You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pt/messages/tdegames/lskat.po

495 lines
11 KiB

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lskat\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-11 09:34+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: Skat Heni Ah ah Bob localhost \n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: &Player\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
#: lskat.cpp:162 lskat.cpp:163
msgid "Starting a new game..."
msgstr "A começar um novo jogo..."
#: lskat.cpp:164
msgid "&End Game"
msgstr "T&erminar o Jogo"
#: lskat.cpp:166
msgid "Ending the current game..."
msgstr "A terminar o jogo actual..."
#: lskat.cpp:167
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
msgstr "Abandona um jogo em execução. Não será declarado nenhum vencedor."
#: lskat.cpp:168
msgid "&Clear Statistics"
msgstr "Limpar as Estatísti&cas"
#: lskat.cpp:170
msgid "Delete all time statistics..."
msgstr "Apaga todas as estatísticas..."
#: lskat.cpp:171
msgid "Clears the all time statistics which is kept in all sessions."
msgstr ""
"Limpa as estatísticas de todos os tempos, mantidas em todas as sessões."
#: lskat.cpp:172
msgid "Send &Message..."
msgstr "Enviar uma &Mensagem..."
#: lskat.cpp:174
msgid "Sending message to remote player..."
msgstr "A enviar a mensagem para o jogador remoto..."
#: lskat.cpp:175
msgid "Allows you to talk with a remote player."
msgstr "Permite ao utilizador falar com um jogador remoto."
#: lskat.cpp:177
msgid "Exiting..."
msgstr "A sair..."
#: lskat.cpp:178
msgid "Quits the program."
msgstr "Sai do programa."
#: lskat.cpp:180
msgid "Starting Player"
msgstr "Jogador Inicial"
#: lskat.cpp:182
msgid "Changing starting player..."
msgstr "A mudar o jogador inicial..."
#: lskat.cpp:183
msgid "Chooses which player begins the next game."
msgstr "Escolha qual o jogador que começa o próximo jogo."
#: lskat.cpp:185
msgid "Player &1"
msgstr "Jogador &1"
#: lskat.cpp:186
msgid "Player &2"
msgstr "Jogador &2"
#: lskat.cpp:189
msgid "Player &1 Played By"
msgstr "Jogador &1 Jogado por"
#: lskat.cpp:191 lskat.cpp:192
msgid "Changing who plays player 1..."
msgstr "A mudar a identidade do jogador 1..."
#: lskat.cpp:194
msgid "&Player"
msgstr "&Jogador"
#: lskat.cpp:195
msgid "&Computer"
msgstr "&Computador"
#: lskat.cpp:196
msgid "&Remote"
msgstr "&Remoto"
#: lskat.cpp:198
msgid "Player &2 Played By"
msgstr "Jogador &2 Jogado por"
#: lskat.cpp:200 lskat.cpp:201
msgid "Changing who plays player 2..."
msgstr "A mudar a identidade do jogador 2..."
#: lskat.cpp:204
msgid "&Level"
msgstr "Níve&l"
#: lskat.cpp:206
msgid "Change level..."
msgstr "Mudar o nível..."
#: lskat.cpp:207
msgid "Change the strength of the computer player."
msgstr "Muda o nível do jogador do computador."
#: lskat.cpp:209
msgid "&Normal"
msgstr "&Normal"
#: lskat.cpp:210
msgid "&Advanced"
msgstr "&Avançado"
#: lskat.cpp:211
msgid "&Hard"
msgstr "&Difícil"
#: lskat.cpp:214
msgid "Select &Card Deck..."
msgstr "Es&colher o Baralho..."
#: lskat.cpp:216
msgid "Configure card decks..."
msgstr "Configurar os baralhos..."
#: lskat.cpp:217
msgid "Choose how the cards should look."
msgstr "Escolha a aparência das cartas."
#: lskat.cpp:219
msgid "Change &Names..."
msgstr "Mudar os &Nomes..."
#: lskat.cpp:221 lskat.cpp:222
msgid "Configure player names..."
msgstr "Configurar os nomes dos jogadores..."
#: lskat.cpp:238
msgid "This leaves space for the mover"
msgstr "Isto deixa espaço para quem vai mover"
#: lskat.cpp:239 lskat.cpp:545 lskat.cpp:875
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"
#: lskat.cpp:241
msgid "(c) Martin Heni "
msgstr "(c) Martin Heni "
#: lskat.cpp:242
msgid "Welcome to Lieutenant Skat"
msgstr "Bem-vindo ao Tenente Skat"
#: lskat.cpp:264 lskat.cpp:336 lskat.cpp:687 lskatview.cpp:288 main.cpp:33
msgid "Lieutenant Skat"
msgstr "Tenente Skat"
#: lskat.cpp:358
msgid "Do you really want to clear the all time statistical data?"
msgstr "Deseja mesmo limpar todos os dados estatísticos?"
#: lskat.cpp:403
msgid "Game ended...start a new one..."
msgstr "O jogo terminou... comece um novo..."
#: lskat.cpp:587
msgid "No game running"
msgstr "Não está nenhum jogo a decorrer"
#: lskat.cpp:590
msgid "%1 to move..."
msgstr "%1 vai jogar..."
#: lskat.cpp:605
msgid ""
"Cannot start player 1. Maybe the network connection failed or the computer "
"player process file is not found."
msgstr ""
"Não foi possível iniciar o jogador 1. Talvez a ligação em rede tenha falhado "
"ou o ficheiro do processo do jogador do computador não tenha sido encontrado."
#: lskat.cpp:614
msgid ""
"Cannot start player 2. Maybe the network connection failed or the computer "
"player process file is not found."
msgstr ""
"Não foi possível iniciar o jogador 2. Talvez a ligação em rede tenha falhado "
"ou o ficheiro do processo do jogador do computador não tenha sido encontrado."
#: lskat.cpp:680
msgid "Remote connection to %1:%2..."
msgstr "Ligação remota para %1:%2..."
#: lskat.cpp:684
msgid "Offering remote connection on port %1..."
msgstr "A oferecer uma ligação remota no porto %1..."
#: lskat.cpp:686
msgid "Abort"
msgstr "Interromper"
#: lskat.cpp:769
msgid "Waiting for the computer to move..."
msgstr "À espera da jogada do computador..."
#: lskat.cpp:785
msgid "Waiting for remote player..."
msgstr "À espera do jogador remoto..."
#: lskat.cpp:792
msgid "Please make your move..."
msgstr "Por favor faça a sua jogada..."
#: lskat.cpp:827
msgid "Remote connection lost for player 1..."
msgstr "Ligação remota perdida com o jogador 1..."
#: lskat.cpp:834
msgid "Remote connection lost for player 2..."
msgstr "Ligação remota perdida com o jogador 2..."
#: lskat.cpp:846
msgid "Message from remote player:\n"
msgstr "Mensagem do jogador remoto:\n"
#: lskat.cpp:864
msgid "Remote player ended game..."
msgstr "Jogador remoto terminou o jogo..."
#: lskat.cpp:889
msgid "You are network client...loading remote game..."
msgstr "O utilizador é um cliente de rede... a carregar o jogo em rede..."
#: lskat.cpp:902
msgid "You are network server..."
msgstr "O utilizador é um servidor de rede..."
#: lskat.cpp:960
msgid ""
"Severe internal error. Move to illegal position.\n"
"Restart game and report bug to the developer.\n"
msgstr ""
"Erro interno grave. Foi feito um movimento para uma posição ilegal.\n"
"Reinicie o jogo e comunique o erro ao autor.\n"
#: lskat.cpp:986
msgid ""
"This move would not follow the rulebook.\n"
"Better think again!\n"
msgstr ""
"Esta jogada não segue as regras.\n"
"É melhor pensar outra vez!\n"
#: lskat.cpp:992
msgid "It is not your turn.\n"
msgstr "Não é a sua jogada.\n"
#: lskat.cpp:997
msgid "This move is not possible.\n"
msgstr "Esta jogada não é possível.\n"
#: lskatdoc.cpp:749
msgid "Alice"
msgstr "Alice"
#: lskatdoc.cpp:751
msgid "Bob"
msgstr "Bob"
#: lskatview.cpp:297
msgid "for"
msgstr "para"
#: lskatview.cpp:306
#, fuzzy
msgid "T D E"
msgstr "K D E"
#: lskatview.cpp:407
msgid "Game over"
msgstr "Fim do jogo"
#: lskatview.cpp:417
msgid "Game was aborted - no winner"
msgstr "O jogo foi cancelado - não houve nenhum vencedor"
#: lskatview.cpp:428
msgid " Game is drawn"
msgstr " Jogo empatado"
#: lskatview.cpp:432
msgid "Player 1 - %1 won "
msgstr "Jogador 1 - o %1 ganhou"
#: lskatview.cpp:436
msgid "Player 2 - %1 won "
msgstr "Jogador 2 - o %1 ganhou "
#: lskatview.cpp:445 lskatview.cpp:660
msgid "Score:"
msgstr "Pontuação:"
#: lskatview.cpp:472 lskatview.cpp:476
msgid "%1 points"
msgstr "%1 pontos"
#: lskatview.cpp:495 lskatview.cpp:512
msgid "%1 won to nil. Congratulations!"
msgstr "O %1 ganhou contra zero. Parabéns!"
#: lskatview.cpp:503 lskatview.cpp:520
msgid "%1 won with 90 points. Super!"
msgstr "O %1 ganhou com 90 pontos. Excelente!"
#: lskatview.cpp:505 lskatview.cpp:522
msgid "%1 won over 90 points. Super!"
msgstr "O %1 ganhou por mais de 90 pontos. Excelente!"
#: lskatview.cpp:664
msgid "Move:"
msgstr "Jogada:"
#: lskatview.cpp:696
msgid "Points:"
msgstr "Pontos:"
#: lskatview.cpp:701
msgid "Won:"
msgstr "Ganhou:"
#: lskatview.cpp:706
msgid "Games:"
msgstr "Jogos:"
#: lskatview.cpp:838
msgid "Hold on... the other player hasn't been yet..."
msgstr "Espere... o outro ainda cá não esteve..."
#: lskatview.cpp:841
msgid "Hold your horses..."
msgstr "Aguente os cavalos..."
#: lskatview.cpp:844
msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
msgstr "Ah ah ah... só uma jogada de cada vez..."
#: lskatview.cpp:847
msgid "Please wait... it is not your turn."
msgstr "Espere... não é a sua vez."
#: main.cpp:23
msgid "Enter debug level"
msgstr "Indique o nível de depuração"
#: main.cpp:35
msgid "Card Game"
msgstr "Jogo de Cartas"
#: main.cpp:39
msgid "Beta testing"
msgstr "Testes beta"
#: msgdlg.cpp:43
msgid "Send Message to Remote Player"
msgstr "Enviar uma Mensagem para o Jogador Remoto"
#: msgdlg.cpp:49
msgid "Enter Message"
msgstr "Insira a Mensagem"
#: msgdlg.cpp:58
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: namedlg.cpp:29
msgid "Configure Names"
msgstr "Configurar os Nomes"
#: namedlg.cpp:46
msgid "Player Names"
msgstr "Nome dos Jogadores"
#: namedlg.cpp:64
msgid "Player 1:"
msgstr "Jogador 1:"
#: namedlg.cpp:69 namedlg.cpp:84
msgid "Enter a player's name"
msgstr "Indique o nome de um jogador"
#: namedlg.cpp:79
msgid "Player 2:"
msgstr "Jogador 2:"
#: networkdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Network Options"
msgstr "Opções de Rede"
#: networkdlgbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "Play As"
msgstr "Jogar Como"
#: networkdlgbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
#: networkdlgbase.ui:57
#, no-c-format
msgid "Client"
msgstr "Cliente"
#: networkdlgbase.ui:88
#, no-c-format
msgid "Game name:"
msgstr "Nome do jogo:"
#: networkdlgbase.ui:131
#, no-c-format
msgid "Network games:"
msgstr "Jogos de rede:"
#: networkdlgbase.ui:166
#, no-c-format
msgid "Host:"
msgstr "Máquina:"
#: networkdlgbase.ui:195
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr "Porto:"
#: networkdlgbase.ui:216
#, no-c-format
msgid "Choose a port to connect to"
msgstr "Escolha um porto ao qual se ligar"
#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "Jogos:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Opções Remotas"
#~ msgid "localhost"
#~ msgstr "localhost"
#~ msgid "Remote host"
#~ msgstr "Máquina remota"
#~ msgid "7442"
#~ msgstr "7442"
#~ msgid ""
#~ "You can leave the remote host entry empty.\n"
#~ "Your computer then acts as a server only and\n"
#~ "does not try to connect to a remote host."
#~ msgstr ""
#~ "O utilizador pode deixar o computador remoto em branco.\n"
#~ "Neste caso, o seu computador faz de servidor e\n"
#~ "não tentará ligar-se a outro computador."