You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fr/messages/tdepim/ktnef.po

744 lines
16 KiB

# translation of ktnef.po to Français
# traduction de ktnef.po en Français
# Copyright (C) 2003, 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
# Simon DEPIETS <2df@tuxfamily.org>, 2004.
# Delafond <gerard@delafond.org>, 2004.
# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004.
# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktnef\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-15 17:06+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Nicolas Ternisien"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "nicolast@libertysurf.fr"
#: gui/attachpropertydialog.cpp:111
msgid "TNEF Attributes"
msgstr "Attributs TNEF"
#: gui/attachpropertydialog.cpp:120
msgid "Select an item."
msgstr "Sélectionner un élément."
#: gui/attachpropertydialog.cpp:122
msgid "The selected item cannot be saved."
msgstr "Impossible d'enregistrer l'élément sélectionné."
#: gui/attachpropertydialog.cpp:149 gui/ktnefmain.cpp:404
msgid "Unable to open file for writing, check file permissions."
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier, vérifiez les droits d'accès."
#: gui/ktnefmain.cpp:93 gui/ktnefmain.cpp:325
msgid "View With..."
msgstr "Voir avec..."
#: gui/ktnefmain.cpp:94 gui/ktnefmain.cpp:328
msgid "Extract"
msgstr "Extraire"
#: gui/ktnefmain.cpp:95 gui/ktnefmain.cpp:329
msgid "Extract To..."
msgstr "Extraire vers..."
#: gui/ktnefmain.cpp:96
msgid "Extract All To..."
msgstr "Tout extraire vers..."
#: gui/ktnefmain.cpp:97 gui/messagepropertydialog.cpp:26
msgid "Message Properties"
msgstr "Propriétés du message"
#: gui/ktnefmain.cpp:99
msgid "Show Message Text"
msgstr "Afficher le texte du message"
#: gui/ktnefmain.cpp:100
msgid "Save Message Text As..."
msgstr "Enregistrer le texte du message sous..."
#: gui/ktnefmain.cpp:109
msgid "Default Folder..."
msgstr "Dossier par défaut..."
#: gui/ktnefmain.cpp:127
msgid "100 attachments found"
msgstr "100 pièces jointes trouvées"
#: gui/ktnefmain.cpp:128
msgid "No file loaded"
msgstr "Aucun fichier chargé"
#: gui/ktnefmain.cpp:150
msgid "Unable to open file."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
#: gui/ktnefmain.cpp:158
#, c-format
msgid ""
"_n: %n attachment found\n"
"%n attachments found"
msgstr ""
"%n pièce jointe trouvée\n"
"%n pièces jointes trouvées"
#: gui/ktnefmain.cpp:233 gui/ktnefmain.cpp:304
msgid "Unable to extract file \"%1\""
msgstr "Impossible d'extraire le fichier « %1 »"
#: gui/ktnefview.cpp:70
msgid "File Name"
msgstr "Nom de fichier"
#: gui/ktnefview.cpp:71
msgid "File Type"
msgstr "Type de fichier"
#: gui/ktnefview.cpp:72
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: gui/main.cpp:26
msgid "Viewer for mail attachments using TNEF format"
msgstr "Afficheur de pièces jointes au format TNEF"
#: gui/main.cpp:31
msgid "An optional argument 'file'"
msgstr "Un argument « fichier » facultatif."
#: gui/main.cpp:39
msgid "KTnef"
msgstr "KTnef"
#: gui/attachpropertydialogbase.ui:182 gui/messagepropertydialog.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: gui/attachpropertydialogbase.ui:193 gui/messagepropertydialog.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: lib/mapi.cpp:28
msgid "Alternate Recipient Allowed"
msgstr "Destinataire alternatif permis"
#: lib/mapi.cpp:29 lib/mapi.cpp:134
msgid "Message Class"
msgstr "Classe du message"
#: lib/mapi.cpp:30
msgid "Originator Delivery Report Requested"
msgstr "Rapport de l'expéditeur sur la livraison demandé"
#: lib/mapi.cpp:31
msgid "Originator Return Address"
msgstr "Adresse de retour de l'expéditeur"
#: lib/mapi.cpp:32 lib/mapi.cpp:139
msgid "Priority"
msgstr "Priorité"
#: lib/mapi.cpp:33
msgid "Read Receipt Requested"
msgstr "Récépissé de lecture demandé"
#: lib/mapi.cpp:34
msgid "Recipient Reassignment Prohibited"
msgstr "Réassignation du destinataire interdite"
#: lib/mapi.cpp:35
msgid "Original Sensitivity"
msgstr "Sensibilité initiale"
#: lib/mapi.cpp:36
msgid "Report Tag"
msgstr "Balise de rapport"
#: lib/mapi.cpp:37
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilité"
#: lib/mapi.cpp:38 lib/mapi.cpp:130
msgid "Subject"
msgstr "Sujet"
#: lib/mapi.cpp:39
msgid "Client Submit Time"
msgstr "Heure de soumission du client"
#: lib/mapi.cpp:40
msgid "Sent Representing Search Key"
msgstr "Clé de recherche de l'expéditeur"
#: lib/mapi.cpp:41
msgid "Subject Prefix"
msgstr "Préfixe du sujet"
#: lib/mapi.cpp:42
msgid "Sent Representing Entry ID"
msgstr "Identifiant de l'entrée de l'expéditeur"
#: lib/mapi.cpp:43
msgid "Sent Representing Name"
msgstr "Nom de l'expéditeur"
#: lib/mapi.cpp:44
msgid "Message Submission ID"
msgstr "Identifiant de soumission du message"
#: lib/mapi.cpp:45
msgid "Original Author Name"
msgstr "Nom de l'auteur initial"
#: lib/mapi.cpp:46 lib/mapi.cpp:127
msgid "Owner Appointment ID"
msgstr "Identifiant du rendez-vous du propriétaire"
#: lib/mapi.cpp:47 lib/mapi.cpp:128
msgid "Response Requested"
msgstr "Réponse demandée"
#: lib/mapi.cpp:48
msgid "Sent Representing Address Type"
msgstr "Type d'adresse de l'expéditeur"
#: lib/mapi.cpp:49
msgid "Sent Representing E-mail Address"
msgstr "Adresse électronique de l'expéditeur"
#: lib/mapi.cpp:50
msgid "Conversation Topic"
msgstr "Sujet de la conversation"
#: lib/mapi.cpp:51
msgid "Conversation Index"
msgstr "Index de la conversation"
#: lib/mapi.cpp:52
msgid "TNEF Correlation Key"
msgstr "Clé de corrélation TNEF"
#: lib/mapi.cpp:53
msgid "Reply Requested"
msgstr "Réponse demandée"
#: lib/mapi.cpp:54
msgid "Sender Name"
msgstr "Nom de l'expéditeur"
#: lib/mapi.cpp:55
msgid "Sender Search Key"
msgstr "Clé de recherche de l'expéditeur"
#: lib/mapi.cpp:56
msgid "Sender Address Type"
msgstr "Type d'adresse de l'expéditeur"
#: lib/mapi.cpp:57
msgid "Sender E-mail Address"
msgstr "Adresse électronique de l'expéditeur"
#: lib/mapi.cpp:58
msgid "Delete After Submit"
msgstr "Effacer après la soumission"
#: lib/mapi.cpp:59
msgid "Display Bcc"
msgstr "Afficher le champ « BCC »"
#: lib/mapi.cpp:60
msgid "Display Cc"
msgstr "Afficher le champ « CC »"
#: lib/mapi.cpp:61
msgid "Display To"
msgstr "Afficher le champ « À »"
#: lib/mapi.cpp:62
msgid "Message Delivery Time"
msgstr "Date et heure de livraison du message"
#: lib/mapi.cpp:63
msgid "Message Flags"
msgstr "Drapeaux du message"
#: lib/mapi.cpp:64
msgid "Message Size"
msgstr "Taille du message"
#: lib/mapi.cpp:65
msgid "Parent Entry ID"
msgstr "Identifiant de l'entrée parente"
#: lib/mapi.cpp:66
msgid "Sent-Mail Entry ID"
msgstr "Identifiant de l'entrée du message envoyé"
#: lib/mapi.cpp:67
msgid "Message Recipients"
msgstr "Destinataires du message"
#: lib/mapi.cpp:68
msgid "Submit Flags"
msgstr "Soumettre les drapeaux"
#: lib/mapi.cpp:69
msgid "Has Attachment"
msgstr "Contient une pièce jointe"
#: lib/mapi.cpp:70
msgid "Normalized Subject"
msgstr "Sujet normalisé"
#: lib/mapi.cpp:71
msgid "RTF In Sync"
msgstr "RTF dans la synchronisation"
#: lib/mapi.cpp:72
msgid "Attachment Size"
msgstr "Taille de la pièce jointe"
#: lib/mapi.cpp:73
msgid "Attachment Number"
msgstr "Numéro de la pièce jointe"
#: lib/mapi.cpp:74
msgid "Access"
msgstr "Accès"
#: lib/mapi.cpp:75
msgid "Access Level"
msgstr "Niveau d'accès"
#: lib/mapi.cpp:76
msgid "Mapping Signature"
msgstr "Signature d'assignation"
#: lib/mapi.cpp:77
msgid "Record Key"
msgstr "Clé d'enregistrement"
#: lib/mapi.cpp:78
msgid "Store Record Key"
msgstr "Conserver la clé d'enregistrement"
#: lib/mapi.cpp:79
msgid "Store Entry ID"
msgstr "Conserver l'identifiant de l'entrée"
#: lib/mapi.cpp:80
msgid "Object Type"
msgstr "Type d'objet"
#: lib/mapi.cpp:81
msgid "Entry ID"
msgstr "Identifiant de l'entrée"
#: lib/mapi.cpp:82
msgid "Message Body"
msgstr "Corps du message"
#: lib/mapi.cpp:83
msgid "RTF Sync Body CRC"
msgstr "CRC du corps de la synchronisation RTF"
#: lib/mapi.cpp:84
msgid "RTF Sync Body Count"
msgstr "Compte du corps de la synchronisation RTF"
#: lib/mapi.cpp:85
msgid "RTF Sync Body Tag"
msgstr "Balise du corps de la synchronisation RTF"
#: lib/mapi.cpp:86
msgid "RTF Compressed"
msgstr "RTF compressé"
#: lib/mapi.cpp:87
msgid "RTF Sync Prefix Count"
msgstr "Compte du préfixe de la synchronisation RTF"
#: lib/mapi.cpp:88
msgid "RTF Sync Trailing Count"
msgstr "Compte de fin de la synchronisation RTF"
#: lib/mapi.cpp:89
msgid "HTML Message Body"
msgstr "Corps du message HTML"
#: lib/mapi.cpp:90 lib/mapi.cpp:135
msgid "Message ID"
msgstr "Identifiant du message"
#: lib/mapi.cpp:91
msgid "Parent's Message ID"
msgstr "Identifiant du message parent"
#: lib/mapi.cpp:92
msgid "Action"
msgstr "Action"
#: lib/mapi.cpp:93
msgid "Action Flag"
msgstr "Drapeau de l'action"
#: lib/mapi.cpp:94
msgid "Action Date"
msgstr "Date de l'action"
#: lib/mapi.cpp:95
msgid "Display Name"
msgstr "Nom d'affichage"
#: lib/mapi.cpp:96
msgid "Creation Time"
msgstr "Date et heure de création"
#: lib/mapi.cpp:97
msgid "Last Modification Time"
msgstr "Date et heure de la dernière modification"
#: lib/mapi.cpp:98
msgid "Search Key"
msgstr "Chercher la clé"
#: lib/mapi.cpp:99
msgid "Store Support Mask"
msgstr "Conserver le masque de support"
#: lib/mapi.cpp:100
msgid "MDB Provider"
msgstr "Fournisseur MDB"
#: lib/mapi.cpp:101 lib/mapi.cpp:140
msgid "Attachment Data"
msgstr "Données de la pièce jointe"
#: lib/mapi.cpp:102
msgid "Attachment Encoding"
msgstr "Encodage de la pièce jointe"
#: lib/mapi.cpp:103
msgid "Attachment Extension"
msgstr "Extension de la pièce jointe"
#: lib/mapi.cpp:104
msgid "Attachment Method"
msgstr "Méthode de la pièce jointe"
#: lib/mapi.cpp:105
msgid "Attachment Long File Name"
msgstr "Nom long de la pièce jointe"
#: lib/mapi.cpp:106
msgid "Attachment Rendering Position"
msgstr "Position de rendu de la pièce jointe"
#: lib/mapi.cpp:107
msgid "Attachment Mime Tag"
msgstr "Balise MIME de la pièce jointe"
#: lib/mapi.cpp:108
msgid "Attachment Flags"
msgstr "Drapeaux de la pièce jointe"
#: lib/mapi.cpp:109
msgid "Account"
msgstr "Compte"
#: lib/mapi.cpp:110
msgid "Generation"
msgstr "Génération"
#: lib/mapi.cpp:111
msgid "Given Name"
msgstr "Prénom"
#: lib/mapi.cpp:112
msgid "Initials"
msgstr "Initiales"
#: lib/mapi.cpp:113
msgid "Keyword"
msgstr "Mot-clé"
#: lib/mapi.cpp:114
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#: lib/mapi.cpp:115
msgid "Location"
msgstr "Localisation"
#: lib/mapi.cpp:116
msgid "Surname"
msgstr "Nom"
#: lib/mapi.cpp:117
msgid "Company Name"
msgstr "Nom de la société"
#: lib/mapi.cpp:118
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: lib/mapi.cpp:119
msgid "Department Name"
msgstr "Nom du département"
#: lib/mapi.cpp:120
msgid "Country"
msgstr "Pays"
#: lib/mapi.cpp:121
msgid "Locality"
msgstr "Localité"
#: lib/mapi.cpp:122
msgid "State/Province"
msgstr "État / Province"
#: lib/mapi.cpp:123
msgid "Middle Name"
msgstr "Second prénom"
#: lib/mapi.cpp:124
msgid "Display Name Prefix"
msgstr "Préfixe du nom d'affichage"
#: lib/mapi.cpp:129
msgid "From"
msgstr "De"
#: lib/mapi.cpp:131
msgid "Date Sent"
msgstr "Date de l'envoi"
#: lib/mapi.cpp:132
msgid "Date Received"
msgstr "Date de la réception"
#: lib/mapi.cpp:133
msgid "Message Status"
msgstr "État du message"
#: lib/mapi.cpp:136
msgid "Parent ID"
msgstr "Identifiant parent"
#: lib/mapi.cpp:137
msgid "Conversation ID"
msgstr "Identifiant de la conversation"
#: lib/mapi.cpp:138
msgid "Body"
msgstr "Corps"
#: lib/mapi.cpp:141
msgid "Attachment Title"
msgstr "Titre de la pièce jointe"
#: lib/mapi.cpp:142
msgid "Attachment Meta File"
msgstr "Méta fichier de la pièce jointe"
#: lib/mapi.cpp:143
msgid "Attachment Create Date"
msgstr "Date de création de la pièce jointe"
#: lib/mapi.cpp:144
msgid "Attachment Modify Date"
msgstr "Date de modification de la pièce jointe"
#: lib/mapi.cpp:145
msgid "Date Modified"
msgstr "Date de modification"
#: lib/mapi.cpp:146
msgid "Attachment Transport File Name"
msgstr "Nom de transport de la pièce jointe"
#: lib/mapi.cpp:147
msgid "Attachment Rendering Data"
msgstr "Données de rendu de la pièce jointe"
#: lib/mapi.cpp:148
msgid "MAPI Properties"
msgstr "Propriétés MAPI"
#: lib/mapi.cpp:149
msgid "Recipients Table"
msgstr "Table des destinataires"
#: lib/mapi.cpp:150
msgid "Attachment MAPI Properties"
msgstr "Propriétés MAPI de la pièce jointe"
#: lib/mapi.cpp:151
msgid "TNEF Version"
msgstr "Version TNEF"
#: lib/mapi.cpp:152
msgid "OEM Code Page"
msgstr "Encodage OEM"
#: lib/mapi.cpp:158
msgid "Contact File Under"
msgstr "Fichier de contact sous"
#: lib/mapi.cpp:159
msgid "Contact Last Name And First Name"
msgstr "Nom et prénom du contact"
#: lib/mapi.cpp:160
msgid "Contact Company And Full Name"
msgstr "Société et nom complet du contact"
#: lib/mapi.cpp:162
msgid "Contact EMail-1 Full"
msgstr "Première adresse électronique du contact remplie"
#: lib/mapi.cpp:163
msgid "Contact EMail-1 Address Type"
msgstr "Type de la première adresse électronique du contact"
#: lib/mapi.cpp:164
msgid "Contact EMail-1 Address"
msgstr "Première adresse électronique du contact"
#: lib/mapi.cpp:165
msgid "Contact EMail-1 Display Name"
msgstr "Nom d'affichage pour la première adresse électronique du contact"
#: lib/mapi.cpp:166
msgid "Contact EMail-1 Entry ID"
msgstr "Identifiant de l'entrée de la première adresse électronique du contact"
#: lib/mapi.cpp:168
msgid "Contact EMail-2 Full"
msgstr "Seconde adresse électronique du contact remplie"
#: lib/mapi.cpp:169
msgid "Contact EMail-2 Address Type"
msgstr "Type de la seconde adresse électronique du contact"
#: lib/mapi.cpp:170
msgid "Contact EMail-2 Address"
msgstr "Seconde adresse électronique du contact"
#: lib/mapi.cpp:171
msgid "Contact EMail-2 Display Name"
msgstr "Nom d'affichage pour la seconde adresse électronique du contact"
#: lib/mapi.cpp:172
msgid "Contact EMail-2 Entry ID"
msgstr "Identifiant de l'entrée de la seconde adresse électronique du contact"
#: lib/mapi.cpp:174 lib/mapi.cpp:175
msgid "Appointment Location"
msgstr "Lieu de rendez-vous"
#: lib/mapi.cpp:176
msgid "Appointment Start Date"
msgstr "Date de commencement du rendez-vous"
#: lib/mapi.cpp:177
msgid "Appointment End Date"
msgstr "Date de fin du rendez-vous"
#: lib/mapi.cpp:178
msgid "Appointment Duration"
msgstr "Durée du rendez-vous"
#: lib/mapi.cpp:179
msgid "Appointment Response Status"
msgstr "État de la réponse du rendez-vous"
#: lib/mapi.cpp:180
msgid "Appointment Is Recurring"
msgstr "Le rendez-vous se répète"
#: lib/mapi.cpp:181
msgid "Appointment Recurrence Type"
msgstr "Type de répétition du rendez-vous"
#: lib/mapi.cpp:182
msgid "Appointment Recurrence Pattern"
msgstr "Motif de répétition du rendez-vous"
#: lib/mapi.cpp:183
msgid "Reminder Time"
msgstr "Temps de rappel"
#: lib/mapi.cpp:184
msgid "Reminder Set"
msgstr "Rappel activé"
#: lib/mapi.cpp:185
msgid "Start Date"
msgstr "Date de début"
#: lib/mapi.cpp:186
msgid "End Date"
msgstr "Date de fin"
#: lib/mapi.cpp:187
msgid "Reminder Next Time"
msgstr "Rappeler la prochaine fois"
#: gui/attachpropertydialogbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "Comment:"
msgstr "Commentaire :"
#: gui/attachpropertydialogbase.ui:125
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Description :"
#: gui/attachpropertydialogbase.ui:133
#, no-c-format
msgid "Mime type:"
msgstr "Type MIME :"
#: gui/attachpropertydialogbase.ui:141
#, no-c-format
msgid "File size:"
msgstr "Taille du fichier :"
#: gui/attachpropertydialogbase.ui:149
#, no-c-format
msgid "Index:"
msgstr "Index :"
#: gui/ktnefui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Action"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Propriétés MAPI"