|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdemultimedia/artsbuilder.po\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: ga <LL@li.org>\n"
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: createtool.cpp:322
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can only connect an IN-port with an OUT-port,\n"
|
|
|
|
"not two ports with the same direction."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Caithfidh tú port ISTEACH a cheangal le port AMACH;\n"
|
|
|
|
"ní cheadaítear dhá phort sa treo céanna."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dirmanager.cpp:41
|
|
|
|
msgid "instrument map files"
|
|
|
|
msgstr "comhaid mhapála ionstraimí"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dirmanager.cpp:50
|
|
|
|
msgid "sessions (save files of the positions of all sliders/buttons)"
|
|
|
|
msgstr "seisiúin (comhaid sábhála ina bhfuil suíomh de gach sleamhnán/cnaipe)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dirmanager.cpp:59
|
|
|
|
msgid "structures (signal flow graphs)"
|
|
|
|
msgstr "struchtúir (sreabhghraif comhartha)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dirmanager.cpp:67
|
|
|
|
msgid "all aRts files/folders"
|
|
|
|
msgstr "gach comhad/comhadlann aRts"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dirmanager.cpp:84
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You need the folder %1.\n"
|
|
|
|
"It will be used to store %2.\n"
|
|
|
|
"Should I create it now?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tá gá le fillteán %1.\n"
|
|
|
|
"Stórálfar %2 ann.\n"
|
|
|
|
"Ar mhaith leat é a chruthú anois?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dirmanager.cpp:88
|
|
|
|
msgid "aRts Folder Missing"
|
|
|
|
msgstr "Fillteán aRts ar iarraidh"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dirmanager.cpp:88
|
|
|
|
msgid "Create Folder"
|
|
|
|
msgstr "Cruthaigh Fillteán"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dirmanager.cpp:88
|
|
|
|
msgid "Do Not Create"
|
|
|
|
msgstr "Ná Cruthaigh"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: execdlg.cpp:54
|
|
|
|
msgid "aRts Module Execution"
|
|
|
|
msgstr "Rith Modúil aRts"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: execdlg.cpp:65
|
|
|
|
msgid "Synthesis running..."
|
|
|
|
msgstr "Sintéis á rith..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: execdlg.cpp:71
|
|
|
|
msgid "CPU usage: unknown"
|
|
|
|
msgstr "Úsáid LAP: anaithnid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: execdlg.cpp:159
|
|
|
|
msgid "Your synthesis has been interrupted due to excessive CPU load."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Deineadh idirbhriseadh ar do shintéis toisc go bhfuil lód mór ar an LAP."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: execdlg.cpp:169
|
|
|
|
msgid "CPU usage: "
|
|
|
|
msgstr "Úsáid LAP: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: interfacedlg.cpp:46 portposdlg.cpp:47
|
|
|
|
msgid "aRts: Structureport View"
|
|
|
|
msgstr "aRts: Amharc Struchtúrphoirt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:160
|
|
|
|
msgid "Port Properties"
|
|
|
|
msgstr "Airíonna an Phoirt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:192
|
|
|
|
msgid "Modules"
|
|
|
|
msgstr "Modúil"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:194
|
|
|
|
msgid "&Synthesis"
|
|
|
|
msgstr "&Sintéis"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:195 main.cpp:196 main.cpp:197 main.cpp:198 main.cpp:199
|
|
|
|
#: main.cpp:200
|
|
|
|
msgid "&Synthesis/&Arithmetic + Mixing"
|
|
|
|
msgstr "&Sintéis/&Uimhríocht + Meascadh"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:201
|
|
|
|
msgid "&Synthesis/&Busses"
|
|
|
|
msgstr "&Sintéis/&Busanna"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:202 main.cpp:203
|
|
|
|
msgid "&Synthesis/&Delays"
|
|
|
|
msgstr "&Sintéis/&Moilleanna"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:204 main.cpp:205
|
|
|
|
msgid "&Synthesis/&Envelopes"
|
|
|
|
msgstr "&Sintéis/&Clúdaigh"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:206 main.cpp:207 main.cpp:208 main.cpp:209
|
|
|
|
msgid "&Synthesis/Effe&cts"
|
|
|
|
msgstr "&Sintéis/Maisío&chtaí"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:210 main.cpp:211 main.cpp:212 main.cpp:213 main.cpp:214
|
|
|
|
#: main.cpp:215
|
|
|
|
msgid "&Synthesis/&Filters"
|
|
|
|
msgstr "&Sintéis/&Scagairí"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:216 main.cpp:217 main.cpp:218 main.cpp:219 main.cpp:220
|
|
|
|
msgid "&Synthesis/&Midi + Sequencing"
|
|
|
|
msgstr "&Sintéis/&Midi + Seicheamhú"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:221
|
|
|
|
msgid "&Synthesis/Sam&ples "
|
|
|
|
msgstr "&Sintéis/Sam&plaí "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:222 main.cpp:223 main.cpp:224 main.cpp:225 main.cpp:226
|
|
|
|
#: main.cpp:227
|
|
|
|
msgid "&Synthesis/&Sound IO"
|
|
|
|
msgstr "&Sintéis/IA &Fuaime"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:228 main.cpp:229 main.cpp:230 main.cpp:231
|
|
|
|
msgid "&Synthesis/&Tests"
|
|
|
|
msgstr "&Sintéis/&Tástálacha"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:232 main.cpp:233 main.cpp:234
|
|
|
|
msgid "&Synthesis/&Oscillation && Modulation"
|
|
|
|
msgstr "&Sintéis/&Ascalú && Modhnú"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:235 main.cpp:236
|
|
|
|
msgid "&Synthesis/&WaveForms"
|
|
|
|
msgstr "&Sintéis/&Tonnchruthanna"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:237
|
|
|
|
msgid "&Synthesis/&Internal"
|
|
|
|
msgstr "&Sintéis/&Inmheánach"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:239
|
|
|
|
msgid "&Examples"
|
|
|
|
msgstr "&Samplaí"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:240
|
|
|
|
msgid "&Instruments"
|
|
|
|
msgstr "&Ionstraimí"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:241
|
|
|
|
msgid "&Mixer-Elements"
|
|
|
|
msgstr "Eilimintí &Meascthóra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:242
|
|
|
|
msgid "&Templates"
|
|
|
|
msgstr "&Teimpléid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:243
|
|
|
|
msgid "&Other"
|
|
|
|
msgstr "&Eile"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:297
|
|
|
|
msgid "Open Session..."
|
|
|
|
msgstr "Oscail Seisiún..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:300
|
|
|
|
msgid "Open E&xample..."
|
|
|
|
msgstr "Oscail &Sampla..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:304
|
|
|
|
msgid "&Retrieve From Server..."
|
|
|
|
msgstr "&Faigh Ón Fhreastalaí..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:306
|
|
|
|
msgid "&Execute Structure"
|
|
|
|
msgstr "&Rith an Struchtúr"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:308
|
|
|
|
msgid "&Rename Structure..."
|
|
|
|
msgstr "&Athainmnigh an Struchtúr..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:310
|
|
|
|
msgid "&Publish Structure"
|
|
|
|
msgstr "&Foilsigh an Struchtúr"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:320
|
|
|
|
msgid "&Property Panel"
|
|
|
|
msgstr "&Painéal Airíonna"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:323
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "200%"
|
|
|
|
msgstr "200%"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:325
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "150%"
|
|
|
|
msgstr "150%"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:327
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "100%"
|
|
|
|
msgstr "100%"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:329
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "50%"
|
|
|
|
msgstr "50%"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:333
|
|
|
|
msgid "Create IN Audio Signal"
|
|
|
|
msgstr "Cruthaigh Closchomhartha Isteach"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:335
|
|
|
|
msgid "Create OUT Audio Signal"
|
|
|
|
msgstr "Cruthaigh Closchomhartha AMACH"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:337
|
|
|
|
msgid "Create IN String Property"
|
|
|
|
msgstr "Cruthaigh Airí Teaghráin ISTEACH"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:339
|
|
|
|
msgid "Create IN Audio Property"
|
|
|
|
msgstr "Cruthaigh Airí Fuaime Isteach"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:341
|
|
|
|
msgid "Implement Interface..."
|
|
|
|
msgstr "Feidhmigh an Comhéadan..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:343
|
|
|
|
msgid "Change Positions/Names..."
|
|
|
|
msgstr "Athraigh Suímh/Ainmneacha..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:444
|
|
|
|
msgid "The structure has been published as: '%1' on the server."
|
|
|
|
msgstr "Foilsíodh an struchtúr mar '%1' ar an bhfreastalaí."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:501
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The structure could not be loaded correctly. Maybe some of\n"
|
|
|
|
"the modules used in the file are not available in this\n"
|
|
|
|
"version of aRts."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Níorbh fhéidir an struchtúr a luchtú i gceart. Seans\n"
|
|
|
|
"nach bhfuil roinnt modúl a úsáidtear sa chomhad ar fáil\n"
|
|
|
|
"sa leagan seo aRts."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:504
|
|
|
|
msgid "Arts Warning"
|
|
|
|
msgstr "Rabhadh Arts"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:552
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unable to find the examples folder.\n"
|
|
|
|
"Using the current folder instead."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Níorbh fhéidir an fillteán sampla a aimsiú.\n"
|
|
|
|
"Úsáidfear an fillteán reatha ina ionad."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:553 main.cpp:591 main.cpp:601 main.cpp:688 main.cpp:876
|
|
|
|
msgid "aRts Warning"
|
|
|
|
msgstr "Rabhadh aRts"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:589
|
|
|
|
msgid "The file '%1' could not be opened for writing: %2"
|
|
|
|
msgstr "Ní féidir an comhad '%1' a oscailt chun scríobh ann: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:599
|
|
|
|
msgid "Saving to file '%1' could not be finished correctly: %2"
|
|
|
|
msgstr "Ní féidir sábháil '%1' a chur i gcrích mar is ceart: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:632
|
|
|
|
msgid "Rename Structure"
|
|
|
|
msgstr "Athainmnigh an Struchtúr"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:633
|
|
|
|
msgid "Enter structure name:"
|
|
|
|
msgstr "Iontráil ainm an struchtúir:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:687
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not execute your structure. Make sure that the\n"
|
|
|
|
"sound server (artsd) is running.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Níorbh fhéidir do struchtúr a rith. Deimhnigh go bhfuil\n"
|
|
|
|
"an freastalaí fuaime (artsd) beo.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:841
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The current structure has been modified.\n"
|
|
|
|
"Would you like to save it?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Athraíodh an struchtúr reatha.\n"
|
|
|
|
"Ar mhaith leat é a shábháil?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:875
|
|
|
|
msgid "The specified file '%1' does not exist."
|
|
|
|
msgstr "Níl an comhad ainmnithe '%1' ann."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:908
|
|
|
|
msgid "Optional .arts file to be loaded"
|
|
|
|
msgstr "Comhad roghnach .arts le luchtú"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:919
|
|
|
|
msgid "artsbuilder"
|
|
|
|
msgstr "artsbuilder"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:921
|
|
|
|
msgid "aRts synthesizer designer"
|
|
|
|
msgstr "Dearthóir sintéiseora aRts"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:924
|
|
|
|
msgid "The analog real-time synthesizer graphical design tool."
|
|
|
|
msgstr "Dearthóir grafach le haghaidh sintéiseoirí analógacha fíor-ama."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:928
|
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
|
msgstr "Údar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mwidget.cpp:596
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: Delete %n selected module, port or connection? (No undo possible.)\n"
|
|
|
|
"Delete %n selected modules, ports and connections? (No undo possible.)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Scrios an t-aon mhodúl, phort, nó nasc roghnaithe? (Ní féidir cealú.)\n"
|
|
|
|
"Scrios an dá mhodúl, phort, nó nasc roghnaithe? (Ní féidir cealú.)\n"
|
|
|
|
"Scrios na %n mhodúl, phort, nó nasc roghnaithe? (Ní féidir cealú.)\n"
|
|
|
|
"Scrios na %n modúl, bport, nó nasc roghnaithe? (Ní féidir cealú.)\n"
|
|
|
|
"Scrios na %n modúl, port, nó nasc roghnaithe? (Ní féidir cealú.)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: portposdlg.cpp:118
|
|
|
|
msgid "&Raise"
|
|
|
|
msgstr "&Ardaigh"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: portposdlg.cpp:122
|
|
|
|
msgid "&Lower"
|
|
|
|
msgstr "&Íochtarach"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: portposdlg.cpp:126
|
|
|
|
msgid "R&ename..."
|
|
|
|
msgstr "A&thainmnigh..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: portposdlg.cpp:191
|
|
|
|
msgid "Rename Port"
|
|
|
|
msgstr "Athainmnigh Port"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: portposdlg.cpp:192
|
|
|
|
msgid "Enter port name:"
|
|
|
|
msgstr "Iontráil ainm an phoirt:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: propertypanel.cpp:132
|
|
|
|
msgid "OUTPUT"
|
|
|
|
msgstr "ASCHUR"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: propertypanel.cpp:132
|
|
|
|
msgid "INPUT"
|
|
|
|
msgstr "IONCHUR"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: propertypanel.cpp:152
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Tip: Just typing numbers or alphabetic characters starts entering constant "
|
|
|
|
"values."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Leid: Iontráil uimhreacha nó carachtair aibítreacha chun luachanna "
|
|
|
|
"tairiseacha a iontráil."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: retrievedlg.cpp:45
|
|
|
|
msgid "Retrieve Structure From Server"
|
|
|
|
msgstr "Faigh Struchtúr Ón Fhreastalaí"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: retrievedlg.cpp:56
|
|
|
|
msgid "Published structures"
|
|
|
|
msgstr "Struchtúir fhoilsithe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: artsbuilderui.rc:27
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Modules"
|
|
|
|
msgstr "&Modúil"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: artsbuilderui.rc:32
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Ports"
|
|
|
|
msgstr "&Poirt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: propertypanelbase.ui:57
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Properties of selected module/port:"
|
|
|
|
msgstr "Airíonna an mhodúil/phoirt roghnaithe:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: propertypanelbase.ui:165
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Port:"
|
|
|
|
msgstr "&Port:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: propertypanelbase.ui:206
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Port Value"
|
|
|
|
msgstr "Luach an Phoirt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: propertypanelbase.ui:223
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Not set"
|
|
|
|
msgstr "&Gan socrú"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: propertypanelbase.ui:245
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Constant &value:"
|
|
|
|
msgstr "Luach &tairisigh:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: propertypanelbase.ui:285
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "From connection"
|
|
|
|
msgstr "Ó nasc"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: propertypanelbase.ui:304
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Connect"
|
|
|
|
msgstr "&Nasc"
|