|
|
|
# translation of kxsldbg.po to Slovak
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2007.
|
|
|
|
# Viliam Pucik <pucikv@utcpd.sk>, 2006.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kxsldbg\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:24+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-07-02 20:22+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
|
|
|
|
"Language: sk\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Richard Frič,Viliam Púčik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "Richard.Fric@kdemail.net,pucikv@utcpd.sk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbg.cpp:67
|
|
|
|
msgid "&XSLDbg Handbook"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbg.cpp:76
|
|
|
|
msgid "Could not find our part."
|
|
|
|
msgstr "Nepodarilo sa nájsť našu súčasť."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbg.cpp:176
|
|
|
|
msgid "File: %1 Line: %2 Col: %3"
|
|
|
|
msgstr "Súbor: %1 Riadok: %2 Stĺpec: %3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:87 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:634
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:636
|
|
|
|
msgid "Goto XPath"
|
|
|
|
msgstr "Prejsť na XPath"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:95 kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui:185
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:122
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Evaluate"
|
|
|
|
msgstr "Vyhodnotiť"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:109
|
|
|
|
msgid "Configure Editor..."
|
|
|
|
msgstr "Nastaviť editor..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:113
|
|
|
|
msgid "Configure..."
|
|
|
|
msgstr "Nastaviť..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:118
|
|
|
|
msgid "Inspect..."
|
|
|
|
msgstr "Skontrolovať..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:125
|
|
|
|
msgid "Run"
|
|
|
|
msgstr "Spustiť"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:135
|
|
|
|
msgid "Step"
|
|
|
|
msgstr "Krok"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:140 kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:261
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
|
|
msgstr "Nasledujúci"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:145
|
|
|
|
msgid "Step Up"
|
|
|
|
msgstr "Krok vpred"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:150
|
|
|
|
msgid "Step Down"
|
|
|
|
msgstr "Krok vzad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:156
|
|
|
|
msgid "Break"
|
|
|
|
msgstr "Prerušenie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:161
|
|
|
|
msgid "Enable/Disable"
|
|
|
|
msgstr "Povoliť/Zakázať"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:171
|
|
|
|
msgid "&Source"
|
|
|
|
msgstr "&Zdroj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:176
|
|
|
|
msgid "&Data"
|
|
|
|
msgstr "&Dáta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:181
|
|
|
|
msgid "&Output"
|
|
|
|
msgstr "&Výstup"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:186
|
|
|
|
msgid "Reload Current File From Disk"
|
|
|
|
msgstr "Znovu načítať aktuálny súbor z disku"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:192
|
|
|
|
msgid "Walk Through Stylesheet..."
|
|
|
|
msgstr "Prepínať medzi súbormi so štýlmi..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:196
|
|
|
|
msgid "Stop Wal&king Through Stylesheet"
|
|
|
|
msgstr "&Zastaviť prepínanie medzi súbormi so štýlmi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:200
|
|
|
|
msgid "Tr&ace Execution of Stylesheet"
|
|
|
|
msgstr "&Sledovať exekúciu súboru so štýlmi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:204
|
|
|
|
msgid "Stop Tracing of Stylesheet"
|
|
|
|
msgstr "Zastaviť sledovanie súboru so štýlmi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:209
|
|
|
|
msgid "&Evaluate Expression..."
|
|
|
|
msgstr "&Vyhodnotiť výraz..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:214
|
|
|
|
msgid "Goto &XPath..."
|
|
|
|
msgstr "Prejsť na &XPath..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:219
|
|
|
|
msgid "Lookup SystemID..."
|
|
|
|
msgstr "Nájsť systémové ID..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:224
|
|
|
|
msgid "Lookup PublicID..."
|
|
|
|
msgstr "Nájsť verejné ID..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:277
|
|
|
|
msgid "KXsldbgPart"
|
|
|
|
msgstr "KXsldbg časť"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:358
|
|
|
|
msgid "Debugger Not Ready"
|
|
|
|
msgstr "Debugger nie je pripravený"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:359
|
|
|
|
msgid "Configure and start the debugger first."
|
|
|
|
msgstr "Najprv nastaviť a spustiť debugger."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:376 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:382
|
|
|
|
msgid "Lookup SystemID"
|
|
|
|
msgstr "Nájsť systémové ID"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:377 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:383
|
|
|
|
msgid "Please enter SystemID to find:"
|
|
|
|
msgstr "Prosím, zadajte systémové ID na vyhľadanie:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:408 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:413
|
|
|
|
msgid "Lookup PublicID"
|
|
|
|
msgstr "Nájsť verejné ID"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:409 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:414
|
|
|
|
msgid "Please enter PublicID to find:"
|
|
|
|
msgstr "Prosím, zadajte verejné ID na vyhľadanie:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:622 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:624
|
|
|
|
msgid "Evalute Expression"
|
|
|
|
msgstr "Vyhodnotiť výraz"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:622 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:624
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:634 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:636
|
|
|
|
msgid "XPath:"
|
|
|
|
msgstr "XPath:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:738 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:591
|
|
|
|
msgid "Error: Too many file names supplied via command line.\n"
|
|
|
|
msgstr "Chyba: Príliš veľa mien súborov zadaných cez príkazový riadok.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:802
|
|
|
|
msgid "SystemID or PublicID Resolution Result"
|
|
|
|
msgstr "Výsledok rozkladu systémové ID alebo verejné ID"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:803
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"SystemID or PublicID has been resolved to\n"
|
|
|
|
".%1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Systémové ID a verejné ID boli rozložené do\n"
|
|
|
|
".%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint.cpp:623
|
|
|
|
msgid "disabled"
|
|
|
|
msgstr "deaktivované"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint.cpp:624
|
|
|
|
msgid "enabled"
|
|
|
|
msgstr "aktivované"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint.cpp:643
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Breakpoint %1 %2 for template: \"%3\" mode: \"%4\" in file \"%5\" at line %6"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zarážka %1 %2 pre šablónu: \"%3\" režim: \"%4\" v súbore \"%5\" na riadku %6"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint.cpp:645
|
|
|
|
msgid "Breakpoint %1 %2 for template: \"%3\" mode: \"%4\""
|
|
|
|
msgstr "Zarážka %1 %2 pre šablónu: \"%3\" režim: \"%4\""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:94
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:345
|
|
|
|
msgid "Failed to add breakpoint."
|
|
|
|
msgstr "Pridanie zarážky zlyhalo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:97
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:352
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:800
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:510
|
|
|
|
msgid "Error: Debugger has no files loaded. Try reloading files.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Chyba: Debugger nemá načítané súbory. Vyskúšajte znovu načítať súbory.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:113
|
|
|
|
msgid "Error: Unable to parse %1 as a number of frames.\n"
|
|
|
|
msgstr "Chyba: Nemožno spracovať %1 ako počet snímkov.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:151
|
|
|
|
msgid "Error: Stylesheet is not valid or file is not loaded.\n"
|
|
|
|
msgstr "Chyba: Súbor so štýlmi je neplatný alebo súbor nie je načítaný.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:191
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:215
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:302
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Warning: Breakpoint for file \"%1\" at line %2 does not seem to be valid.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Varovanie: Zarážka pre súbor \"%1\" na riadku %2 nevyzerá byť platná.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:213
|
|
|
|
msgid "Error: Unable to find a stylesheet file whose name contains %1.\n"
|
|
|
|
msgstr "Chyba: Nemožno nájsť súbor so štýlmi, ktorého meno obsahuje %1.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:223
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:318
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:1031
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:679
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:713
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1237
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1340 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1353
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:61
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:153
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:113 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1198
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1261 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1322
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1374 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1422
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1476 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1522
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:105
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:512 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1069
|
|
|
|
msgid "Error: Out of memory.\n"
|
|
|
|
msgstr "Chyba: Nedostatok pamäti.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:249
|
|
|
|
msgid "Error: Data file is invalid. Try the run command first.\n"
|
|
|
|
msgstr "Chyba: Dátový súbor je neplatný. Vyskúšajte najprv príkaz run.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:304
|
|
|
|
msgid "Error: Unable to find a data file whose name contains %1.\n"
|
|
|
|
msgstr "Chyba: Nemožno nájsť dátový súbor, ktorého meno obsahuje %1.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:375
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:695
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:821
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:107
|
|
|
|
msgid "Error: Unable to parse %1 as a line number.\n"
|
|
|
|
msgstr "Chyba: Nemožno spracovať %1 ako číslo riadku.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:419
|
|
|
|
msgid "Error: Unable to find the added breakpoint."
|
|
|
|
msgstr "Chyba: Nemožno nájsť pridanú zarážku."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:425
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:491 kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:68
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:111
|
|
|
|
msgid "Error: Invalid arguments to command %1.\n"
|
|
|
|
msgstr "Chyba: Neplatné argumenty príkazu %1.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:527
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:722
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:848
|
|
|
|
msgid "Error: Invalid arguments for command %1.\n"
|
|
|
|
msgstr "Chyba: Neplatné argumenty príkazu %1.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:596
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:952
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Information: Breakpoint validation has caused breakpoint %1 to be re-"
|
|
|
|
"created.\n"
|
|
|
|
msgstr "Infrormácia: Kontrola zarážok spôsobila znovuvytvorenie zarážky %1.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:603
|
|
|
|
msgid "Warning: Breakpoint exits for file \"%1\" at line %2.\n"
|
|
|
|
msgstr "Varovanie: Zarážka existuje pre súbor \"%1\" na riadku %2.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:626
|
|
|
|
msgid "Error: No templates found or unable to add breakpoint.\n"
|
|
|
|
msgstr "Chyba: Neboli nájdené žiadne šablóny alebo nemožno pridať zarážky.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:631
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: Information: Added %n new breakpoint.\n"
|
|
|
|
"Information: Added %n new breakpoints."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Informácia: Pridaná %n nová zarážka.\n"
|
|
|
|
"Informácia: Pridané %n nové zarážky.\n"
|
|
|
|
"Informácia: Pridané %n nových zarážok."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:651
|
|
|
|
msgid "Error: Failed to add breakpoint for file \"%1\" at line %2.\n"
|
|
|
|
msgstr "Chyba: Pridanie zarážky do súboru \"%1\" na riadku %2 zlyhalo.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:653
|
|
|
|
msgid "Error: Failed to add breakpoint.\n"
|
|
|
|
msgstr "Chyba: Pridanie zarážky zlyhalo.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:677
|
|
|
|
msgid "Failed to delete breakpoint."
|
|
|
|
msgstr "Odstránenie zarážky zlyhalo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:714
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:842
|
|
|
|
msgid "Error: Breakpoint does not exist for file \"%1\" at line %2.\n"
|
|
|
|
msgstr "Chyba: Zarážka neexistuje v súbore \"%1\" na riadku %2.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:735
|
|
|
|
msgid "Error: Unable to delete breakpoint %1.\n"
|
|
|
|
msgstr "Chyba: Nemožno odstrániť zarážku %1.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:738
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:864
|
|
|
|
msgid "Error: Breakpoint %1 does not exist.\n"
|
|
|
|
msgstr "Chyba: Zarážka %1 neexistuje.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:745
|
|
|
|
msgid "Error: Unable to delete breakpoint at template %1.\n"
|
|
|
|
msgstr "Chyba: Nemožno odstrániť zarážku zo šablóny %1.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:748
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:871
|
|
|
|
msgid "Error: Breakpoint at template \"%1\" does not exist.\n"
|
|
|
|
msgstr "Chyba: Zarážka v šablóne \"%1\" neexistuje.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:797
|
|
|
|
msgid "Failed to enable/disable breakpoint."
|
|
|
|
msgstr "Aktivácia/deaktivácia zarážky zlyhala."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:861
|
|
|
|
msgid "Error: Unable to enable/disable breakpoint %1.\n"
|
|
|
|
msgstr "Chyba: Nemožno aktivovať/deaktivovať zarážku %1.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:956
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:995
|
|
|
|
msgid "Warning: Validation of breakpoint %1 failed.\n"
|
|
|
|
msgstr "Varovanie: Kontrola zarážky %1 zlyhala.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:984
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Information: Breakpoint validation has caused one or more breakpoints to be "
|
|
|
|
"re-created.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Informácia: Kontrola zarážok spôsobila, že jeden alebo viac zarážok bolo "
|
|
|
|
"znovu vytvorených.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debug.cpp:135
|
|
|
|
msgid "Error: XSLT source and XML data are empty. Cannot enter the debugger.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Chyba: Zdrojový kód XSLT a XML dáta sú prázdne. Nemožno spustiť debugger.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:532
|
|
|
|
msgid "Error: The XSLT template named \"%1\" was not found.\n"
|
|
|
|
msgstr "Chyba: Šablóna XSLT pomenovaná ako \"%1\" nebola nájdená.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:535
|
|
|
|
msgid " template: \"%1\"\n"
|
|
|
|
msgstr " šablóna: \"%1\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:560
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:566
|
|
|
|
msgid "Error: Unable to cd. No stylesheet loaded.\n"
|
|
|
|
msgstr "Chyba: Nedá sa cd. Nenačítaný žiaden súbor so štýlmi.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:563
|
|
|
|
msgid "Error: Unknown arguments to the command %1.\n"
|
|
|
|
msgstr "Chyba: Neznáme argumenty príkazu %1.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:585
|
|
|
|
msgid "Error: Invalid arguments to the command %1.\n"
|
|
|
|
msgstr "Chyba: Neplatné argumenty príkazu %1.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:606
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: Warning: XPath %1 is a Node Set with %n child.\n"
|
|
|
|
"Warning: XPath %1 is a Node Set with %n children."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Varovanie: XPath %1 je množina uzlov s %n potomkom.\n"
|
|
|
|
"Varovanie: XPath %1 je množina uzlov s %n potomkami.\n"
|
|
|
|
"Varovanie: XPath %1 je množina uzlov s %n potomkami."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:608
|
|
|
|
msgid "Warning: XPath %1 is an empty Node Set.\n"
|
|
|
|
msgstr "Varovanie: XPath %1 je prázdna množina uzlov.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:617
|
|
|
|
msgid "Error: XPath %1 was not found.\n"
|
|
|
|
msgstr "Chyba: XPath %1 nebol nájdený.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:672
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:675
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:706
|
|
|
|
msgid "#%1 template: \"%2\" mode: \"%3\""
|
|
|
|
msgstr "#%1 šablóna: \"%2\" režim: \"%3\""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:677
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:694
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:709
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:762
|
|
|
|
msgid " in file \"%1\" at line %2\n"
|
|
|
|
msgstr " v súbore \"%1\" na riadku %2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:692
|
|
|
|
msgid "#%1 template: \"LIBXSLT_DEFAULT\" mode: \"\""
|
|
|
|
msgstr "#%1 šablóna: \"LIBXSLT_DEFAULT\" režim: \"\""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:735
|
|
|
|
msgid "\tNo items in call stack.\n"
|
|
|
|
msgstr "\tŽiadne položky v zásobníku volaní.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:758
|
|
|
|
msgid "#%1 template: \"%2\""
|
|
|
|
msgstr "#%1 šablóna: \"%2\""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1025
|
|
|
|
msgid "Information: Updating search database. This may take a while...\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Informácia: Aktualizujem vyhľadávaciu databázu. Môže to chvíľu trvať...\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1028
|
|
|
|
msgid "Information: Looking for breakpoints.\n"
|
|
|
|
msgstr "Informácia: Hľadám zarážky.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1030
|
|
|
|
msgid "Information: Looking for imports and top-level stylesheets.\n"
|
|
|
|
msgstr "Informácia: Hľadám importy a súbory so štýlmi najvyššej úrovne.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1032
|
|
|
|
msgid "Information: Looking for xsl:includes.\n"
|
|
|
|
msgstr "Informácia: Hľadám xsl:includes.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1034
|
|
|
|
msgid "Information: Looking for templates.\n"
|
|
|
|
msgstr "Informácia: Hľadám šablóny.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1036
|
|
|
|
msgid "Information: Looking for global variables.\n"
|
|
|
|
msgstr "Informácia: Hľadám globálne premenné.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1038
|
|
|
|
msgid "Information: Looking for local variables.\n"
|
|
|
|
msgstr "Informácia: Hľadám lokálne premenné.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1040
|
|
|
|
msgid "Information: Formatting output.\n"
|
|
|
|
msgstr "Informácia: Formátujem výstup.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1108
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1118
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1136
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1138
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Reached template: \"%1\" mode: \"%2\"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Dosiahnutá šablóna: \"%1\" režim: \"%2\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1295
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2091
|
|
|
|
msgid "Breakpoint for file \"%1\" at line %2.\n"
|
|
|
|
msgstr "Zarážka v súbore \"%1\" na riadku %2.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1297
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2093
|
|
|
|
msgid "Breakpoint at text node in file \"%1\".\n"
|
|
|
|
msgstr "Zarážka v uzle textu v súbore \"%1\".\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1460
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unable to print local help. Online help can be found at http://xsldbg."
|
|
|
|
"sourceforge.net/docs/index.html.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nemožno zobraziť lokálneho pomocníka. Online pomocníka môžete nájsť na "
|
|
|
|
"http://xsldbg.sourceforge.net/docs/index.html.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1613
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"No breakpoints are set for the file.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Žiadne zarážky nie sú nastavené pre súbor.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1615
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: \tTotal of %n breakpoint present.\n"
|
|
|
|
"\tTotal of %n breakpoints present."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\tCelkovo %n prezentovaná zarážka.\n"
|
|
|
|
"\tCelkovo %n prezentované zarážky.\n"
|
|
|
|
"\tCelkovo %n prezentovaných zarážok."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1634
|
|
|
|
msgid "Error: Unable to delete breakpoint.\n"
|
|
|
|
msgstr "Chyba: Nemožno odstrániť zarážku.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1656
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1676
|
|
|
|
msgid "Error: Unable to enable/disable breakpoint.\n"
|
|
|
|
msgstr "Chyba: Nemožno aktivovať/deaktivovať zarážku.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1709
|
|
|
|
msgid " in file \"%1\" at line %2"
|
|
|
|
msgstr " v súbore \"%1\" na riadku %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1717
|
|
|
|
msgid "Error: Unable to print working directory.\n"
|
|
|
|
msgstr "Chyba: Nemožno vypísať pracovný adresár.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1737
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1759
|
|
|
|
msgid "Error: Need to use the run command first.\n"
|
|
|
|
msgstr "Chyba: Najprv treba použiť príkaz run.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1794
|
|
|
|
msgid "Load of source deferred. Use the run command.\n"
|
|
|
|
msgstr "Načítanie zdrojového kódu odložené. Použite príkaz run.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1834
|
|
|
|
msgid "Load of data file deferred. Use the run command.\n"
|
|
|
|
msgstr "Načítanie dátového súboru odložené. Použite príkaz run.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1888
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1901
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2061
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:248
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:265
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:52
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:71
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:101
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:115
|
|
|
|
msgid "Error: Invalid arguments for the command %1.\n"
|
|
|
|
msgstr "Chyba: Neplatné argumenty príkazu %1.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1911
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1932
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1940
|
|
|
|
msgid "Warning: The %1 command is disabled.\n"
|
|
|
|
msgstr "Varovanie: Príkaz %1 je deaktivovaný.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1996
|
|
|
|
msgid "Opening terminal %1.\n"
|
|
|
|
msgstr "Otváram terminál %1.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2012
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:213
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:269
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:113
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:116
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:48
|
|
|
|
msgid "Error: Missing arguments for the command %1.\n"
|
|
|
|
msgstr "Chyba: Chýbajúce argumenty príkazu %1.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2016
|
|
|
|
msgid "Warning: The %1 command is disabled\n"
|
|
|
|
msgstr "Varovanie: Príkaz %1 je deaktivovaný\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2080
|
|
|
|
msgid "Error: Unknown command %1. Try help.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Chyba: Neznámy príkaz %1. Vyskúšajte spustiť pomocníka napísaním help.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:71
|
|
|
|
msgid "Entity %1 "
|
|
|
|
msgstr "Entita %1 "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:78
|
|
|
|
msgid "No external General Parsed entities present.\n"
|
|
|
|
msgstr "Žiadne externé General Parsed entity.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:80
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: \tTotal of %n entity found.\n"
|
|
|
|
"\tTotal of %n entities found."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\tCelkovo %n nájdená entita.\n"
|
|
|
|
"\tCelkovo %n nájdené entity.\n"
|
|
|
|
"\tCelkovo %n nájdených entít."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:121
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:129
|
|
|
|
msgid "SystemID \"%1\" was not found in current catalog.\n"
|
|
|
|
msgstr "Systémové ID \"%1\" nebolo nájdené v aktuálnom katalógu.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:125
|
|
|
|
msgid "SystemID \"%1\" maps to: \"%2\"\n"
|
|
|
|
msgstr "Systémové ID \"%1\" namapované na: \"%2\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:168
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:176
|
|
|
|
msgid "PublicID \"%1\" was not found in current catalog.\n"
|
|
|
|
msgstr "Verejné ID \"%1\" nebolo nájdené v aktuálnom katalógu.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:172
|
|
|
|
msgid "PublicID \"%1\" maps to: \"%2\"\n"
|
|
|
|
msgstr "verejné ID \"%1\" namapované na: \"%2\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:192 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:215
|
|
|
|
msgid "Error: Unable to open terminal %1.\n"
|
|
|
|
msgstr "Chyba: Nemožno otvoriť terminál %1.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:195
|
|
|
|
msgid "Error: Did not previously open terminal.\n"
|
|
|
|
msgstr "Chyba: Terminál sa predtým neotvoril.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:497
|
|
|
|
msgid "Error: The file name \"%1\" is too long.\n"
|
|
|
|
msgstr "Chyba: Meno súboru \"%1\" je príliš dlhé.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:521
|
|
|
|
msgid "Error: Unable to change to directory %1.\n"
|
|
|
|
msgstr "Chyba: Nemožno zmeniť adresára na %1.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:524
|
|
|
|
msgid "Changed to directory %1.\n"
|
|
|
|
msgstr "Zmeniť adresár na %1.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:552
|
|
|
|
msgid "Setting XML Data file name to %1.\n"
|
|
|
|
msgstr "Nastavujem meno XML dátového súboru na %1.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:564
|
|
|
|
msgid "Setting stylesheet file name to %1.\n"
|
|
|
|
msgstr "Nastavujem meno súbor so štýlmi na %1.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:581
|
|
|
|
msgid "Setting stylesheet base path to %1.\n"
|
|
|
|
msgstr "Nastavujem základnú cestu pre súbory so štýlmi na %1.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:598
|
|
|
|
msgid "Missing file name.\n"
|
|
|
|
msgstr "Chýbajúce meno súboru.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1108 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1143
|
|
|
|
msgid "Encoding of text failed.\n"
|
|
|
|
msgstr "Kódovanie textu zlyhalo.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1179
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unable to initialize encoding %1."
|
|
|
|
msgstr "Nemožno inicializovať kódovanie %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1184
|
|
|
|
msgid "Invalid encoding %1.\n"
|
|
|
|
msgstr "Neplatné kódovanie %1.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1245
|
|
|
|
msgid " ----- more ---- \n"
|
|
|
|
msgstr " ----- viac ---- \n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1363
|
|
|
|
msgid "Error: Unable to convert %1 to local file name.\n"
|
|
|
|
msgstr "Chyba: Nemožno previesť %1 na lokálne meno súboru.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:67
|
|
|
|
msgid "Error: USER environment variable is not set.\n"
|
|
|
|
msgstr "Chyba: Premenná prostredia USER nie je nastavená.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:199
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Error: The value of the option docspath or searchresultspath is empty. See "
|
|
|
|
"help on setoption or options command for more information.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Chyba: Hodnota voľby docspath alebo searchresultspath je prázdna. Pozrite "
|
|
|
|
"pomocníka pre príkazy setoption alebo options pre viac informácii.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:59
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:64
|
|
|
|
msgid "xsldbg version"
|
|
|
|
msgstr "verzia xsldbg"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:60
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:65
|
|
|
|
msgid "Help document version"
|
|
|
|
msgstr "Verzia dokumentu pomocníka"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:61
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:66
|
|
|
|
msgid "Help not found for command"
|
|
|
|
msgstr "Pomocník nenájdený pre príkaz"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:98
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Error: Unable to display help. Help files not found in %1 or xsldbg not "
|
|
|
|
"found in path.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Chyba: Nemožno zobraziť pomocníka. Súbory pomocníka nenájdené v %1 alebo "
|
|
|
|
"xsldbg nenájdené v ceste.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:100
|
|
|
|
msgid "Error: Unable to find xsldbg or help files.\n"
|
|
|
|
msgstr "Chyba: Nemožno nájsť xsldbg alebo súbory pomocníka.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:105
|
|
|
|
msgid "Error: Unable to print help file.\n"
|
|
|
|
msgstr "Chyba: Nemožno zobraziť súbor pomocníka.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:110
|
|
|
|
msgid "Error: No path to documentation; aborting help.\n"
|
|
|
|
msgstr "Chyba: Žiadna cesta k dokumentácii; prerušujem pomocníka.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:140
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:243
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:383
|
|
|
|
msgid "Error: XPath %1 results in an empty Node Set.\n"
|
|
|
|
msgstr "Chyba: XPath %1 výsledky v prázdnej množine uzlov.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:175
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Information: Temporarily setting document's encoding to UTF-8. Previously "
|
|
|
|
"was %1.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Informácia: Dočasne nastavené kódovanie dokumentu na UTF-8. Predtým bolo "
|
|
|
|
"%1.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:229
|
|
|
|
msgid "Error: Unable to save temporary results to %1.\n"
|
|
|
|
msgstr "Chyba: Nemožno uložiť dočasné výsledky do %1.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:251
|
|
|
|
msgid "NULL string value supplied."
|
|
|
|
msgstr "Zadaná NULL hodnota reťazca."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:262
|
|
|
|
msgid "Unable to convert XPath to string."
|
|
|
|
msgstr "Nemožno previesť XPath na reťazec."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:358
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Warning: Unable to print expression. No stylesheet was properly loaded.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Varovanie: Nemožno zobraziť výraz. Žiaden súbor so štýlmi nebol načítaný "
|
|
|
|
"správne.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:418
|
|
|
|
msgid " Global %1\n"
|
|
|
|
msgstr " Globálne %1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:421
|
|
|
|
msgid " Global "
|
|
|
|
msgstr "Globálne"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:424
|
|
|
|
msgid " Global = %1\n"
|
|
|
|
msgstr " Globálne = %1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:427
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:430
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" Global = %1\n"
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" Globálne = %1\n"
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:430
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:568
|
|
|
|
msgid "Warning: No value assigned to variable.\n"
|
|
|
|
msgstr "Varovanie: Premennej nie je priradená žiadna hodnota.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:483
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Error: Debugger has no files loaded or libxslt has not reached a template.\n"
|
|
|
|
"Try reloading files or taking more steps.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Chyba: Debugger nemá načítané súbory alebo libxslt sa nedostal k šablóne.\n"
|
|
|
|
"Vyskúšajte znovu načítať súbory alebo vziať viac krokov.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:520
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Error: Libxslt has not initialized variables yet; try stepping to a "
|
|
|
|
"template.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Chyba: Libxslt nemá ešte inicializované premenné; vyskúšajte krokovanie "
|
|
|
|
"šablóny.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:556
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " Local %1"
|
|
|
|
msgstr " Lokálne %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:559
|
|
|
|
msgid " Local "
|
|
|
|
msgstr "Lokálne"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:562
|
|
|
|
msgid " Local = %1\n"
|
|
|
|
msgstr " Lokálne = %1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:565
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:568
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" Local = %1\n"
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" Lokálne = %1\n"
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:583
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Error: Libxslt has not initialized variables yet; try stepping past the xsl:"
|
|
|
|
"param elements in the template.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Chyba: Libxslt nemá ešte inicializované premenné; vyskúšajte krokovanie "
|
|
|
|
"posledných xsl:param elementov v šablóne.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:73
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:107
|
|
|
|
msgid "Error: Unable to parse %1 as an option value.\n"
|
|
|
|
msgstr "Chyba: Nemožno spracovať %1 ako hodnotu voľby.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:110
|
|
|
|
msgid "Error: Unknown option name %1.\n"
|
|
|
|
msgstr "Chyba: Neznáme meno voľby %1.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:146
|
|
|
|
msgid "Option %1 = %2\n"
|
|
|
|
msgstr "Voľba %1 = %2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:157
|
|
|
|
msgid "Option %1 = \"%2\"\n"
|
|
|
|
msgstr "Voľba %1 = \"%2\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:159
|
|
|
|
msgid "Option %1 = \"\"\n"
|
|
|
|
msgstr "Voľba %1 = \"\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:230
|
|
|
|
msgid "\tNo expression watches set.\n"
|
|
|
|
msgstr "\tNenastavený žiaden sledovací výraz.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:237
|
|
|
|
msgid " WatchExpression %1 "
|
|
|
|
msgstr " Sledovací výraz %1 "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:263
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Error: Unable to add watch expression \"%1\". It already has been added or "
|
|
|
|
"it cannot be watched.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Chyba: Nemožno pridať sledovací výraz \"%1\". Buď už bol pridaný alebo ho "
|
|
|
|
"nemožno sledovať.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:287
|
|
|
|
msgid "Error: Unable to parse %1 as a watchID.\n"
|
|
|
|
msgstr "Chyba: Nemožno spracovať %1 ako sledovacie ID.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:292
|
|
|
|
msgid "Error: Watch expression %1 does not exist.\n"
|
|
|
|
msgstr "Chyba: Sledovaný výraz %1 neexistuje.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:296 kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:326
|
|
|
|
msgid "Error: Option %1 is not a valid boolean/integer option.\n"
|
|
|
|
msgstr "Chyba: Voľba %1 nie je platná boolean/integer voľba.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:368 kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:399
|
|
|
|
msgid "Error: Option %1 is not a valid string xsldbg option.\n"
|
|
|
|
msgstr "Chyba: Voľba %1 nie je platný reťazec voľby xsldbg.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:511
|
|
|
|
msgid " Parameter %1 %2=\"%3\"\n"
|
|
|
|
msgstr " Parameter %1 %2=\"%3\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:546
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"No parameters present.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Žiadne prezentované parametre.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:72
|
|
|
|
msgid "Error: No command processor available for shell command \"%1\".\n"
|
|
|
|
msgstr "Chyba: Žiaden príkaz processor dostupný pre príkaz shellu \"%1\".\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:77
|
|
|
|
msgid "Information: Starting shell command \"%1\".\n"
|
|
|
|
msgstr "Informácia: Spúšťam príkaz shellu \"%1\".\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:92
|
|
|
|
msgid "Information: Finished shell command.\n"
|
|
|
|
msgstr "Informácia: Príkaz shellu ukončený.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:96
|
|
|
|
msgid "Error: Unable to run command. System error %1.\n"
|
|
|
|
msgstr "Chyba: Nemožno spustiť príkaz. Systémová chyba %1.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:48
|
|
|
|
msgid "Failed to add parameter"
|
|
|
|
msgstr "Pridanie parametra zlyhalo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:96
|
|
|
|
msgid "Failed to delete parameter"
|
|
|
|
msgstr "Odstránenie parametra zlyhalo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:112
|
|
|
|
msgid "Error: Unable to find parameter %1.\n"
|
|
|
|
msgstr "Chyba: Nepodarilo sa nájsť parameter %1.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:146
|
|
|
|
msgid "Unable to print parameters"
|
|
|
|
msgstr "Nepodarilo sa vypísať parametre"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:414
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Error: Unable to write search Database to file %1. Try setting the "
|
|
|
|
"\"searchresultspath\" option to a writable path.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Chyba: Nemožno zapísať vyhľadávaciu databázu do súboru %1. Vyskúšajte "
|
|
|
|
"nastaviť voľbu \"searchresultspath\" na zapisovateľnú cestu.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:489
|
|
|
|
msgid "Information: Transformed %1 using %2 and saved to %3.\n"
|
|
|
|
msgstr "Informácia: Transformované %1 použitím %2 a uložené do %3.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:730
|
|
|
|
msgid "Error: XSLT template named \"%1\" was not found.\n"
|
|
|
|
msgstr "Chyba: Šablóna XSLT pomenovaná ako \"%1\" nebola nájdená.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search_cmds.cpp:52
|
|
|
|
msgid "Error: No path to documentation; aborting searching.\n"
|
|
|
|
msgstr "Chyba: Žiadna cesta k dokumentácii; prerušujem vyhľadávanie.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search_cmds.cpp:54
|
|
|
|
msgid "Error: Error in value of USE_DOCS_MACRO; look at Makefile.am.\n"
|
|
|
|
msgstr "Chyba: Chyba v hodnote USE_DOCS_MACRO; pozrite do Makefile.am.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search_cmds.cpp:56
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Error: Required environment variable %1 not set to the directory of xsldbg "
|
|
|
|
"documentation.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Chyba: Vyžadovaná premenná prostredia %1 nie je nastavená na adresár s "
|
|
|
|
"dokumentáciou pre xsldbg.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search_cmds.cpp:62
|
|
|
|
msgid "Error: Stylesheet not valid, files not loaded yet?\n"
|
|
|
|
msgstr "Chyba: Súbor so štýlmi je neplatný, súbory nie sú ešte načítané?\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:135
|
|
|
|
msgid " template: \"%1\" mode: \"%2\" in file \"%3\" at line %4\n"
|
|
|
|
msgstr " šablóna: \"%1\" režim: \"%2\" v súbore \"%3\" na riadku %4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:184
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:36
|
|
|
|
msgid "Error: Stylesheet is not valid.\n"
|
|
|
|
msgstr "Chyba: Súbor so štýlmi je neplatný.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:226
|
|
|
|
msgid "\tNo XSLT templates found.\n"
|
|
|
|
msgstr "\tNenájdená žiadna XSLT šablóna.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:228
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: \tTotal of %n XSLT template found\n"
|
|
|
|
"\tTotal of %n XSLT templates found"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\tCelkovo %n nájdená XSLT šablóna\n"
|
|
|
|
"\tCelkovo %n nájdené XSLT šablóny\n"
|
|
|
|
"\tCelkovo %n nájdených XSLT šablón"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:229
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: \tTotal of %n XSLT template printed\n"
|
|
|
|
"\tTotal of %n XSLT templates printed"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\tCelkovo %n zobrazená XSLT šablóna\n"
|
|
|
|
"\tCelkovo %n zobrazené XSLT šablóny\n"
|
|
|
|
"\tCelkovo %n zobrazených XSLT šablón"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:261
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:290
|
|
|
|
msgid " Stylesheet %1\n"
|
|
|
|
msgstr "Súbor so štýlmi %1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:325
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: \tTotal of %n XSLT stylesheet found.\n"
|
|
|
|
"\tTotal of %n XSLT stylesheets found."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\tCelkovo %n nájdený XSLT súbor so štýlmi.\n"
|
|
|
|
"\tCelkovo %n nájdené XSLT súbory so štýlmi.\n"
|
|
|
|
"\tCelkovo %n nájdených XSLT súborov so štýlmi."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:328
|
|
|
|
msgid "\tNo XSLT stylesheets found.\n"
|
|
|
|
msgstr "\tNenájdený žiaden XSLT súbor so štýlmi.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:69
|
|
|
|
msgid "Warning: Assuming normal speed.\n"
|
|
|
|
msgstr "Varovanie: Predpokladám normálnu rýchlosť.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/utils.cpp:111
|
|
|
|
msgid "Error: Unmatched quotes in input.\n"
|
|
|
|
msgstr "Chyba: Neuzatvorené úvodzovky vo vstupe.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:99
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Error: Cannot change a variable that does not use the select attribute.\n"
|
|
|
|
msgstr "Chyba: Nedá sa zmeniť premenná, ktorá nepoužíva select atribút.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:102
|
|
|
|
msgid "Error: Variable %1 was not found.\n"
|
|
|
|
msgstr "Chyba: Premenná %1 nebola nájdená.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:270 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:298
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:320
|
|
|
|
msgid "%1 took %2 ms to complete.\n"
|
|
|
|
msgstr "%1 trvalo %2 ms na dokončenie.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:361
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "XInclude processing %1."
|
|
|
|
msgstr "XInclude spracováva %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:399 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:446
|
|
|
|
msgid "Error: Unable to write temporary results to %1.\n"
|
|
|
|
msgstr "Chyba: Nemožno zapísať dočasné výsledky do %1.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:409
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: Applying stylesheet %n time\n"
|
|
|
|
"Applying stylesheet %n times"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Aplikujem súbor so štýlmi %n raz\n"
|
|
|
|
"Aplikujem súbor so štýlmi %n razy\n"
|
|
|
|
"Aplikujem súbor so štýlmi %n ráz"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:412
|
|
|
|
msgid "Applying stylesheet"
|
|
|
|
msgstr "Aplikujem súbor so štýlmi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:473 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:491
|
|
|
|
msgid "Saving result"
|
|
|
|
msgstr "Ukladám výsledky"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:476
|
|
|
|
msgid "Warning: Generating non-standard output XHTML.\n"
|
|
|
|
msgstr "Varovanie: Generovanie neštandardné XHTML výstupu.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:493
|
|
|
|
msgid "Warning: Unsupported, non-standard output method %1.\n"
|
|
|
|
msgstr "Varovanie: Nepodporovaná, neštandardná metóda výstupu %1.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:509
|
|
|
|
msgid "Running stylesheet and saving result"
|
|
|
|
msgstr "Spúšťam súbor so štýlmi a ukladám výsledok"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:516
|
|
|
|
msgid "Error: Unable to save results of transformation to file %1.\n"
|
|
|
|
msgstr "Chyba: Nemožno uložiť výsledky transformácie do súboru %1.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:558 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:887
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:919 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:997
|
|
|
|
msgid "Fatal error: Aborting debugger due to an unrecoverable error.\n"
|
|
|
|
msgstr "Fatálna chyba: Prerušujem ladenie v dôsledku neodstrániteľnej chyby.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:683
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Warning: Too many libxslt parameters provided via the command line option --"
|
|
|
|
"param.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Varovanie: Príliš veľa libxslt parametrov zadaných cez voľbu --param "
|
|
|
|
"príkazového riadku.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:692
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Error: Argument \"%1\" to --param is not in the format <name>:<value>.\n"
|
|
|
|
msgstr "Chyba: Argument \"%1\" pre --param nie je vo formáte <name>:<value>.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:744
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Starting stylesheet\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Spustený súbor so štýlmi\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:755
|
|
|
|
msgid "Error: No XSLT source file supplied.\n"
|
|
|
|
msgstr "Chyba: Nebol poskytnutý súbor zdrojového kódu XSLT.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:758
|
|
|
|
msgid "Error: No XML data file supplied.\n"
|
|
|
|
msgstr "Chyba: Nebol poskytnutý súbor XML dát.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:795
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Debugger never received control.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Debugger nikdy nezíska kontrolu.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:800
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Finished stylesheet\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Ukončený súbor so štýlmi\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:857
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Going to the command shell; not all xsldbg commands will work as not all "
|
|
|
|
"needed have been loaded.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Prechádzam do príkazového riadku; nie všetky xsldbg príkazy budú fungovať "
|
|
|
|
"nakoľko nie všetko potrebné bolo načítané.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:914
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Parsing stylesheet %1"
|
|
|
|
msgstr "Spracovávam súbor so štýlmi %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:916
|
|
|
|
msgid "Error: Cannot parse file %1.\n"
|
|
|
|
msgstr "Chyba: Nedá sa spracovať súbor %1.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:995 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1043
|
|
|
|
msgid "Error: Unable to parse file %1.\n"
|
|
|
|
msgstr "Chyba: Nemožno spracovať súbor %1.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointlistitem.cpp:38
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:81
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
|
|
msgstr "Povolené"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointlistitem.cpp:40
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
|
msgstr "Zakázané"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:83
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:92
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:115
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:120
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:143
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:148 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:297
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:317 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:335
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:355 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:375
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:394
|
|
|
|
msgid "Operation Failed"
|
|
|
|
msgstr "Operácia zlyhala"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:84
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:116
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:144
|
|
|
|
msgid "A line number was provided without a file name."
|
|
|
|
msgstr "Číslo riadku bolo poskytnuté bez názvu súboru."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:93
|
|
|
|
msgid "No details provided or an invalid line number was supplied."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Neboli poskytnuté žiadne detaily alebo bolo zadané neplatné číslo riadku."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:121
|
|
|
|
msgid "No details provided or an invalid line or ID was supplied."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Neboli poskytnuté žiadne detaily alebo bol zadaný neplatný riadok alebo ID."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:149
|
|
|
|
msgid "No details provided."
|
|
|
|
msgstr "Neboli poskytnuté žiadne detaily."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:191
|
|
|
|
msgid "\t\"XSL source\" \n"
|
|
|
|
msgstr "\t\"Zdrojový kód XSL\" \n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:193
|
|
|
|
msgid "\t\"XML data\" \n"
|
|
|
|
msgstr "\t\"XML dáta\" \n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:195
|
|
|
|
msgid "\t\"Output file\" \n"
|
|
|
|
msgstr "\t\"Výstupný súbor\" \n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:197
|
|
|
|
msgid "Missing values for \n"
|
|
|
|
msgstr "Chýbajúce hodnoty pre \n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:201
|
|
|
|
msgid "Output file is the same as either XSL Source or XML Data file\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Výstupný súbor je taký istý ako zdrojový kód XSL alebo ako XML dátový súbor\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:220
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The following libxslt parameters are empty\n"
|
|
|
|
"\t"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nasledujúce parametre pre libxslt sú prázdne\n"
|
|
|
|
"\t"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:370
|
|
|
|
msgid "Choose XSL Source to Debug"
|
|
|
|
msgstr "Vybrať zdrojový kód XSL na ladenie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:382
|
|
|
|
msgid "Choose XML Data to Debug"
|
|
|
|
msgstr "Vybrať XML dáta na ladenie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:393
|
|
|
|
msgid "Choose Output File for XSL Transformation"
|
|
|
|
msgstr "Vybrať výstupný súbor pre XSL transformáciu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:484
|
|
|
|
msgid "Suspect Configuration"
|
|
|
|
msgstr "Podozrivé nastavenie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:488
|
|
|
|
msgid "Incomplete or Invalid Configuration"
|
|
|
|
msgstr "Nekompletné alebo neplatné nastavenie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:298 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:318
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:336 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:356
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:376 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:395
|
|
|
|
msgid "Cannot set/edit breakpoints on the output file."
|
|
|
|
msgstr "Nemožno nastaviť/upraviť zarážky výstupného súboru."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:68
|
|
|
|
msgid "Xsldbg Inspector"
|
|
|
|
msgstr "Xsldbg kontrolór"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:77
|
|
|
|
msgid "Breakpoints"
|
|
|
|
msgstr "Zarážky"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:83
|
|
|
|
msgid "Variables"
|
|
|
|
msgstr "Premenné"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:89
|
|
|
|
msgid "CallStack"
|
|
|
|
msgstr "Zásobník volaní"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:95
|
|
|
|
msgid "Templates"
|
|
|
|
msgstr "Šablóny"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:101
|
|
|
|
msgid "Sources"
|
|
|
|
msgstr "Zdrojové kódy"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:107
|
|
|
|
msgid "Entities"
|
|
|
|
msgstr "Entity"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:126
|
|
|
|
msgid "Apply changes to xsldbg after restarting execution"
|
|
|
|
msgstr "Použiť zmeny pre xsldbg po reštartovaní exekúcie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:133
|
|
|
|
msgid "&Refresh"
|
|
|
|
msgstr "&Aktualizovať"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:134
|
|
|
|
msgid "Refresh values in inspectors from xsldbg"
|
|
|
|
msgstr "Aktualizovať hodnoty v kontrolóroch zo xsldbg"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbglocallistitem.cpp:32
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbglocalvariablesimpl.cpp:71
|
|
|
|
msgid "Local"
|
|
|
|
msgstr "Lokálne"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbglocallistitem.cpp:34
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbglocalvariablesimpl.cpp:73
|
|
|
|
msgid "Global"
|
|
|
|
msgstr "Globálne"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgoutputview.cpp:61
|
|
|
|
msgid "xsldbg Output"
|
|
|
|
msgstr "Výstup xsldbg"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgoutputview.cpp:62
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\t\txsldbg output capture ready\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\t\tzachytávanie výstupu zo xsldbg pripravené\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgoutputview.cpp:76
|
|
|
|
msgid "Result of evaluation"
|
|
|
|
msgstr "Výsledok vyhodnotenia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgoutputview.cpp:93
|
|
|
|
msgid "Request Failed "
|
|
|
|
msgstr "Požiadavka zlyhala "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:9
|
|
|
|
msgid "A TDE KPart Application for xsldbg, an XSLT debugger"
|
|
|
|
msgstr "TDE KPart aplikácia pre xsldbg, XSLT debugger"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:14 xsldbgmain.cpp:96
|
|
|
|
msgid "XSL script to run"
|
|
|
|
msgstr "XSL skript na spustenie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:15 xsldbgmain.cpp:97
|
|
|
|
msgid "XML data to be transformed"
|
|
|
|
msgstr "XML dáta na transformáciu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:16
|
|
|
|
msgid "File to save results to"
|
|
|
|
msgstr "Súbor na uloženie výsledkov"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:22
|
|
|
|
msgid "KXSLDbg"
|
|
|
|
msgstr "KXSLDbg"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:50
|
|
|
|
msgid "A TDE console application for xsldbg, an XSLT debugger"
|
|
|
|
msgstr "TDE KPart aplikácia pre xsldbg, XSLT debugger"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:56
|
|
|
|
msgid "Start a shell"
|
|
|
|
msgstr "Spustiť shell"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:57
|
|
|
|
msgid "Path to change into before loading files"
|
|
|
|
msgstr "Cesta, do ktorej sa treba presunúť pred načítaním súborov"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:58
|
|
|
|
msgid "Add a parameter named <name> and value <value> to XSL environment"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Pridať parameter pomenovaný ako <name> a hodnotu ako <value> do XSL "
|
|
|
|
"prostredia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:59
|
|
|
|
msgid "Use ISO 639 language code specified; for example en_US"
|
|
|
|
msgstr "Použiť zadaný ISO 639 kód jazykov; napríklad en_US"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:59
|
|
|
|
msgid "Save to a given file. See output command documentation"
|
|
|
|
msgstr "Uložiť do zadaného súboru. Pozrite dokumentáciu pre príkaz output"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:60
|
|
|
|
msgid "Show the version of libxml and libxslt used"
|
|
|
|
msgstr "Zobraziť verzie použitých libxml a libxslt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:61
|
|
|
|
msgid "Show logs of what is happening"
|
|
|
|
msgstr "Zobraziť záznamy toho, čo sa deje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:62
|
|
|
|
msgid "Display the time used"
|
|
|
|
msgstr "Zobraziť čas trvania"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:63
|
|
|
|
msgid "Run the transformation 20 times"
|
|
|
|
msgstr "Spustiť transformáciu 20-krát"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:65
|
|
|
|
msgid "Dump the tree of the result instead"
|
|
|
|
msgstr "Vypísať strom výsledku miesto toho"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:67
|
|
|
|
msgid "Disable the DTD loading phase"
|
|
|
|
msgstr "Zakázať fázu načítania DTD"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:68
|
|
|
|
msgid "Disable the output of the result"
|
|
|
|
msgstr "Zakázať výstup výsledku"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:69
|
|
|
|
msgid "Increase the maximum depth"
|
|
|
|
msgstr "Zvýšiť maximálnu hĺbku"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:72
|
|
|
|
msgid "The input document is(are) an HTML file(s)"
|
|
|
|
msgstr "Vstupný(é) dokument(y) je(sú) HTML súbor(y)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:76
|
|
|
|
msgid "The input document is SGML docbook"
|
|
|
|
msgstr "Vstupný dokument je SGML docbook"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:79
|
|
|
|
msgid "Disable the fetching DTDs or entities over network"
|
|
|
|
msgstr "Zakázať získavanie DTD alebo entít zo siete"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:82
|
|
|
|
msgid "Use the catalogs from $SGML_CATALOG_FILES"
|
|
|
|
msgstr "Použiť katalógy zo $SGML_CATALOG_FILES"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:86
|
|
|
|
msgid "Disable XInclude processing on document input"
|
|
|
|
msgstr "Zakázať XInclude spracovanie vstupu dokumentu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:89
|
|
|
|
msgid "Print profiling informations"
|
|
|
|
msgstr "Vypísať profilovacie informácie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:90
|
|
|
|
msgid "Do not run gdb compatability mode and print less information"
|
|
|
|
msgstr "Nespúšťať v kompatibilnom režime gdb a vypisovať menej informácii"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:91
|
|
|
|
msgid "Detect and use encodings in the stylesheet"
|
|
|
|
msgstr "Určiť a použiť kódovanie v súbore so štýlmi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:92
|
|
|
|
msgid "Treat command line input as encoded in UTF-8"
|
|
|
|
msgstr "Pokladať vstup príkazového riadka za kódovaný v UTF-8"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:93
|
|
|
|
msgid "Use HTML output when generating search reports"
|
|
|
|
msgstr "Použiť HTML výstup pri generovaní správ vyhľadávania"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:94
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Print all error messages to stdout, normally error messages go to stderr"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Vypísať všetky chybové hlásenia na štandardný výstup, normálne idú chybové "
|
|
|
|
"hlásenia do štandardného chybového výstupu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:95
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Disable the automatic restarting of execution when current processing pass "
|
|
|
|
"is complete"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zakázať automatické reštartovanie exekúcie, pokiaľ je dokončený aktuálny "
|
|
|
|
"prechod spracovania"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:123
|
|
|
|
msgid "Using libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n"
|
|
|
|
msgstr "Používam libxml %1, libxslt %2 a libexslt %3\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:124
|
|
|
|
msgid "xsldbg was compiled against libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n"
|
|
|
|
msgstr "xsldbg bolo kompilované voci libxml %1, libxslt %2 a libexslt %3\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:125
|
|
|
|
msgid "libxslt %1 was compiled against libxml %2\n"
|
|
|
|
msgstr "libxslt %1 bolo kompilované voci libxml %2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:126
|
|
|
|
msgid "libexslt %1 was compiled against libxml %2\n"
|
|
|
|
msgstr "libexslt %1 bolo kompilované voci libxml %2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xsldbgmain.cpp:129
|
|
|
|
msgid "Xsldbg"
|
|
|
|
msgstr "Xsldbg"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbg_shell.rc:9 kxsldbgpart/kxsldbg_part.rc:4
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Debug"
|
|
|
|
msgstr "Ladiť"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:17
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Xsldbg Breakpoints"
|
|
|
|
msgstr "Xsldbg zarážky"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:26
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "ID"
|
|
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:37 kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui:40
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:150 kxsldbgpart/xsldbgtemplates.ui:32
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "Meno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:48 kxsldbgpart/xsldbgtemplates.ui:43
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Mode"
|
|
|
|
msgstr "Režim"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:59
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "File Name"
|
|
|
|
msgstr "Meno súboru"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:70 kxsldbgpart/xsldbgcallstack.ui:54
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgtemplates.ui:65
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Line Number"
|
|
|
|
msgstr "Číslo riadku"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:102
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Click breakpoint in list to modify or delete it"
|
|
|
|
msgstr "Kliknite na zarážku na jej úpravu alebo na jej odstránenie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:138
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "ID:"
|
|
|
|
msgstr "ID:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:146
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Line number:"
|
|
|
|
msgstr "Číslo riadku:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:154
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "You don't need to specify directory for file name"
|
|
|
|
msgstr "Nepotrebujete zadávať adresár pre meno súboru"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:162
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Template name or match name to look for"
|
|
|
|
msgstr "Meno šablóny alebo zodpovedajúce meno na hľadanie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:198 kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:253
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Must be positive"
|
|
|
|
msgstr "Musí byť pozitívny"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:285
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Mode:"
|
|
|
|
msgstr "Režim:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:293
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
msgstr "Meno:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:301
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "File name:"
|
|
|
|
msgstr "Meno súboru:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:375
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Delete breakpoint using ID"
|
|
|
|
msgstr "Odstrániť zarážku podľa ID"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:386
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Clear entered text"
|
|
|
|
msgstr "Vymazať zadaný text"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:394
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Add All"
|
|
|
|
msgstr "Pridať všetko"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:397
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Add breakpoint on all templates found"
|
|
|
|
msgstr "Pridať zarážky do všetkých nájdených šablón"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:408
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Delete all breakpoints"
|
|
|
|
msgstr "Odstrániť všetky zarážky"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:416
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Enable"
|
|
|
|
msgstr "Povoliť"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:419
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Enable breakpoint using ID"
|
|
|
|
msgstr "Povoliť zarážky podľa ID"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:430
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Add breakpoint using file name with line number or a template name"
|
|
|
|
msgstr "Pridať zarážku použitím mena súboru s číslom riadku alebo mena šablóny"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:488 kxsldbgpart/xsldbgcallstack.ui:114
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgentities.ui:125 kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui:229
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:324 kxsldbgpart/xsldbgsources.ui:111
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
|
|
msgstr "Aktualizovať"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgcallstack.ui:17
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Xsldbg Callstack"
|
|
|
|
msgstr "Xsldbg zásobník volaní"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgcallstack.ui:32
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Frame# Template Name"
|
|
|
|
msgstr "Snímok# Meno šablóny"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgcallstack.ui:43 kxsldbgpart/xsldbgtemplates.ui:54
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Source File Name"
|
|
|
|
msgstr "Meno zdrojového súboru"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgcallstack.ui:75
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Oldest Frame # is 0, Frame # has been added to the first column"
|
|
|
|
msgstr "Najstarší snímok # je 0, Snímok # bol pridaný do prvého stĺpca"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:31
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "KXsldbg Configuration"
|
|
|
|
msgstr "Nastavenie KXsldbg"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:75
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "LibXSLT Parameters"
|
|
|
|
msgstr "Parametre LibXSLT"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:108
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Parameter value:"
|
|
|
|
msgstr "Hodnota parametra:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:148
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Parameter name:"
|
|
|
|
msgstr "Meno parametra:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:229
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Prev"
|
|
|
|
msgstr "Predchádzajúci"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:464
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Output file:"
|
|
|
|
msgstr "Výstupný súbor:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:488 kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:536
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:584
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "..."
|
|
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:512
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "XML data:"
|
|
|
|
msgstr "XML dáta:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:560
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "XSL source:"
|
|
|
|
msgstr "Zdrojový kód XSL:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:621
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "catalogs"
|
|
|
|
msgstr "catalogs"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:624
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "use catalogs from $SGML_CATALOGS_FILES"
|
|
|
|
msgstr "použiť katalóg z $SGML_CATALOGS_FILES"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:632
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "novalid"
|
|
|
|
msgstr "novalid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:635
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "skip the DTD loading phase"
|
|
|
|
msgstr "preskočiť fázu načítania DTD"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:643
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "html"
|
|
|
|
msgstr "html"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:646
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "the input document is(are) an HTML file(s)"
|
|
|
|
msgstr "vstupný(é) dokument(y) je(sú) HTML súbor(y)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:654
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "docbook"
|
|
|
|
msgstr "docbook"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:657
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "the input document is SGML docbook"
|
|
|
|
msgstr "vstupný dokument je SGML docbook"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:665
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "debug"
|
|
|
|
msgstr "debug"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:668
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "dump the tree of the result instead"
|
|
|
|
msgstr "vypísať strom výsledku miesto toho"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:676
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "noout"
|
|
|
|
msgstr "noout"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:679
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "do not dump the result"
|
|
|
|
msgstr "nevypísať výsledok"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:687
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "profile"
|
|
|
|
msgstr "profile"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:690
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "print profiling information"
|
|
|
|
msgstr "vypísať profilovacie informácie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:698
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "timing"
|
|
|
|
msgstr "timing"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:701
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "display the time used"
|
|
|
|
msgstr "zobraziť čas trvania"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:709
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "nonet"
|
|
|
|
msgstr "nonet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:712
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "refuse to fetch DTDs or entities over network"
|
|
|
|
msgstr "zakázať získavanie DTD alebo entít zo siete"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgentities.ui:25
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Xsldbg Entities"
|
|
|
|
msgstr "Entity Xsldbg"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgentities.ui:40
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "PublicID"
|
|
|
|
msgstr "Verejné ID"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgentities.ui:51
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "SystemID"
|
|
|
|
msgstr "Systémové ID"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui:25
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Xsldbg Global Variables"
|
|
|
|
msgstr "Xsldbg globálne premenné"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui:51
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:183 kxsldbgpart/xsldbgsources.ui:32
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Source File"
|
|
|
|
msgstr "Zdrojový súbor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui:62
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:194
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Source Line Number"
|
|
|
|
msgstr "Číslo riadka zdrojového súboru"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui:150
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:87
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Expression:"
|
|
|
|
msgstr "Výraz:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui:158
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:95
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Enter a valid XPath expression"
|
|
|
|
msgstr "Zadajte platný XPath výraz"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui:188
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:125
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Result of evaluation will appear in message window"
|
|
|
|
msgstr "Výsledok vyhodnotenia sa zobrazí v okne správ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:25
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Xsldbg Local Variables"
|
|
|
|
msgstr "Lokálne premenné Xsldbg"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:161
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Template Context"
|
|
|
|
msgstr "Kontext šablóny"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:172
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:228
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Variable expression:"
|
|
|
|
msgstr "Výraz premennej:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:249
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Variable type:"
|
|
|
|
msgstr "Typ premennej:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:270
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Set Expression"
|
|
|
|
msgstr "Nastaviť výraz"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:273
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Set the selection for variable "
|
|
|
|
msgstr "Nastaviť výber pre premennú"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:283
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Variable name:"
|
|
|
|
msgstr "Meno premennej:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgmsgdialog.ui:26
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "qxsldbg Message"
|
|
|
|
msgstr "Správa qxsldbg"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgmsgdialog.ui:71
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "TextLabel1"
|
|
|
|
msgstr "TextLabel1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgsources.ui:17
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Xsldbg Source Files"
|
|
|
|
msgstr "Xsldbg zdrojové súbory"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgsources.ui:43
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Parent File"
|
|
|
|
msgstr "Rodičovský súbor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgsources.ui:54
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Parent Line Number"
|
|
|
|
msgstr "Číslo riadka rodičovského súboru"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgtemplates.ui:17
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Xsldbg Templates"
|
|
|
|
msgstr "Šablóny Xsldbg"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgwalkspeed.ui:17
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Configure xsldbg's Walk Speed"
|
|
|
|
msgstr "Nastaviť rýchlosť prechádzania pre xsldbg"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgwalkspeed.ui:51
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Change the speed at which xsldbg walks through execution of the stylesheet."
|
|
|
|
msgstr "Zmení rýchlosť, ktorou xsldbg prechádza exekúciu súboru so štýlmi."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgwalkspeed.ui:95
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Slow"
|
|
|
|
msgstr "Pomaly"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxsldbgpart/xsldbgwalkspeed.ui:117
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Fast"
|
|
|
|
msgstr "Rýchlo"
|