You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-mk/messages/tdepim/knotes.po

451 lines
10 KiB

# translation of knotes.po to Macedonian
# Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Damjan Janevski <miopa@usa.net>, 2000.
# Jovan Kostovski <chombium@freemail.com.mk>, 2003.
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knotes\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-21 12:32+0100\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Јован Костовски"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "<chombium@freemail.com.mk>"
#: knote.cpp:107
msgid "New"
msgstr "Нова"
#: knote.cpp:109
msgid "Rename..."
msgstr "Преименувај..."
#: knote.cpp:111
msgid "Lock"
msgstr "Заклучи"
#: knote.cpp:113
msgid "Unlock"
msgstr "Отклучи"
#: knote.cpp:114
msgid "Hide"
msgstr "Скриј"
#: knote.cpp:119
msgid "Insert Date"
msgstr "Вметни датум"
#: knote.cpp:121
msgid "Set Alarm..."
msgstr "Постави аларм..."
#: knote.cpp:124
msgid "Send..."
msgstr "Испрати..."
#: knote.cpp:126
msgid "Mail..."
msgstr "Испрати по е-пошта..."
#: knote.cpp:131
msgid "Preferences..."
msgstr "Параметри..."
#: knote.cpp:134
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Задржи над другите"
#: knote.cpp:138
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Задржи под другите"
#: knote.cpp:142
msgid "To Desktop"
msgstr "На површина"
#: knote.cpp:147
msgid "Walk Through Notes"
msgstr "Движи се по белешките"
#: knote.cpp:379
msgid "<qt>Do you really want to delete note <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Дали навистина сакате да ја избришете белешката <b>%1</b>?</qt>"
#: knote.cpp:380
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Потврди бришење"
#: knote.cpp:690
msgid "Please enter the new name:"
msgstr "Внесете го новото име:"
#: knote.cpp:762
msgid "Send \"%1\""
msgstr "Испрати „%1“"
#: knote.cpp:771
msgid "The host cannot be empty."
msgstr "Компјутерот не може да биде празен."
#: knote.cpp:800
msgid "Unable to start the mail process."
msgstr "Не можам да го стартувам процесот за е-пошта."
#: knote.cpp:829
msgid "Save note as plain text"
msgstr "Зачувај ја белешката како обичен текст"
#: knote.cpp:844
msgid ""
"<qt>A file named <b>%1</b> already exists."
"<br>Are you sure you want to overwrite it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Веќе постои датотека со име <b>%1</b>."
"<br>Дали навистина сакате да запишете врз неа?</qt>"
#: knote.cpp:933
msgid "&All Desktops"
msgstr "&Сите површини"
#: knotealarmdlg.cpp:52
msgid "Scheduled Alarm"
msgstr "Закажан аларм"
#: knotealarmdlg.cpp:56
msgid "&No alarm"
msgstr "&Без аларм"
#: knotealarmdlg.cpp:60
msgid "Alarm &at:"
msgstr "Аларм &во:"
#: knotealarmdlg.cpp:67
msgid "Alarm &in:"
msgstr "Аларм &за:"
#: knotealarmdlg.cpp:70
msgid "hours/minutes"
msgstr "часа/минути"
#: knoteconfigdlg.cpp:57
msgid "Display"
msgstr "Прикажи"
#: knoteconfigdlg.cpp:58
msgid "Display Settings"
msgstr "Прикажи поставувања"
#: knoteconfigdlg.cpp:59
msgid "Editor"
msgstr "Уредувач"
#: knoteconfigdlg.cpp:60
msgid "Editor Settings"
msgstr "Поставувања на уредувачот"
#: knoteconfigdlg.cpp:65
msgid "Defaults"
msgstr "Почетни"
#: knoteconfigdlg.cpp:66
msgid "Default Settings for New Notes"
msgstr "Почетни поставувања за нови белешки"
#: knoteconfigdlg.cpp:67
msgid "Actions"
msgstr "Дејства"
#: knoteconfigdlg.cpp:68
msgid "Action Settings"
msgstr "Поставувања на дејства"
#: knoteconfigdlg.cpp:69
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"
#: knoteconfigdlg.cpp:70
msgid "Network Settings"
msgstr "Поставувања за мрежа"
#: knoteconfigdlg.cpp:71
msgid "Style"
msgstr "Стил"
#: knoteconfigdlg.cpp:72
msgid "Style Settings"
msgstr "Поставувања за стил"
#: knoteconfigdlg.cpp:95
msgid "&Text color:"
msgstr "&Боја на текст:"
#: knoteconfigdlg.cpp:102
msgid "&Background color:"
msgstr "Б&оја на подлога:"
#: knoteconfigdlg.cpp:109
msgid "&Show note in taskbar"
msgstr "&Покажи ја белешката во лентата со програми"
#: knoteconfigdlg.cpp:114
msgid "Default &width:"
msgstr "Стандардна &ширина:"
#: knoteconfigdlg.cpp:122
msgid "Default &height:"
msgstr "Стандардна &висина:"
#: knoteconfigdlg.cpp:144
msgid "&Tab size:"
msgstr "&Големина на табулатор:"
#: knoteconfigdlg.cpp:152
msgid "Auto &indent"
msgstr "Автом. &назабување"
#: knoteconfigdlg.cpp:155
msgid "&Rich text"
msgstr "&Богат текст"
#: knoteconfigdlg.cpp:158
msgid "Text font:"
msgstr "Фонт на текстот:"
#: knoteconfigdlg.cpp:165
msgid "Title font:"
msgstr "Фонт на насловот:"
#: knoteconfigdlg.cpp:178
msgid "Displa&y"
msgstr "Прикаж&и"
#: knoteconfigdlg.cpp:179
msgid "&Editor"
msgstr "Ур&едувач"
#: knoteconfigdlg.cpp:189
msgid "&Mail action:"
msgstr "&Акција за е-пошта:"
#: knoteconfigdlg.cpp:204
msgid "Incoming Notes"
msgstr "Дојдовни белешки"
#: knoteconfigdlg.cpp:207
msgid "Accept incoming notes"
msgstr "Прифати дојдовни белешки"
#: knoteconfigdlg.cpp:209
msgid "Outgoing Notes"
msgstr "Појдовни белешки"
#: knoteconfigdlg.cpp:212
msgid "&Sender ID:"
msgstr "Идент. на и&спраќач:"
#: knoteconfigdlg.cpp:216
msgid "&Port:"
msgstr "&Порта:"
#: knoteconfigdlg.cpp:232
msgid "&Style:"
msgstr "&Стил:"
#: knoteedit.cpp:69
msgid "Bold"
msgstr "Задебелено"
#: knoteedit.cpp:73
msgid "Underline"
msgstr "Подвлечено"
#: knoteedit.cpp:75
msgid "Strike Out"
msgstr "Прецртано"
#: knoteedit.cpp:83
msgid "Align Left"
msgstr "Порамни лево"
#: knoteedit.cpp:87
msgid "Align Center"
msgstr "Порамни во средина"
#: knoteedit.cpp:90
msgid "Align Right"
msgstr "Порамни десно"
#: knoteedit.cpp:93
msgid "Align Block"
msgstr "Порамни блок"
#: knoteedit.cpp:102
msgid "List"
msgstr "Листа"
#: knoteedit.cpp:108
msgid "Superscript"
msgstr ""
#: knoteedit.cpp:111
msgid "Subscript"
msgstr ""
#: knoteedit.cpp:130
msgid "Text Color..."
msgstr "Боја на текст..."
#: knoteedit.cpp:133
msgid "Text Font"
msgstr "Фонт на текст"
#: knoteedit.cpp:138
msgid "Text Size"
msgstr "Големина на текст"
#: knotehostdlg.cpp:53
msgid "Hostname or IP address:"
msgstr "Име на компјутер или IP-адреса:"
#: knoteprinter.cpp:117
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Печати %1"
#: knoteprinter.cpp:133
#, c-format
msgid ""
"_n: Print Note\n"
"Print %n notes"
msgstr ""
#: knotesalarm.cpp:74
msgid "The following notes triggered alarms:"
msgstr "Следните белешки предизвикаа аларми:"
#: knotesalarm.cpp:74
msgid "Alarm"
msgstr "Аларм"
#: knotesapp.cpp:64
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Конфигурирање кратенки"
#: knotesapp.cpp:73
msgid "Note Actions"
msgstr "Дејства за белешките"
#: knotesapp.cpp:106
msgid "KNotes: Sticky notes for KDE"
msgstr "KNotes: Лепливи белешки за KDE"
#: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151
msgid "New Note"
msgstr "Нова белешка"
#: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154
msgid "New Note From Clipboard"
msgstr "Нова белешка од таблата со исечоци"
#: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160
msgid "Show All Notes"
msgstr "Прикажи ги сите белешки"
#: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157
msgid "Hide All Notes"
msgstr "Скриј ги сите белешки"
#: knotesapp.cpp:544
msgid "Settings"
msgstr "Поставувања"
#: knotesapp.cpp:686
msgid "No Notes"
msgstr "Нема белешки"
#: knotesnetsend.cpp:93
#, c-format
msgid "Communication error: %1"
msgstr "Грешка во комуникација: %1"
#. i18n: file knotesappui.rc line 5
#: main.cpp:95 rc.cpp:3 rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "KNotes"
msgstr "KNotes"
#: main.cpp:97
msgid "KDE Notes"
msgstr "KDE белешки"
#: main.cpp:99
msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers"
msgstr "(c) 1997-2006, развивачите на КБелешки"
#: main.cpp:102
msgid "Maintainer"
msgstr "Одржувач"
#: main.cpp:103
msgid "Original KNotes Author"
msgstr "Оригинален автор на KNotes"
#: main.cpp:104
msgid "Ported KNotes to KDE 2"
msgstr "Ги пренел KNotes на KDE 2"
#: main.cpp:105
msgid "Network Interface"
msgstr "Мрежен интерфејс"
#: main.cpp:106
msgid "Started KDE Resource Framework Integration"
msgstr "Ја започна интеграцијата со опкружувањето за ресурси во KDE"
#: main.cpp:108
msgid "Idea and initial code for the new look&feel"
msgstr "Идеја и иницијален код за новите изглед и чувство"
#. i18n: file knotesappui.rc line 30
#: rc.cpp:12 rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Notes"
msgstr "Белешки"
#. i18n: file knotesglobalconfig.kcfg line 26
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "The port KNotes will listen on and send notes to."
msgstr "Портата на која што KNotes ќе слуша и ќе испраќа белешки."
#: resourcelocal.cpp:89
msgid ""
"<qt>Unable to save the notes to <b>%1</b>. Check that there is sufficient disk "
"space."
"<br>There should be a backup in the same directory though.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Белешките не може да се зачуваат во <b>%1</b>. Проверете дали има доволно "
"место на дискот."
"<br>Инаку во истиот именик би требало да има и зашт. копија.</qt>"
#: resourcelocalconfig.cpp:37
msgid "Location:"
msgstr "Локација:"