You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ta/messages/tdebase/kcminput.po

883 lines
36 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-10 18:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-14 21:39-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: TAMIL <tamilinix@yahoogroups.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "tamilpc team"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tamilpc@ambalam.com"
#: core/themepage.cpp:60
msgid "Select the cursor theme you want to use:"
msgstr "தாங்கள் பயன்படுத்த விரும்பும் காட்டி தலைப்பை தேர்வு செய்."
#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:100
msgid "Name"
msgstr "பெயர்"
#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:101
msgid "Description"
msgstr "விளக்கம்"
#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:146
msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
msgstr "இந்த மாற்றங்களை பார்க்க கேடியை திரும்ப துவக்கவேண்டும்."
#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:147
msgid "Cursor Settings Changed"
msgstr "காட்டி அமைப்புகள் மாற்றப்பட்டுள்ளது"
#: core/themepage.cpp:148
msgid "Small black"
msgstr "சிறிய கருப்பு"
#: core/themepage.cpp:149
msgid "Small black cursors"
msgstr "சிறிய கருப்பு காட்டிகள்"
#: core/themepage.cpp:153
msgid "Large black"
msgstr "பெரிய கருப்பு"
#: core/themepage.cpp:154
msgid "Large black cursors"
msgstr "பெரிய கருப்பு காட்டிகள்"
#: core/themepage.cpp:158
msgid "Small white"
msgstr "சிறிய வெள்ளை"
#: core/themepage.cpp:159
msgid "Small white cursors"
msgstr "வெள்ளை வெள்ளை காட்டிகள்"
#: core/themepage.cpp:163
msgid "Large white"
msgstr "பெரிய வெள்ளை"
#: core/themepage.cpp:164
msgid "Large white cursors"
msgstr "பெரிய வெள்ளை காட்டிகள்"
#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92
#, c-format
msgid "Mouse type: %1"
msgstr "சுட்டி வகை: %1"
#: logitechmouse.cpp:229
msgid ""
"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
"establish link"
msgstr ""
"ஆர் எஃப் வழிமுறை 1 அமைக்கப்பட்டது. இணைப்பை திரும்ப பெற சுட்டியில் உள்ள இணைப்பு பட்டனை "
"அழுத்தவும்."
#: logitechmouse.cpp:229 logitechmouse.cpp:233
msgid "Press Connect Button"
msgstr "இணைப்பு பட்டனை அழுத்தவும்"
#: logitechmouse.cpp:233
msgid ""
"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
"establish link"
msgstr ""
"ஆர் எஃப் வழிமுறை 2 அமைக்கப்பட்டது. இணைப்பை திரும்ப பெற சுட்டியில் உள்ள இணைப்பு பட்டனை "
"அழுத்தவும்."
#: logitechmouse.cpp:370
msgid "none"
msgstr "எதுவுமில்லை "
#: logitechmouse.cpp:373 logitechmouse.cpp:403
msgid "Cordless Mouse"
msgstr "கார்ட்லெஸ் சுட்டி"
#: logitechmouse.cpp:376 logitechmouse.cpp:382 logitechmouse.cpp:385
msgid "Cordless Wheel Mouse"
msgstr "கார்ட்லெஸ் சக்கர சுட்டி"
#: logitechmouse.cpp:379
msgid "Cordless MouseMan Wheel"
msgstr "கார்ட்லெஸ் சுட்டி சக்கரம்"
#: logitechmouse.cpp:388
msgid "Cordless TrackMan Wheel"
msgstr "கார்ட்லெஸ் ட்ராக்மான் சக்கரம்"
#: logitechmouse.cpp:391
msgid "TrackMan Live"
msgstr "ட்ராக்மான் லைவ்"
#: logitechmouse.cpp:394
msgid "Cordless TrackMan FX"
msgstr "கார்ட்லெஸ் ட்ராக்மான் எஃப் எக்ஸ்"
#: logitechmouse.cpp:397
msgid "Cordless MouseMan Optical"
msgstr "கார்ட்லெஸ் மெளஸ்மான் ஆப்டிகல்"
#: logitechmouse.cpp:400
msgid "Cordless Optical Mouse"
msgstr "கார்ட்லெஸ் ஆப்டிகல் சுட்டி"
#: logitechmouse.cpp:406
msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
msgstr "கார்ட்லெள் மெளஸ்மான் ஆப்டிகள் (2ch)"
#: logitechmouse.cpp:409
msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
msgstr "கார்ட்லெஸ் ஆப்டிகல் சுட்டி (2ch)"
#: logitechmouse.cpp:412
msgid "Cordless Mouse (2ch)"
msgstr "கார்ட்லெஸ் சுட்டி (2ch)"
#: logitechmouse.cpp:415
msgid "Cordless Optical TrackMan"
msgstr "கார்ட்லெஸ் ஆப்டிகல் ட்ராக்மன்"
#: logitechmouse.cpp:418
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
msgstr "MX700 கார்ட்லெஸ் ஆப்டிகல் சுட்டி"
#: logitechmouse.cpp:421
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
msgstr "MX700 கார்ட்லெஸ் ஆப்டிகல் சுட்டி (2ch)"
#: logitechmouse.cpp:424
msgid "Unknown mouse"
msgstr "தெரியாத சுட்டி"
#: mouse.cpp:84
msgid ""
"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way "
"in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
msgstr ""
"<h1>சுட்டி</h1> உங்கள் சுட்டும் சாதனம் வேலை செய்யும் இடத்தின் வழிக்கான பலவித விருப்பத் "
"தேர்வுகளை தேர்ந்தெடுக்க இந்த பகுதி அனுமதிக்கிறது. உங்கள் சுட்டும் சாதனம், ஒரு சுட்டி, "
"தடப் பந்து, அல்லது வன்பொருள் செய்யும் ஒரே மாதிரியான இயக்கமாக இருக்கலாம்."
#: mouse.cpp:103
msgid "&General"
msgstr "பொதுவான"
#: mouse.cpp:108
msgid ""
"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. "
"If your pointing device has more than two buttons, only those that function "
"as the left and right buttons are affected. For example, if you have a three-"
"button mouse, the middle button is unaffected."
msgstr ""
"நீங்கள் இடது-கை பழக்கமுள்ளவராக இருந்தால், சுட்டி சாதனத்தில் இடது மற்றும் வலது பொத்தான்களின் "
"செயல்களை, 'இடது-கை பழக்கமுள்ள' என்ற விருப்பத்தை தேர்வு செய்து மாற்றியமைக்கலாம். உங்கள் "
"சுட்டி சாதனத்தில் இரண்டு பொத்தான்களுக்கு மேல் இருந்தால், வலது மற்றும் இடது பொத்தான்களாக "
"இயங்கும் பொத்தான்கள் மட்டும் தான் பாதிக்கபடும். உதாரணமாக, நீங்கள் மூன்று-பொத்தான் சுட்டி "
"வைத்திருந்தால், நடு பொத்தான் பாதிக்கப்படாது."
#: mouse.cpp:118
msgid ""
"The default behavior in TDE is to select and activate icons with a single "
"click of the left button on your pointing device. This behavior is "
"consistent with what you would expect when you click links in most web "
"browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate "
"with a double click, check this option."
msgstr ""
"குறும்படங்களை தேர்வு செய்யவும் செயல்படுத்தவும் உங்கள் சுட்டிச் சாதனத்தை இடப்பொத்தானைக் க்ளிக் "
"செய்வதே கேடியின் முன்னிருப்பாகும். இது வலை மேலோடிகளின் இணைப்புளைக் க்ளிக் செய்வதற்கு "
"ஒப்பானது. நீங்கள் விருப்பினால், தேர்வு செய்ய ஒரு க்ளிக், செயற்படுத்த இரு க்ளிக் என இதன்மூலம் "
"அமைத்துக்கொள்ளலாம்."
#: mouse.cpp:126
msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
msgstr "கோப்பை/அடைவை திறக்க மற்றும் இயக்க ஒற்றை கிளிக் பயன்படுத்து."
#: mouse.cpp:132
msgid ""
"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the "
"screen will automatically select that icon. This may be useful when single "
"clicks activate icons, and you want only to select the icon without "
"activating it."
msgstr ""
"இந்த விருப்பத்தை தேர்வு செய்தால், சுட்டியை ஒரு குறும்படத்தின் மெல் நகர்த்தினால், அந்த "
"குறும்படம் தானாகவே தேர்வு செய்யபடும். ஒரு க்ளிக் தான் குறும்படங்களை இயக்கும் என்றால் மற்றும் "
"அவைகளை செயல்படுத்தாமல் தேர்வு செய்தால் போதும் என்றால் இது பயனுள்ளதாக இருக்கும்."
#: mouse.cpp:144
msgid ""
"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
"before it is selected."
msgstr ""
"குறும்படங்களை தன்னியக்கமாக தேர்வு செய்ய, இந்த விருப்பத்தை தேர்வு செய்தால், எவ்வளவு நேரம் "
"சுட்டி, குறும்படத்தை தேர்வு செய்வதற்கு முன், அதன் மேல் இடைநிறுத்தம் செய்யவேண்டும் என்பதை, "
"இந்த சறுக்கி அனுமதிக்கும்."
#: mouse.cpp:149
msgid "Show feedback when clicking an icon"
msgstr "ஒரு குறும்படத்தை கிளிக் செய்யும்போது, கருத்து காட்டு"
#: mouse.cpp:179
msgid "&Cursor Theme"
msgstr "&காட்டியின் தலைப்பு"
#: mouse.cpp:183
msgid "Advanced"
msgstr "மேம்பட்ட"
#: mouse.cpp:189
msgid "Pointer acceleration:"
msgstr "சுட்டி துரிதப்படுத்தல்:"
#: mouse.cpp:194
msgid ""
"This option allows you to change the relationship between the distance that "
"the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
"physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other "
"pointing device.)<p> A high value for the acceleration will lead to large "
"movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a small "
"movement with the physical device. Selecting very high values may result in "
"the mouse pointer flying across the screen, making it hard to control."
msgstr ""
"சுட்டி திரையில் நகரும் தொலைவு மற்றும் அதற்கு தொடர்பான பருநிலை சாதனத்தின் (சுட்டி "
"காட்டும் சாதனம், அல்லது தடப் பந்து) நகர்வு, ஆகியவையின் தொடர்பை மாற்ற இந்த விருப்பம் "
"அனுமதிக்கும்.<p> துரிதபடுத்துதலுக்கு அதிக மதிப்பு இருந்தால், பருநிலை சாதனத்தை "
"சிறிது நகர்த்தினாலும் திரையில் சுட்டி பெரிய நகர்வுகள் தெரியும். மிக பெரிய மதிப்பு "
"தேர்வு செய்தால், சுட்டி திரையில் பறக்கும், இதனால் அதை கட்டுபடுத்துவது ரொம்ப கடினமாகும்!"
"<p> துரிதபடுத்துதல் மதிப்பை மாற்ற, சறுக்கி பட்டனை நகர்த்தி அல்லது சறுக்கியின் இடது "
"பக்கத்தில் உள்ள சுழற்சி பட்டனில் இருக்கும் மேல்/கீழ் அம்புகளை க்ளிக் செய்து, நீங்கள் அமைக்கலாம்."
#: mouse.cpp:207
msgid "Pointer threshold:"
msgstr "சுட்டி எல்லையளவு:"
#: mouse.cpp:215
msgid ""
"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on "
"the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
"than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set "
"to 1X;<p> thus, when you make small movements with the physical device, "
"there is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over "
"the mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can "
"move the mouse pointer rapidly to different areas on the screen."
msgstr ""
"எல்லையளவு என்பது துரிதபடுத்துதல், சுட்டியில் பாதிப்பு ஏற்படுத்தும் முன், எலி சுட்டி "
"நகரும் சிறிய தொலைவு. அந்த நகர்வு, எல்லையளவை விட சிறியதாக இருந்தால், துரிதபடுத்துதல் "
"1X க்கு அமைக்கபட்டது போல், சுட்டி நகரும்.<p> அதனால், பருநிலை சாதனத்தை சிறிது "
"நகர்த்தினாலும், துரிதபடுத்துதல் இல்லை, ஆனாலும் சுட்டியை கட்டுபடுத்துதலில் அதிக கட்டுபாடு "
"இருக்கும். பருநிலை சாதனத்தில் அதிக நகர்வு இருந்தால், சுட்டியை திரையில் அனைத்து "
"இடங்களிலும் வேகமாக நகர்த்தலாம்.<p>எல்லையளவை மாற்ற, சறுக்கி பொத்தானை நகர்த்தி அல்லது "
"சறுக்கியின் இடது பக்கத்தில் உள்ள சுழற்சி பட்டனில் இருக்கும் மேல்/கீழ் அம்புகளை க்ளிக் செய்து, "
"நீங்கள் அமைக்கலாம்"
#: mouse.cpp:227
msgid "Double click interval:"
msgstr "இரட்டை க்ளிக் இடைவெளி:"
#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:278 mouse.cpp:332 mouse.cpp:340 mouse.cpp:349
msgid " msec"
msgstr "மில்லி விநாடி"
#: mouse.cpp:234
msgid ""
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
"happens later than this time interval after the first click, they are "
"recognized as two separate clicks."
msgstr ""
"இரு க்ளிக் இடைவெளி என்பது, இரண்டு க்ளிக்களுக்கு இடையேயுள்ள உச்ச நேர இடைவெளி "
"(மில்லிசெக்கன்களில்) ஆகும். முதல் க்ளிக் பிறகு இரண்டாவது க்ளிக், இந்த இடைவெளியை விட "
"அதிகமாக இருந்தால், அவை இரண்டும் இரண்டு தனித் தனி க்ளிக்களாக உணரப்படும்."
#: mouse.cpp:244
msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:"
msgstr ""
#: mouse.cpp:246
msgid ""
"<p>The image will change when your double-click test time is less than or "
"equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-"
"click interval of 700 milliseconds the image will not change when the time "
"between two successive clicks on the image is 800 milliseconds, but the "
"image will change when the time between clicks is 600 milliseconds. The goal "
"is to select a comfortable interval that you find is not too fast or slow.</"
"p> <p>When changing the interval it is not necessary to push the <i>Apply</"
"i> button before testing.</p>"
msgstr ""
#: mouse.cpp:276
msgid "Drag start time:"
msgstr "இழு தொடக்க நேரம்:"
#: mouse.cpp:283
msgid ""
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
msgstr ""
"நீங்கள் சுட்டியால் க்ளிக் செய்தவுடன் (உ.ம். ஒரு பன்மை வரித் தொகுப்பாளரில்), அடுத்த இழுப்புத் "
"தொடக்க நேரத்திற்குள், சுட்டியை நகர்த்தினால், ஒரு இழுப்பு இயக்கம் தொடங்கும்."
#: mouse.cpp:289
msgid "Drag start distance:"
msgstr "இழு தொடக்கத் தெலைவு:"
#: mouse.cpp:297
msgid ""
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
"start distance, a drag operation will be initiated."
msgstr ""
"நீங்கள் சுட்டியை க்ளிக் செய்து தொடக்க தொலைவில் சுட்டியை நகர்த்தினால், ஒரு இழுக்கும் இயக்கம் "
"ஆரம்பிக்கபடும்."
#: mouse.cpp:303
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "சுட்டி சக்கரங்கள் உருளுகிறது:"
#: mouse.cpp:311
msgid ""
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
"number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be "
"handled as a page up/down movement."
msgstr ""
"சுட்டியின் சக்கரத்தைப் பயன்படுத்தினால், ஒவ்வொரு சக்கர நகர்வுக்கான உருளலுக்கு வரிகளின் "
"எண்ணிக்கையை உறுதிசெய்கிறது. தெரியும் வரிகளின் எண்ணிக்கையை விட இந்த எண்ணிக்கை "
"அதிகமானால், அது தவிர்க்கப்பட்டு சக்கர நகர்வு பக்க மேல்/கீழ் நகர்வாக கையாளப்படும்."
#: mouse.cpp:317
msgid "Mouse Navigation"
msgstr "சுட்டி நாவிகேஷன்"
#: mouse.cpp:325
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
msgstr "&விசைப்பலகை மூலம் சுட்டியை நகர்த்து (எண் அட்டையைப் பயன்படுத்து)"
#: mouse.cpp:331
msgid "&Acceleration delay:"
msgstr "&விரைவுப்படுத்தலில் தாமதம்:"
#: mouse.cpp:339
msgid "R&epeat interval:"
msgstr "மீள்செயல் இடைவெளி "
#: mouse.cpp:347
msgid "Acceleration &time:"
msgstr "விரைவுப்படுத்துதல் நேரம்:"
#: mouse.cpp:355
msgid "Ma&ximum speed:"
msgstr "அதிகபட்ச வேகம்: "
#: mouse.cpp:357
#, fuzzy
msgid " pixel/sec"
msgstr "படத்துணுக்குகள்"
#: mouse.cpp:363
msgid "Acceleration &profile:"
msgstr "விரைவிப்படுத்தல் விளக்கக்குறிப்பு:"
#: mouse.cpp:436
msgid "Mouse"
msgstr "சுட்டி"
#: mouse.cpp:437
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
msgstr "(c) 1997 - 2005 சுட்டி தயாரிப்பாளர்கள்"
#: mouse.cpp:769 mouse.cpp:774
msgid ""
"_n: pixel\n"
" pixels"
msgstr ""
#: mouse.cpp:779
msgid ""
"_n: line\n"
" lines"
msgstr ""
#: tdesyndaemon.cpp:186 tdesyndaemon.cpp:187
msgid "TDE Synaptics helper daemon"
msgstr ""
#: tdesyndaemon.cpp:190 tdesyndaemon.cpp:191
msgid "Author"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:63
msgid ""
"<qt><h1>Touchpad not found</h1>Please check your system installation.</qt>"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:71
msgid ""
"<qt><h1>Unsupported driver</h1><p>This module only supports the following "
"drivers:<p>Libinput, Synaptics</qt>"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:77
msgid "<qt><h1>Unknown error</h1></qt>"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:94
msgid "Touchpad"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:97
msgid "(c) 2024 Mavridis Philippe"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:122
msgid "Enable touchpad"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:124
msgid "This option determines whether the touchpad is enabled or disabled"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:143
msgid "Behaviour"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:145
msgid "Disable touchpad while typing"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:147
msgid ""
"If this option is checked, the touchpad is disabled while you are typing, so "
"as to prevent accidental cursor movement and clicks."
msgstr ""
#: touchpad.cpp:152
msgid "Middle button emulation"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:154
msgid ""
"If this option is enabled, a simultaneous left and right button click is "
"automatically transformed into a middle button click."
msgstr ""
#: touchpad.cpp:167
msgid "Speed"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:169
#, fuzzy
#| msgid "Acceleration &time:"
msgid "Acceleration:"
msgstr "விரைவுப்படுத்துதல் நேரம்:"
#: touchpad.cpp:178
msgid "Slower"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:180
msgid "Normal"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:182
msgid "Faster"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:186
msgid "Use adaptive profile"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:206
msgid "Tapping"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:208
msgid "Tap to click"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:210
msgid ""
"If this option is checked, a tap on the touchpad is interpreted as a button "
"click."
msgstr ""
#: touchpad.cpp:215
msgid "Tap-and-drag"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:217
msgid ""
"Tap-and-drag is a tap which is immediately followed by a finger down and "
"that finger being held down emulates a button press. Moving the finger "
"around can thus drag the selected item on the screen."
msgstr ""
#: touchpad.cpp:224
msgid "Tap-and-drag lock"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:226
msgid ""
"When enabled, lifting a finger while dragging will not immediately stop "
"dragging."
msgstr ""
#: touchpad.cpp:238
msgid "Two-finger tap:"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:243
msgid "Right click (three-finger tap for middle click)"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:247
msgid "Middle click (three-finger tap for right click)"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:252
msgid "Scrolling options"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:254
msgid "Vertical scrolling"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:256
msgid ""
"This option enables/disables the vertical scrolling gesture on the touchpad. "
"(The actual gesture depends on the selected scroll method.) Unless the used "
"driver is Synaptics, disabling vertical scrolling also disables horizontal "
"scrolling."
msgstr ""
#: touchpad.cpp:264
msgid "Horizontal scrolling"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:266
msgid ""
"This option enables/disables the horizontal scrolling gesture on the "
"touchpad. (The actual gesture depends on the selected scroll method.)"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:272
#, fuzzy
#| msgid "Re&verse scroll direction"
msgid "Reverse scroll direction"
msgstr "காந்தப்போக்கு உருளை திருப்புக"
#: touchpad.cpp:274
msgid ""
"If this option is checked, the scrolling direction is reversed to resemble "
"natural movement of content. This feature is also called natural scrolling."
msgstr ""
#: touchpad.cpp:281
msgid ""
"This option allows you to select the scrolling directions to which reversed "
"scrolling will be applied. It is only available if the Synaptics driver is "
"used."
msgstr ""
#: touchpad.cpp:285
msgid "Apply to horizontal scrolling"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:286
msgid "Apply to vertical scrolling"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:309
msgid "Scrolling method"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:311
msgid ""
"Here you can select your preferred scrolling method. The two most common "
"options are two-finger scrolling and edge scrolling. Two-finger scrolling "
"entails a movement with two fingers vertically or horizontally upon the "
"surface of the touchpad. Edge scrolling on the other hand tracks movements "
"with one finger along the right or bottom edge of the touchpad."
msgstr ""
#: touchpad.cpp:320
msgid "Two-finger"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:321
msgid "Edge"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:325
#, fuzzy
#| msgid "Button Order"
msgid "Button"
msgstr "பொத்தான் முறை"
#: touchpad.cpp:349
msgid "<qt><b>Warning:</b> The Synaptics driver has been deprecated.</qt>"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:352
msgid ""
"<qt><p><b>The Synaptics driver is no longer in active development.</"
"b><p>While Libinput is the preferred choice for handling input devices, you "
"might still have valid reasons to use the older Synaptics driver in its "
"place. Please bear in mind that you will probably not receive updates and "
"bug fixes from its upstream.</qt>"
msgstr ""
#: xcursor/themepage.cpp:79
msgid "XFree theme %1 - incomplete for TDE"
msgstr ""
#: xcursor/themepage.cpp:80
msgid "No description available"
msgstr "விவரிப்பு இல்லை."
#: xcursor/themepage.cpp:91
msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
msgstr ""
"தாங்கள் பயன்படுத்த விரும்பும் காட்டி தலைப்பை தேர்வு செய்.(சுட்டி சோதனைக்கு ஹோவர் "
"முன்காட்சி):"
#: xcursor/themepage.cpp:111
msgid "Install New Theme..."
msgstr "புதிய தலைப்பை நிறுவு..."
#: xcursor/themepage.cpp:112
msgid "Remove Theme"
msgstr "தலைப்பை நீக்கு"
#: xcursor/themepage.cpp:219
msgid "Drag or Type Theme URL"
msgstr "வலைமனை தலைப்பை இழு அல்லது உள்ளிடு"
#: xcursor/themepage.cpp:228
#, c-format
msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
msgstr "காட்டி தலைப்புக்காப்பு %1ஐ கண்டுபிடிக்க இயலவில்லை!"
#: xcursor/themepage.cpp:230
msgid ""
"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address "
"%1 is correct."
msgstr "காட்டி தலைப்புக்காப்பை இறக்க இயலவில்லை. முகவரி %1ஐ சரிப் பார்க்கவும்."
#: xcursor/themepage.cpp:238
msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
msgstr "%1 கோப்பு ஒரு செல்லக்கூடிய காப்பக காட்டித் தலைப்பாக காணப்படவில்லை."
#: xcursor/themepage.cpp:247
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
"<strong>%1</strong> காட்டி தலைப்பை உறுதியாக நீக்க வேண்டுமா? இது இந்த தலைப்பால் "
"நிறுவப்பட்ட கோப்புகள் அனைத்தையும் நீக்கிவிடும்."
#: xcursor/themepage.cpp:253
msgid "Confirmation"
msgstr "உறுதிப்படுத்தல்"
#: xcursor/themepage.cpp:307
msgid ""
"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want "
"replace it with this one?"
msgstr ""
"%1 தலைப்பு பெயர் ஏற்கனவே தங்களின் குறும்பட தலைப்பு அடைவில் உள்ளது. அதனை இதோடு இடம் "
"மாற்றிட வேண்டுமா?"
#: xcursor/themepage.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Overwrite Theme?"
msgstr "தலைப்பை மேலெழுதலாமா?"
#: xcursor/themepage.cpp:544
msgid "No theme"
msgstr "தலைப்பு இல்லை"
#: xcursor/themepage.cpp:544
msgid "The old classic X cursors"
msgstr "பழைய மரபு X காட்டிகள்"
#: xcursor/themepage.cpp:546
msgid "System theme"
msgstr "அமைப்பு தலைப்பு"
#: xcursor/themepage.cpp:546
msgid "Do not change cursor theme"
msgstr "நிலைக்காட்டி தலைப்பை மாற்றாதே"
#: kmousedlg.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Mouse"
msgid "KMouseDlg"
msgstr "சுட்டி"
#: kmousedlg.ui:41
#, no-c-format
msgid "Button Order"
msgstr "பொத்தான் முறை"
#: kmousedlg.ui:92
#, no-c-format
msgid "Righ&t handed"
msgstr "வலதுக்கை பழக்கமுள்ள"
#: kmousedlg.ui:103
#, no-c-format
msgid "Le&ft handed"
msgstr "இடதுகை பழக்கமுள்ள"
#: kmousedlg.ui:135
#, no-c-format
msgid "Re&verse scroll direction"
msgstr "காந்தப்போக்கு உருளை திருப்புக"
#: kmousedlg.ui:138
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
#| "mouse buttons."
msgid "Change the direction of scrolling for the mouse wheel, if present."
msgstr ""
"சுட்டி சக்கரம் அல்லது 4 வது மற்றும் 5 வது சுட்டி பட்டன்களுக்கான உருளும் திசையை மாற்றுக."
#: kmousedlg.ui:146
#, no-c-format
msgid "Swap &history navigation buttons"
msgstr ""
#: kmousedlg.ui:149
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
#| "mouse buttons."
msgid "Swap the two history navigation buttons on the mouse, if present."
msgstr ""
"சுட்டி சக்கரம் அல்லது 4 வது மற்றும் 5 வது சுட்டி பட்டன்களுக்கான உருளும் திசையை மாற்றுக."
#: kmousedlg.ui:157
#, no-c-format
msgid "Icons"
msgstr "குறும்படங்கள்"
#: kmousedlg.ui:168
#, no-c-format
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
msgstr ""
"கோப்புகள்/அடைவுகளைத் திறக்க இருமுறை க்ளிக் செய்க (முதல் க்ளிக்கில் குறும்படங்களைத் தேர்வு "
"செய்யும்)"
#: kmousedlg.ui:193
#, no-c-format
msgid "Visual f&eedback on activation"
msgstr "இயக்கும் போது அறிவிப்பைக் காட்டு "
#: kmousedlg.ui:201
#, no-c-format
msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
msgstr "குறும்படத்தின் மேல் செல்கையில் சின்னத்தின் வடிவத்தை மாற்று"
#: kmousedlg.ui:212
#, no-c-format
msgid "A&utomatically select icons"
msgstr "குறும்படங்களை தன்னியக்கமாக தேர்வு செய்யவும்"
#: kmousedlg.ui:245
#, no-c-format
msgid "Short"
msgstr "குறுகிய"
#: kmousedlg.ui:287
#, no-c-format
msgid "Dela&y:"
msgstr "தாமதம்:"
#: kmousedlg.ui:298
#, no-c-format
msgid "Long"
msgstr "நீண்ட"
#: kmousedlg.ui:330
#, no-c-format
msgid "&Single-click to open files and folders"
msgstr "&கோப்புகள் மற்றும் அடைவுகளைத் திறக்க ஒற்றைக் க்ளிக் செய்க "
#: logitechmouse_base.ui:24
#, no-c-format
msgid "Cordless Name"
msgstr "கார்ட்லெஸ் பெயர்"
#: logitechmouse_base.ui:32
#, no-c-format
msgid ""
"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, "
"but it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
msgstr ""
"உங்களுக்கு லாஜிடெக் சுட்டி இணைக்கப்பட்டுள்ளது. தொகுக்கும் நேரத்தில் libusb "
"கண்டுபிடிக்கப்பட்டுள்ளது. இந்த சுட்டியை அணுக முடியாது. இது அனுமதி சிக்கலாக இருக்கலாம் "
"- இதை சரிப்படுத்த கையேடை தொடர்பு கொள்ளவும்."
#: logitechmouse_base.ui:46
#, no-c-format
msgid "Sensor Resolution"
msgstr "சென்சார் தெளிவுத்திறன்"
#: logitechmouse_base.ui:60
#, no-c-format
msgid "400 counts per inch"
msgstr "ஒவ்வொரு அங்குலத்துக்கும் 400 எண்ணிக்கைகள்"
#: logitechmouse_base.ui:71
#, no-c-format
msgid "800 counts per inch"
msgstr "ஒவ்வொரு அங்குலத்துக்கும் 800 எண்ணிக்கைகள்"
#: logitechmouse_base.ui:87
#, no-c-format
msgid "Battery Level"
msgstr "பாட்டரி எல்லை"
#: logitechmouse_base.ui:111
#, no-c-format
msgid "RF Channel"
msgstr "ஆர் எஃப் வழிமுறை"
#: logitechmouse_base.ui:125
#, no-c-format
msgid "Channel 1"
msgstr "வழிமுறை 1"
#: logitechmouse_base.ui:142
#, no-c-format
msgid "Channel 2"
msgstr "வழிமுறை 2"
#~ msgid " pixels"
#~ msgstr "படத்துணுக்குகள்"
#~ msgid " lines"
#~ msgstr "வரிகள்"