You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tr/messages/tdenetwork/kcmktalkd.po

243 lines
6.8 KiB

# translation of kcmktalkd.po to Turkish
# Copyright (C) 1999,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Levent Bayındır <bayindir@bilmuh.ege.edu.tr> , 1999.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003.
# Rıdvan CAN <ridvancan@linux-sevenler.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmktalkd\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-16 03:46+0300\n"
"Last-Translator: Rıdvan CAN <ridvancan@linux-sevenler.org>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-i18n-tr@kde.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:45
msgid "&Activate answering machine"
msgstr "&Yanıtlama makinasını etkinleştir"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:50
msgid "&Mail address:"
msgstr "&E-posta adresi:"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:57
msgid "Mail s&ubject:"
msgstr "E-posta &konusu:"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:60
#, c-format
msgid "Use %s for the caller name"
msgstr "Arayanın adı için %s kullan"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:66
msgid "Mail &first line:"
msgstr "İlk &satırı postala:"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:70
#, c-format
msgid "Use first %s for caller name, and second %s for caller hostname"
msgstr "İlk %s 'i arayanın adı, ikinci %s 'i arayanın sunucu adı için kullan"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:74
msgid "&Receive a mail even if no message left"
msgstr "&Geride mesaj kalmasa bile ileti al"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:80
msgid "&Banner displayed on answering machine startup:"
msgstr "&Programın başlangıcında gösterilecek olan mesaj:"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:89
msgid ""
"The person you are asking to talk with is not answering.\n"
"Please leave a message to be delivered via email.\n"
"Just start typing and when you have finished, exit normally."
msgstr ""
"Konuşmak istediğiniz kişi yanıt vermiyor.\n"
"Lütfen E-Posta yoluyla teslim edilecek bir mesaj bırakın.\n"
"Şimdi yazmaya başlayın ve bitirince, normal şekilde çıkın."
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:200 kcmktalkd/answmachpage.cpp:218
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "%s'den mesaj var"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:201 kcmktalkd/answmachpage.cpp:220
#, c-format
msgid "Message left on the answering machine, by %s@%s"
msgstr "Yanıtlama makinasında %s@%s tarafından yollanan mesaj kaldı"
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:41
msgid "Activate &forward"
msgstr "&Yönlendirmeyi etkinleştir"
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:46
msgid "&Destination (user or user@host):"
msgstr "&Hedef (kullanıcı veya kullanıcı@sunucu):"
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:56
msgid "Forward &method:"
msgstr "Yö&nlendirme yöntemi:"
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:61
msgid ""
"FWA: Forward announcement only. Direct connection. Not recommended.\n"
"FWR: Forward all requests, changing info when necessary. Direct connection.\n"
"FWT: Forward all requests and handle the talk request. No direct "
"connection.\n"
"\n"
"Recommended use: FWT if you want to use it behind a firewall (and if ktalkd\n"
"can access both networks). Otherwise choose FWR.\n"
"\n"
"See Help for further explanation.\n"
msgstr ""
"FWA: Sadece duyuruları yönlendir. Doğrudan bağlantı. Tavsiye edilmez.\n"
"FWR: Tüm istemleri, gerektiğinde bilgileri değiştirerek yönlendir. Doğrudan "
"bağlantı.\n"
"FWT: Tüm istekleri yönlendir ve konuşma kabul et. Doğrudan bağlantı yok.\n"
"\n"
"Tavsiye edilen kullanım: Eğer bir güvenlik duvarı arkasında kullanmak\n"
"istiyorsanız (ve eğer ktalkd tüm ağlara ulaşabiliyorsa) FWT,\n"
"diğer durumlarda FWR.\n"
"\n"
"Daha fazla açıklama için Yardım'a bakınız.\n"
#: kcmktalkd/main.cpp:49
msgid "&Announcement"
msgstr "&Duyuru"
#: kcmktalkd/main.cpp:50
msgid "Ans&wering Machine"
msgstr "Yanı&tlama makinası"
#: kcmktalkd/main.cpp:51
msgid ""
"_: forward call\n"
"&Forward"
msgstr "&Yönlendir"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:74
msgid "&Announcement program:"
msgstr "&Duyuru programı:"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:80
msgid "&Talk client:"
msgstr "&Talk istemcisi:"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:85
msgid "&Play sound"
msgstr "S&es çal"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:100
msgid "&Sound file:"
msgstr "&Ses dosyası:"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:106
msgid "&Test"
msgstr "&Test"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:110
msgid "Additional WAV files can be dropped onto the sound list."
msgstr "Ek WAV dosyaları ses listesine eklenebilir."
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:186
msgid ""
"This type of URL is currently unsupported by the TDE system sound module."
msgstr ""
"Üzgünüm, bu ADRES türü TDE Sistem Ses Modülü tarafından desteklenmiyor."
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:188
msgid "Unsupported URL"
msgstr "Desteklenmeyen URL"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:195
msgid ""
"%1\n"
"does not appear to be a WAV file."
msgstr ""
"%1\n"
"WAV dosyası özelliği taşımıyor."
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:198
msgid "Improper File Extension"
msgstr "Yanlış Dosya Uzantısı"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:206
msgid "The file %1 is already in the list"
msgstr "%1 dosyası zaten listede var"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:208
msgid "File Already in List"
msgstr "Dosya Zaten Listede Var"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:65
msgid "Caller identification"
msgstr "Arayanın kimlik doğrulanması"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:66
msgid ""
"Name of the callee, if he doesn't exist on this system (we're taking his "
"call)"
msgstr ""
"Eğer bu sistemde yer almıyorsa (onun çağrısını alıyoruz), arayanların adı"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:71
msgid "Dialog box for incoming talk requests"
msgstr "Gelen konuşma istekleri için iletişim kutusu"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:90
msgid "'user@host' expected."
msgstr "'kullanıcı@sunucu' bekleniyordu."
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:94
msgid "Message from talk demon at "
msgstr "talk demon'dan mesaj: "
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:95
msgid "Talk connection requested by "
msgstr "Talk bağlantısı isteyen: "
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:101
#, c-format
msgid "for user %1"
msgstr "%1 kullanıcısı için"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:101
msgid "<nobody>"
msgstr "<hiçkimse>"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:107
msgid "Talk requested..."
msgstr "Talk istemi..."
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:112
msgid "Respond"
msgstr "Yanıt"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:113
msgid "Ignore"
msgstr "Yoksay"
#~ msgid "Message left in the answering machine, by %s@%s"
#~ msgstr "%s@%s tarafından yanıtlama makinasına mesaj bırakıldı"
#~ msgid ""
#~ "This type of URL is currently unsupported by the TDE System Sound Module"
#~ msgstr "TDE Sistem Ses Modülü şu anda bu tür URL'leri desteklemiyor"