You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ga/messages/tdebase/tderandr.po

346 lines
7.6 KiB

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdebase/tderandr.po\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: ga <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu"
#: configdialog.cpp:49
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr ""
#: ktimerdialog.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 second remaining:\n"
"%n seconds remaining:"
msgstr ""
"1 soicind fágtha:\n"
"2 shoicind fágtha:\n"
"%n shoicind fágtha:\n"
"%n soicind fágtha:\n"
"%n soicind fágtha:"
#: main.cpp:32
msgid "Application is being auto-started at TDE session start"
msgstr "Feidhmchlár á thosú go huathoibríoch ag am tosaithe an tseisiúin TDE"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "Athmhéadaigh agus Rothlaigh"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate System Tray App"
msgstr ""
#: main.cpp:39
msgid "Developer and maintainer"
msgstr ""
#: main.cpp:40
msgid "Original developer and maintainer"
msgstr ""
#: main.cpp:41
msgid "Many fixes"
msgstr "Go leor ceartúcháin"
#: tderandrbindings.cpp:29
msgid "Display Control"
msgstr ""
#: tderandrbindings.cpp:31
msgid "Switch Displays"
msgstr ""
#: tderandrmodule.cpp:83
msgid ""
"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>"
msgstr ""
#: tderandrmodule.cpp:92
msgid "Settings for screen:"
msgstr "Socruithe don scáileán:"
#: tderandrmodule.cpp:96 tderandrtray.cpp:269
#, c-format
msgid "Screen %1"
msgstr "Scáileán %1"
#: tderandrmodule.cpp:101
msgid ""
"The screen whose settings you would like to change can be selected using "
"this drop-down list."
msgstr ""
#: tderandrmodule.cpp:110
msgid "Screen size:"
msgstr "Méid an scáileáin:"
#: tderandrmodule.cpp:112
msgid ""
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
"from this drop-down list."
msgstr ""
#: tderandrmodule.cpp:118
msgid "Refresh rate:"
msgstr "Ráta athnuachana:"
#: tderandrmodule.cpp:120
msgid ""
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
msgstr ""
#: tderandrmodule.cpp:124
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
msgstr "Treoshuíomh (céimeanna go tuathalach)"
#: tderandrmodule.cpp:127
msgid ""
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
msgstr ""
#: tderandrmodule.cpp:129
msgid "Apply settings on TDE startup"
msgstr "Cuir socruithe i bhfeidhm ag am tosaithe TDE"
#: tderandrmodule.cpp:131
msgid ""
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used "
"when TDE starts."
msgstr ""
#: tderandrmodule.cpp:136
msgid "Allow tray application to change startup settings"
msgstr "Ceadaigh d'fheidhmchlár sa tráidire na socruithe tosaithe a athrú"
#: tderandrmodule.cpp:138
msgid ""
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be "
"saved and loaded when TDE starts instead of being temporary."
msgstr ""
#: tderandrmodule.cpp:175 tderandrtray.cpp:435
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 × %2"
#: tderandrtray.cpp:62
msgid "Screen resize & rotate"
msgstr "Rothlaigh agus athraigh méid an scáileáin"
#: tderandrtray.cpp:109
msgid "Start KRandRTray automatically when you log in?"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:110
msgid "Question"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:110
msgid "Start Automatically"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:110
msgid "Do Not Start"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:254
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "Níl eisínteacht riachtanach X le fáil"
#: tderandrtray.cpp:284
msgid "Color Profile"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:300
msgid "Display Profiles"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Global Configuration"
msgstr "&Glac leis an gCumraíocht"
#: tderandrtray.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Configure Displays..."
msgstr "Cumraigh Scáileán..."
#: tderandrtray.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Configure Shortcut Keys..."
msgstr "Cumraigh Scáileán..."
#: tderandrtray.cpp:357
msgid "Screen configuration has changed"
msgstr "Athraíodh cumraíocht an scáileáin"
#: tderandrtray.cpp:414
msgid "Screen Size"
msgstr "Méid an Scáileáin"
#: tderandrtray.cpp:467
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Ráta Athnuachana"
#: tderandrtray.cpp:541
msgid "Configure Display"
msgstr "Cumraigh Scáileán"
#: tderandrtray.cpp:550
#, fuzzy
msgid "Configure Displays"
msgstr "Cumraigh Scáileán"
#: tderandrtray.cpp:712 tderandrtray.cpp:865
msgid ""
"<b>Unable to activate output %1</b><p>Either the output is not connected to "
"a display,<br>or the display configuration is not detectable"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:712 tderandrtray.cpp:865
msgid "Output Unavailable"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:746
msgid "Output Port"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:761
msgid "%1 (Active)"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:783
msgid "%1 (Connected, Inactive)"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:805
msgid "%1 (Disconnected, Inactive)"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:812
msgid "Next available output"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:885
msgid ""
"<b>You are attempting to deactivate the only active output</b><p>You must "
"keep at least one display output active at all times!"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:885
msgid "Invalid Operation Requested"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:894
msgid "New display output options are available!"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:895
msgid "A screen has been added, removed, or changed"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Cumraigh Scáileán"
#, fuzzy
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Treoshuíomh anaithnid"
#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "Cothaitheoir"
#~ msgid ""
#~ "New configuration:\n"
#~ "Resolution: %1 x %2\n"
#~ "Orientation: %3"
#~ msgstr ""
#~ "Cumraíocht nua:\n"
#~ "Taifeach: %1 × %2\n"
#~ "Treoshuíomh: %3"
#~ msgid ""
#~ "New configuration:\n"
#~ "Resolution: %1 x %2\n"
#~ "Orientation: %3\n"
#~ "Refresh rate: %4"
#~ msgstr ""
#~ "Cumraíocht Nua:\n"
#~ "Taifeach: %1 × %2\n"
#~ "Treoshuíomh: %3\n"
#~ "Ráta Athnuachana: %4"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Gnách"
#~ msgid "Left (90 degrees)"
#~ msgstr "Ar Chlé (90 céim)"
#~ msgid "Upside-down (180 degrees)"
#~ msgstr "Bunoscionn (180 céim)"
#~ msgid "Right (270 degrees)"
#~ msgstr "Ar Dheis (270 céim)"
#~ msgid "Mirror horizontally"
#~ msgstr "Scáthánaigh go cothrománach"
#~ msgid "Mirror vertically"
#~ msgstr "Scáthánaigh go hingearach"
#~ msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
#~ msgstr "Rothlaithe 90 céim go tuathalach"
#~ msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
#~ msgstr "Rothlaithe 180 céim go tuathalach"
#~ msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
#~ msgstr "Rothlaithe 270 céim go tuathalach"
#~ msgid "Mirrored horizontally and vertically"
#~ msgstr "Scáthánaithe go cothrománach agus go hingearach"
#~ msgid "mirrored horizontally and vertically"
#~ msgstr "scáthánaithe go cothrománach agus go hingearach"
#~ msgid "Mirrored horizontally"
#~ msgstr "Scáthánaithe go cothrománach"
#~ msgid "mirrored horizontally"
#~ msgstr "scáthánaithe go cothrománach"
#~ msgid "Mirrored vertically"
#~ msgstr "Scáthánaithe go hingearach"
#~ msgid "mirrored vertically"
#~ msgstr "scáthánaithe go hingearach"
#~ msgid "unknown orientation"
#~ msgstr "treoshuíomh anaithnid"
#~ msgid ""
#~ "_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
#~ "%1 Hz"
#~ msgstr "%1 Hz"