|
|
|
|
# translation of tdepimresources.po to Polish
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Michal Milos <krasnall@post.pl>, 2005.
|
|
|
|
|
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdepimresources\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-05-22 00:34+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Michal Milos <krasnall@post.pl>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: pl\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
|
|
|
|
|
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: folderconfig.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "Folder Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Wybór katalogu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: folderconfig.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "Update Folder List"
|
|
|
|
|
msgstr "Odśwież listę folderów"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Katalog"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Short column header meaning default for new events\n"
|
|
|
|
|
"Events"
|
|
|
|
|
msgstr "Zdarzenia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Short column header meaning default for new to-dos\n"
|
|
|
|
|
"Todos"
|
|
|
|
|
msgstr "Zadania"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Short column header meaning default for new journals\n"
|
|
|
|
|
"Journals"
|
|
|
|
|
msgstr "Dzienniki"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Short column header meaning default for new contacts\n"
|
|
|
|
|
"Contacts"
|
|
|
|
|
msgstr "Kontakty"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Short column header meaning default for all items\n"
|
|
|
|
|
"All"
|
|
|
|
|
msgstr "Wszystkie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Short column header meaning default for unknown new items\n"
|
|
|
|
|
"Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "Nieznane"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid "&Enabled"
|
|
|
|
|
msgstr "&Włączone"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid "Default for New &Events"
|
|
|
|
|
msgstr "Domyślne dla nowych &zdarzeń"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid "Default for New &Todos"
|
|
|
|
|
msgstr "Domyślne dla nowych z&adań"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:115
|
|
|
|
|
msgid "Default for New &Journals"
|
|
|
|
|
msgstr "Domyślne dla nowych &dzienników"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:119
|
|
|
|
|
msgid "Default for New &Contacts"
|
|
|
|
|
msgstr "Domyślne dla nowych &wizytówek"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:123
|
|
|
|
|
msgid "Default for All New &Items"
|
|
|
|
|
msgstr "Domyślne dla wszystkich nowych &elementów"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:127
|
|
|
|
|
msgid "Default for &Unknown New Items"
|
|
|
|
|
msgstr "Domyślne dla nowych &nieznanych elementów"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: groupwaredownloadjob.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Unable to initialize the download job."
|
|
|
|
|
msgstr "Nie można zainicjować zadania pobierania."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: groupwareuploadjob.cpp:460
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: 1 item could not be uploaded.\n"
|
|
|
|
|
"%n items could not be uploaded."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%n element nie mógł zostać wysłany.\n"
|
|
|
|
|
"%n elementy nie mogły zostać wysłane.\n"
|
|
|
|
|
"%n elementów nie mogło zostać wysłanych."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcal_cachesettingsdlg.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "Resource Cache Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Ustawienia pamięci podręcznej źródeł danych"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:397
|
|
|
|
|
msgid "Added"
|
|
|
|
|
msgstr "Dodane"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:398
|
|
|
|
|
msgid "Changed"
|
|
|
|
|
msgstr "Zmienione"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:399
|
|
|
|
|
msgid "Deleted"
|
|
|
|
|
msgstr "Usunięte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:54
|
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "URL:"
|
|
|
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:59
|
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "User:"
|
|
|
|
|
msgstr "Użytkownik:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:64
|
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
|
msgstr "Hasło:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid "Configure Cache Settings..."
|
|
|
|
|
msgstr "Konfiguracja pamięci podręcznej..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwarebase.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid "Downloading addressbook"
|
|
|
|
|
msgstr "Pobieranie książki adresowej"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwarebase.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid "Uploading addressbook"
|
|
|
|
|
msgstr "Wysyłanie książki adresowej"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:9
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Server URL"
|
|
|
|
|
msgstr "URL serwera"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:12
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "User Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nazwa użytkownika"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:15
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
|
msgstr "Hasło"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:20
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "All folder IDs on the server"
|
|
|
|
|
msgstr "Wszystkie identyfikatory katalogów na serwerze"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:23
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "All folder names on the server"
|
|
|
|
|
msgstr "Wszystkie nazwy katalogów na serwerze"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:26
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "All active folders from the server"
|
|
|
|
|
msgstr "Wszystkie aktywne katalogi z serwera"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:29
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Number of folders on the server and in the config file"
|
|
|
|
|
msgstr "Liczba katalogów na serwerze i w pliku konfiguracyjnym"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:35
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Default destinations for the various types"
|
|
|
|
|
msgstr "Domyślne przeznaczenia dla różnych typów"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:36
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"These are the default destinations for the different data\n"
|
|
|
|
|
"types in the following order:\n"
|
|
|
|
|
"Event, Todo, Journal, Contact, All, Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Oto domyślne przeznaczenia dla różnych typów\n"
|
|
|
|
|
"danych w następującej kolejności: zdarzenie, zadanie,\n"
|
|
|
|
|
"dziennik, kontakt, wszystkie, nieznane"
|