You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uk/messages/tdegraphics/kmrml.po

435 lines
14 KiB

# Translation of kmrml.po to Ukrainian
# translation of kmrml.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2006.
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007.
# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmrml\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-01 04:31+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdegraphics/kmrml/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак,Роман Савоченко"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,roman@oscada.org"
#: algorithmdialog.cpp:64
msgid "Configure Query Algorithms"
msgstr "Налаштувати алгоритми запитів"
#: algorithmdialog.cpp:75
msgid "Collection: "
msgstr "Колекція: "
#: algorithmdialog.cpp:85
msgid "Algorithm: "
msgstr "Алгоритм: "
#: kcontrol/indexer.cpp:115
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
msgstr "<qt>Наступна тека: <br><b>%1</b>"
#: kcontrol/indexer.cpp:163
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
msgstr "<qt>Оброблюється тека %1 з %2: <br><b>%3</b><br>Файл %4 з %5.</qt>"
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
msgid "Finished."
msgstr "Завершено."
#: kcontrol/indexer.cpp:180
msgid "Writing data..."
msgstr "Запис даних..."
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
msgid "KCMKMrml"
msgstr "KCMKMrml"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
msgid "Advanced Search Control Module"
msgstr "Модуль керування досконалішого пошуку"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
msgid ""
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
"PATH.\n"
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
msgstr ""
"Неможливо знайти програми \"gift\" та/або \"gift-add-collection.pl\" у "
"PATH.\n"
"Будь ласка, встановіть \"GNU Image Finding Tool\"."
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
msgstr "Ви дійсно хочете скинути конфігурацію до типових значень?"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
msgid "Reset Configuration"
msgstr "Скинути конфігурацію"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
msgid ""
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>For "
"example, you can search for an image by giving an example image that looks "
"similar to the one you are looking for.</p><p>For this to work, your image "
"directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.</p><p>Here "
"you can configure the servers (you can also query remote servers) and the "
"directories to index.</p>"
msgstr ""
"<h1>Індекс зображень</h1>TDE може вживати утиліту GNU Image Finding Tool "
"(GIFT), щоб виконувати пошук не лише за назвою файла, а й за змістом."
"<p>Напр., ви хочете шукати зображення вказавши зображення-приклад, що "
"виглядає схоже на те, яке ви шукаєте.</p><p>Щоб це спрацювало, ваші каталоги "
"зображень мають бути індексовані, наприклад, сервером GIFT.</p><p>Тут ви "
"можете налаштувати сервери (також і віддалені) та каталоги для індексації.</"
"p>"
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
msgid "Indexing Server Configuration"
msgstr "Конфігурація сервера індексації"
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
msgid "Hostname of the Indexing Server"
msgstr "Назва машини сервера індексації"
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
msgid "Folders to Be Indexed"
msgstr "Теки для індексації"
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
msgid ""
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
"to perform queries on your computer."
msgstr ""
"Ви не вказали жодної теки для індексації. Де означає, що ви не зможете "
"виконувати запити на вашому комп'ютері."
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
msgid "Select Folder You Want to Index"
msgstr "Виберіть теку для індексації"
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
msgid "Removing old Index Files"
msgstr "Вилучення файлів старих індексів"
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
msgid "Processing..."
msgstr "Опрацьовую..."
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
msgid ""
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
msgstr ""
"Параметри було збережено. Тепер налаштовані каталоги повинні бути "
"проіндексовані. Це може зайняти деякий час. Зробити це вже?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
msgid "Start Indexing Now?"
msgstr "Почати індексацію?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Index"
msgstr "Індексувати"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Do Not Index"
msgstr "Не індексувати"
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
msgid "Indexing Folders"
msgstr "Індексація тек"
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
msgstr "Чи встановлений \"GNU Image Finding Tool\"?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
#, c-format
msgid "Unknown error: %1"
msgstr "Невідома помилка:%1"
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
msgstr "Під час індексування виникла помилка. Індекс може бути непридатним."
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
msgid "Indexing Aborted"
msgstr "Індексацію перервано"
#: mrml.cpp:95
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
msgstr "Неможливо запустити сервер індексації. Запити буде перервано."
#: mrml.cpp:120
msgid "No MRML data is available."
msgstr "Дані MRML відсутні."
#: mrml.cpp:152
msgid "Could not connect to GIFT server."
msgstr "Неможливо приєднатися до сервера GIFT."
#: mrml_part.cpp:141
msgid "Server to query:"
msgstr "Запитати сервер:"
#: mrml_part.cpp:148
msgid "Search in collection:"
msgstr "Пошук в колекції:"
#: mrml_part.cpp:159
msgid "Configure algorithm"
msgstr "Налаштувати алгоритм"
#: mrml_part.cpp:168
msgid "Maximum result images:"
msgstr "Обмеження зображень в результаті:"
#: mrml_part.cpp:171
msgid "Random search"
msgstr "Випадковий пошук"
#: mrml_part.cpp:207
msgid ""
"There is no image collection available\n"
"at %1.\n"
msgstr ""
"Колекція зображень на %1\n"
"відсутня.\n"
#: mrml_part.cpp:208
msgid "No Image Collection"
msgstr "Колекція зображень відсутня"
#: mrml_part.cpp:248
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
msgstr ""
"Пошук по взірцю зображення можливий лише на локальному сервері індексації."
#: mrml_part.cpp:250
msgid "Only Local Servers Possible"
msgstr "Можливі лише локальні сервери"
#: mrml_part.cpp:278
msgid ""
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
msgstr "Індексовні теки не вказано. Хочете налаштувати їх зараз?"
#: mrml_part.cpp:281
msgid "Configuration Missing"
msgstr "Конфігурація відсутня"
#: mrml_part.cpp:283
msgid "Do Not Configure"
msgstr "Не налаштовувати"
#: mrml_part.cpp:313
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
msgstr "Приєднуюсь до сервера індексації на %1..."
#: mrml_part.cpp:354
msgid "Downloading reference files..."
msgstr "Звантаження файлів посилань..."
#: mrml_part.cpp:497
msgid ""
"Server returned error:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Сервер повернув помилку:\n"
"%1\n"
#: mrml_part.cpp:499
msgid "Server Error"
msgstr "Помилка сервера"
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
msgid "&Search"
msgstr "&Шукати"
#: mrml_part.cpp:685
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
msgstr "Помилка формулювання запиту. Елемент \"query-step\" відсутній."
#: mrml_part.cpp:687
msgid "Query Error"
msgstr "Помилка запиту"
#: mrml_part.cpp:691
msgid "Random search..."
msgstr "Випадковий пошук..."
#: mrml_part.cpp:692
msgid "Searching..."
msgstr "Пошук..."
#: mrml_part.cpp:701
msgid "Ready."
msgstr "Готовий."
#: mrml_part.cpp:784
msgid "&Connect"
msgstr "&З'єднатись"
#: mrml_part.cpp:790
msgid "Sto&p"
msgstr "&Зупинити"
#: mrml_part.cpp:837
msgid "MRML Client for TDE"
msgstr "Клієнт MRML для TDE"
#: mrml_part.cpp:839
msgid "A tool to search for images by their content"
msgstr "Засіб для пошуку зображень по контексту"
#: mrml_part.cpp:841
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
#: mrml_part.cpp:843
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
#: mrml_part.cpp:846
msgid "Developer, Maintainer"
msgstr "Розробник, супровід"
#: mrml_part.cpp:849
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
msgstr "Розробка GIFT, допомога в розробці"
#: mrml_view.cpp:58
msgid "No thumbnail available"
msgstr "Немає жодної мініатюри"
#: mrml_view.cpp:300
msgid ""
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
"pressing the Search button again."
msgstr ""
"Ви можете покращити запити надавши інформацію про поточний результат та "
"знову натиснувши на кнопку пошуку."
#: mrml_view.cpp:301
msgid "Relevant"
msgstr "Доречний"
#: mrml_view.cpp:302
msgid "Neutral"
msgstr "Нейтральний"
#: mrml_view.cpp:303
msgid "Irrelevant"
msgstr "Недоречний"
#: server/watcher.cpp:146
msgid ""
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
"you want to restart it?"
msgstr ""
"<qt>Сервер з командним рядком<br>%1<br>більше не доступний. Перезапустити "
"його?"
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
msgid "Service Failure"
msgstr "Помилка служби"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Restart Server"
msgstr "Перезапустити сервер"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Do Not Restart"
msgstr "Не перезапускати"
#: server/watcher.cpp:175
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
msgstr ""
"Неможливо запустити сервер з командним рядком<br>%1<br>Спробувати ще раз?"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Try Again"
msgstr "Спробувати знов"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Do Not Try"
msgstr "Не пробувати"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Додати"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
msgstr "Номер порту TCP/IP сервера індексації"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "Au&to"
msgstr "Ав&то"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125
#, no-c-format
msgid ""
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
msgstr ""
"Намагається автоматично визначити порт. Працює лише для локальних серверів."
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Ho&stname:"
msgstr "Назва &машини:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "По&рт:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176
#, no-c-format
msgid "Per&form authentication"
msgstr "Роб&ити автентифікацію"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "Ім'я &користувача:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "&Пароль:"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Не налаштовувати"