You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po

236 lines
7.8 KiB

# translation of kcmtwindecoration.po to
# translation of kcmtwindecoration.po to Russian
#
#
# KDE2 - kcmtwindecoration.pot Russian translation.
# Copyright (C) 2001, KDE Team.
# Gregory Mokhin <mokhin@bog.msu.ru>, 2001.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005.
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-25 18:07+0400\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Григорий Мохин"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mokhin@bog.msu.ru"
#: buttons.cpp:136
msgid "Buttons"
msgstr "Кнопки"
#: buttons.cpp:611
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: buttons.cpp:663
msgid "%1 (unavailable)"
msgstr "%1 (недоступно)"
#: buttons.cpp:683
msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> "
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag "
"items within the titlebar preview to re-position them."
msgstr ""
"Чтобы добавить или удалить кнопки, просто <i>перетащите</i> "
"элемент из списка в панель предварительного просмотра или обратно. Точно также "
"можно изменить порядок кнопок, перетаскивая их мышью."
#: buttons.cpp:780
msgid "Resize"
msgstr "Изменить размер"
#: buttons.cpp:784
msgid "Shade"
msgstr "Тень"
#: buttons.cpp:788
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Поддерживать ниже остальных"
#: buttons.cpp:792
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Поддерживать выше остальных"
#: buttons.cpp:800
msgid "Maximize"
msgstr "Распахнуть"
#: buttons.cpp:804
msgid "Minimize"
msgstr "Свернуть"
#: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops"
msgstr "На всех рабочих столах"
#: buttons.cpp:816
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: buttons.cpp:820
msgid "--- spacer ---"
msgstr "--- разделитель ---"
#: twindecoration.cpp:90
msgid ""
"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
"borders and the window handle."
msgstr ""
"Выберите оформление окна - внешний вид и интерфейс как границ окна, так и его "
"управляющих компонентов."
#: twindecoration.cpp:95
msgid "Decoration Options"
msgstr "Параметры оформления"
#: twindecoration.cpp:105
msgid "B&order size:"
msgstr "Границы окна:"
#: twindecoration.cpp:108
msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
msgstr ""
"Используйте этот выпадающий список, чтобы изменить ширину границы обрамления."
#: twindecoration.cpp:124
msgid "&Show window button tooltips"
msgstr "&Показывать подсказки кнопок окон"
#: twindecoration.cpp:126
msgid ""
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
"off, no window button tooltips will be shown."
msgstr ""
"При включении этой опции будут показываться подсказки кнопок окон, иначе ничего "
"показываться не будет."
#: twindecoration.cpp:130
msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "&Использовать своё расположение кнопок заголовка окна"
#: twindecoration.cpp:132
msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that "
"this option is not available on all styles yet."
msgstr ""
"Соответствующие параметры задаются на вкладке \"Кнопки\". Однако эта опция "
"доступна ещё не во всех стилях."
#: twindecoration.cpp:163
msgid "&Window Decoration"
msgstr "&Оформление окна"
#: twindecoration.cpp:164
msgid "&Buttons"
msgstr "&Кнопки"
#: twindecoration.cpp:182
msgid "kcmtwindecoration"
msgstr "kcmtwindecoration"
#: twindecoration.cpp:183
msgid "Window Decoration Control Module"
msgstr "Модуль управления оформлением окон"
#: twindecoration.cpp:185
msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"
#: twindecoration.cpp:237 twindecoration.cpp:439
msgid "KDE 2"
msgstr "KDE 2"
#: twindecoration.cpp:266
msgid "Tiny"
msgstr "Тонкие"
#: twindecoration.cpp:267
msgid "Normal"
msgstr "Обычные"
#: twindecoration.cpp:268
msgid "Large"
msgstr "Широкие"
#: twindecoration.cpp:269
msgid "Very Large"
msgstr "Очень широкие"
#: twindecoration.cpp:270
msgid "Huge"
msgstr "Огромные"
#: twindecoration.cpp:271
msgid "Very Huge"
msgstr "Гигантские"
#: twindecoration.cpp:272
msgid "Oversized"
msgstr "Невероятно широкие"
#: twindecoration.cpp:591
msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1>"
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as "
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>"
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your "
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your "
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes."
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are "
"different options specific for each theme.</p>"
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab "
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the "
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
msgstr ""
"<h1>Оформление оконного менеджера</h1> "
"<p>Этот модуль позволяет выбрать оформление границ окна, позицию кнопок "
"заголовка и другие параметры оформления.</p> Чтобы выбрать тему оформления "
"окна, нажмите на её имени и примените выбор, нажав кнопку \"Применить\". Для "
"отмены изменений нажмите кнопку \"Сброс\". "
"<p>Вы можете настроить каждую тему во вкладка \"Настроить [...]\". Для каждой "
"темы существуют свои параметры.</p> "
"<p>В разделе \"Общие параметры (если доступно)\" вы можете активировать вкладку "
"\"Кнопки\", установив флажок \"Использовать другую позицию кнопок заголовка\" и "
"установить своё расположение кнопок заголовка.</p>"
#: preview.cpp:48
msgid ""
"No preview available.\n"
"Most probably there\n"
"was a problem loading the plugin."
msgstr ""
"Образец недоступен.\n"
"Вероятнее всего, произошла\n"
"проблема при загрузке модуля."
#: preview.cpp:330
msgid "Active Window"
msgstr "Активное окно"
#: preview.cpp:330
msgid "Inactive Window"
msgstr "Неактивное окно"