3/head
Chris 5 years ago committed by TDE Weblate
parent 464f401640
commit c17edcc43c

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n" "Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:18+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-27 18:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-17 17:56+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n" "Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/smb4k/de/>\n" "projects/applications/smb4k/de/>\n"
@ -736,7 +736,7 @@ msgstr "Systemabschnitt"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:67 #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:67
msgid "Embed application into the system tray" msgid "Embed application into the system tray"
msgstr "Bette die Anwendung in den Systemabschnitt ein" msgstr "Programm in den Systembereich der Kontrollleiste einbetten"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:83 #: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:83
msgid "Remote Shares" msgid "Remote Shares"
@ -1988,7 +1988,7 @@ msgstr ""
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:162 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:121 #: smb4k/core/smb4k.kcfg:162 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:121
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Embed application into system tray" msgid "Embed application into system tray"
msgstr "Bette die Anwendung in den Systemabschnitt ein" msgstr "Programm in den Systembereich der Kontrollleiste einbetten"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:163 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:122 #: smb4k/core/smb4k.kcfg:163 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:122
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1999,12 +1999,12 @@ msgid ""
"use \"Quit\" from the \"File\" menu or the system tray widget to exit the " "use \"Quit\" from the \"File\" menu or the system tray widget to exit the "
"application." "application."
msgstr "" msgstr ""
"Bette die Anwendung in den Systemabschnitt ein. Das in den Systemabschnitt " "Bette das Programm in den Systembereich der Kontrollleiste ein. Das in den "
"eingebettete Fenster bietet ein Aufklappmenü mit einigen oft benutzten " "Systembereich eingebettete Fenster bietet ein Aufklappmenü mit einigen oft "
"Einträgen, so dass Sie nicht jedes Mal das Hauptfenster anzeigen lassen " "benutzten Einträgen, so dass Sie nicht jedes Mal das Hauptfenster anzeigen "
"müssen. Falls diese Einstellung ausgewählt ist, müssen Sie den Eintrag " "lassen müssen. Falls diese Einstellung ausgewählt ist, müssen Sie den "
"\"Schließen\" aus dem Menü \"Datei\" oder aus dem Systemabschnittsfenster " "Eintrag \"Schließen\" aus dem Menü \"Datei\" oder aus dem "
"benutzen, um die Anwendung zu verlassen." "Systembereichsfenster verwenden, um das Programm zu verlassen."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:167 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:125 #: smb4k/core/smb4k.kcfg:167 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:125
#, no-c-format #, no-c-format
@ -2019,10 +2019,10 @@ msgid ""
"up by clicking on the system tray widget or by choosing \"Restore\" from its " "up by clicking on the system tray widget or by choosing \"Restore\" from its "
"popup menu." "popup menu."
msgstr "" msgstr ""
"Die Anwendung wird angedockt an den Systemabschnitt gestartet, das heißt, " "Das Programm wird angedockt an den Systembereich gestartet, das heißt, nur "
"nur das Fenster im Systemabschnitt wird angezeigt und das Hauptfenster " "das Fenster im Systembereich wird angezeigt und das Hauptfenster bleibt "
"bleibt geschlossen. Sie können das Hauptfenster hervorbringen, indem Sie auf " "geschlossen. Sie können das Hauptfenster hervorbringen, indem Sie auf das "
"das Fenster im Systemabschnitt klicken oder \"Wiederherstellen\" aus seinem " "Fenster im Systembereich klicken oder \"Wiederherstellen\" aus seinem "
"Aufklappmenü verwenden." "Aufklappmenü verwenden."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:172 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:140 #: smb4k/core/smb4k.kcfg:172 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:140
@ -4270,17 +4270,17 @@ msgid ""
"Closing the main window will keep Smb4K running in the system tray. Use " "Closing the main window will keep Smb4K running in the system tray. Use "
"\"Quit\" from the \"File\" menu to quit the application." "\"Quit\" from the \"File\" menu to quit the application."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn Sie das Hauptfenster schließen, wird Smb4K im Systemabschnitt " "Wenn Sie das Hauptfenster schließen, wird Smb4K im Systembereich der "
"weiterlaufen. Benutzen Sie \"Beenden\" im Menü \"Datei\", um die Anwendung " "Kontrolleiste weiterlaufen. Benutzen Sie \"Beenden\" im Menü \"Datei\", um "
"zu verlassen." "das Programm zu beenden."
#: smb4k/smb4k.cpp:465 #: smb4k/smb4k.cpp:465
msgid "Docking in System Tray" msgid "Docking in System Tray"
msgstr "Andocken in den Systemabschnitt" msgstr "Symbol im Systembereich der Kontrollleiste anzeigen"
#: smb4k/smb4k.cpp:496 #: smb4k/smb4k.cpp:496
msgid "Exiting..." msgid "Exiting..."
msgstr "Verlasse..." msgstr "Beenden ..."
#: smb4k/smb4k.cpp:649 #: smb4k/smb4k.cpp:649
msgid "Looking up workgroups and domains..." msgid "Looking up workgroups and domains..."

Loading…
Cancel
Save