You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-rw/messages/tdebase/twin.po

759 lines
19 KiB

# translation of twin to Kinyarwanda.
# Copyright (C)
# This file is distributed under the same license as the twin package.
# Steve Murphy <murf@e-tools.com>, 2005.
# Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators:
# Philibert Ndandali <ndandali@yahoo.fr>, 2005.
# Viateur MUGENZI <muvia1@yahoo.fr>, 2005.
# Noëlla Mupole <s24211045@tuks.co.za>, 2005.
# Carole Karema <karemacarole@hotmail.com>, 2005.
# JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO <ngenda_denis@yahoo.co.uk>, 2005.
# Augustin KIBERWA <akiberwa@yahoo.co.uk>, 2005.
# Donatien NSENGIYUMVA <ndonatienuk@yahoo.co.uk>, 2005.
# Antoine Bigirimana <antoine@e-tools.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-02 21:19-0800\n"
"Last-Translator: Viateur <muvia@mail.rw>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien "
"NSENGIYUMVA"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, "
"ndonatienuk@yahoo.co.uk"
#: activation.cpp:695
msgid "Window '%1' demands attention."
msgstr "Idirishya '%1' risaba kwitonda."
#: twinbindings.cpp:18
msgid "System"
msgstr "Sisitemu"
#: twinbindings.cpp:20
msgid "Navigation"
msgstr "Ibuganya"
#: twinbindings.cpp:21
msgid "Walk Through Windows"
msgstr "Kunyura Mu Madirishya"
#: twinbindings.cpp:22
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
msgstr "Kunyura Mu Madirishya (Guhindura icyerekezo)"
#: twinbindings.cpp:23
msgid "Walk Through Desktops"
msgstr "Kunyura Mu Biro"
#: twinbindings.cpp:24
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
msgstr "Kunyura Mu Biro (Guhindura icyerekezo)"
#: twinbindings.cpp:25
msgid "Walk Through Desktop List"
msgstr "Kunyura Mu Ilisiti y'Ibiro"
#: twinbindings.cpp:26
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
msgstr "Kunyura Mu Ilisiti y'Ibiro (Guhindura icyerekezo)"
#: twinbindings.cpp:28
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: twinbindings.cpp:29
msgid "Window Operations Menu"
msgstr "Ibikubiyemo by'Ibikorwa by'Idirishya"
#: twinbindings.cpp:30
msgid "Close Window"
msgstr "Gufunga Idirishya"
#: twinbindings.cpp:32
msgid "Maximize Window"
msgstr "Gutubura idirishya"
#: twinbindings.cpp:34
msgid "Maximize Window Vertically"
msgstr "Gutubura Idirishya mu Buhagarike"
#: twinbindings.cpp:36
msgid "Maximize Window Horizontally"
msgstr "Gutubura Idirishya mu Butambike"
#: twinbindings.cpp:38
msgid "Minimize Window"
msgstr "Kugira idirishya rito"
#: twinbindings.cpp:40
msgid "Shade Window"
msgstr "Kwijimisha Idirishya"
#: twinbindings.cpp:42
msgid "Move Window"
msgstr "Kwimura Idirishya"
#: twinbindings.cpp:44
msgid "Resize Window"
msgstr "Guhindura ingano Idirishya"
#: twinbindings.cpp:46
msgid "Raise Window"
msgstr "Kuzamura Idirishya"
#: twinbindings.cpp:48
msgid "Lower Window"
msgstr "Kumanura Idirishya"
#: twinbindings.cpp:50
msgid "Toggle Window Raise/Lower"
msgstr "Kwigizayo Uzamura/Umanura Idirishya"
#: twinbindings.cpp:51
msgid "Make Window Fullscreen"
msgstr "Gutuma Idirishya Ryuzura mugaragaza"
#: twinbindings.cpp:53
msgid "Hide Window Border"
msgstr "Guhisha Urubibi rw'Idirishya"
#: twinbindings.cpp:55
msgid "Keep Window Above Others"
msgstr "Kugumisha Idirishya Hejuru y'Ayandi"
#: twinbindings.cpp:57
msgid "Keep Window Below Others"
msgstr "Kugumisha Idirishya Munsi y'Ayandi"
#: twinbindings.cpp:59
msgid "Activate Window Demanding Attention"
msgstr "Gukoresha Idirishya Risaba Ubushishozi"
#: twinbindings.cpp:60
msgid "Setup Window Shortcut"
msgstr "Ihinanzira ry'Idirishya "
#: twinbindings.cpp:61
msgid "Pack Window to the Right"
msgstr "Gushyira hamwe idirishya iburyo"
#: twinbindings.cpp:63
msgid "Pack Window to the Left"
msgstr "Gushyira hamwe Idirishya Ibumoso"
#: twinbindings.cpp:65
msgid "Pack Window Up"
msgstr "Gushyira hamwe Idirishya hejuru"
#: twinbindings.cpp:67
msgid "Pack Window Down"
msgstr "Gushyira hamwe Idirishya Hasi"
#: twinbindings.cpp:69
msgid "Pack Grow Window Horizontally"
msgstr "Gushyira Hamwe Idirishya Ryiyongera Mu Butambike"
#: twinbindings.cpp:71
msgid "Pack Grow Window Vertically"
msgstr "Gushyira Hamwe Idirishya Ryiyongera Mu Buhagarike"
#: twinbindings.cpp:73
msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
msgstr "Gushyira Hamwe Idirishya Rigabanyuka Mu Butambike"
#: twinbindings.cpp:75
msgid "Pack Shrink Window Vertically"
msgstr "Gushyira Hamwe Idirishya Rigabanyuka Mu Buhagarike"
#: twinbindings.cpp:78
msgid "Window & Desktop"
msgstr "Ibiro & Idirishya"
#: twinbindings.cpp:79
msgid "Keep Window on All Desktops"
msgstr "Kugumisha Idirishya ku Biro Byose"
#: twinbindings.cpp:81
msgid "Window to Desktop 1"
msgstr "Idirishya ku Biro 1"
#: twinbindings.cpp:82
msgid "Window to Desktop 2"
msgstr "Idirishya ku Biro 2"
#: twinbindings.cpp:83
msgid "Window to Desktop 3"
msgstr "Idirishya ku Biro 3"
#: twinbindings.cpp:84
msgid "Window to Desktop 4"
msgstr "Idirishya ku Biro 4"
#: twinbindings.cpp:85
msgid "Window to Desktop 5"
msgstr "Idirishya ku Biro 5"
#: twinbindings.cpp:86
msgid "Window to Desktop 6"
msgstr "Idirishya ku Biro 6"
#: twinbindings.cpp:87
msgid "Window to Desktop 7"
msgstr "Idirishya ku Biro 7 "
#: twinbindings.cpp:88
msgid "Window to Desktop 8"
msgstr "Idirishya ku Biro 8 "
#: twinbindings.cpp:89
msgid "Window to Desktop 9"
msgstr "Idirishya ku Biro 9 "
#: twinbindings.cpp:90
msgid "Window to Desktop 10"
msgstr "Idirishya ku Biro 10 "
#: twinbindings.cpp:91
msgid "Window to Desktop 11"
msgstr "Idirishya ku Biro 11"
#: twinbindings.cpp:92
msgid "Window to Desktop 12"
msgstr "Idirishya ku Biro 12 "
#: twinbindings.cpp:93
msgid "Window to Desktop 13"
msgstr "Idirishya ku Biro 13 "
#: twinbindings.cpp:94
msgid "Window to Desktop 14"
msgstr "Idirishya ku Biro 14 "
#: twinbindings.cpp:95
msgid "Window to Desktop 15"
msgstr "Idirishya ku Biro 15 "
#: twinbindings.cpp:96
msgid "Window to Desktop 16"
msgstr "Idirishya ku Biro 16"
#: twinbindings.cpp:97
msgid "Window to Desktop 17"
msgstr "Idirishya ku Biro 17"
#: twinbindings.cpp:98
msgid "Window to Desktop 18"
msgstr "Idirishya ku Biro 18 "
#: twinbindings.cpp:99
msgid "Window to Desktop 19"
msgstr "Idirishya ku Biro 19 "
#: twinbindings.cpp:100
msgid "Window to Desktop 20"
msgstr "Idirishya ku Biro 20 "
#: twinbindings.cpp:101
msgid "Window to Next Desktop"
msgstr "Idirishya ku Biro Bikurikira"
#: twinbindings.cpp:102
msgid "Window to Previous Desktop"
msgstr "Idirishya ku Biro Bibanza"
#: twinbindings.cpp:103
msgid "Window One Desktop to the Right"
msgstr "Ibiro by'Idirishya rya Mbere Iburyo"
#: twinbindings.cpp:104
msgid "Window One Desktop to the Left"
msgstr "Ibiro by'Idirishya rya Mbere Ibumoso"
#: twinbindings.cpp:105
msgid "Window One Desktop Up"
msgstr "Idirishya Ibiro Bimwe Hejuru"
#: twinbindings.cpp:106
msgid "Window One Desktop Down"
msgstr "Idirishya Ibiro Bimwe Hasi"
#: twinbindings.cpp:108
msgid "Desktop Switching"
msgstr "Guhindura Ibiro"
#: twinbindings.cpp:109
msgid "Switch to Desktop 1"
msgstr "Kwimukira ku Biro 1"
#: twinbindings.cpp:110
msgid "Switch to Desktop 2"
msgstr "Kwimukira ku Biro 2 "
#: twinbindings.cpp:111
msgid "Switch to Desktop 3"
msgstr "Kwimukira ku Biro 3 "
#: twinbindings.cpp:112
msgid "Switch to Desktop 4"
msgstr "Kwimukira ku Biro 4 "
#: twinbindings.cpp:113
msgid "Switch to Desktop 5"
msgstr "Kwimukira ku Biro 5 "
#: twinbindings.cpp:114
msgid "Switch to Desktop 6"
msgstr "Kwimukira ku Biro 6 "
#: twinbindings.cpp:115
msgid "Switch to Desktop 7"
msgstr "Kwimukira ku Biro 7 "
#: twinbindings.cpp:116
msgid "Switch to Desktop 8"
msgstr "Kwimukira ku Biro 8 "
#: twinbindings.cpp:117
msgid "Switch to Desktop 9"
msgstr "Kwimukira ku Biro 9 "
#: twinbindings.cpp:118
msgid "Switch to Desktop 10"
msgstr "Kwimukira ku Biro 10 "
#: twinbindings.cpp:119
msgid "Switch to Desktop 11"
msgstr "Kwimukira ku Biro 11"
#: twinbindings.cpp:120
msgid "Switch to Desktop 12"
msgstr "Kwimukira ku Biro 12"
#: twinbindings.cpp:121
msgid "Switch to Desktop 13"
msgstr "Kwimukira ku Biro 13"
#: twinbindings.cpp:122
msgid "Switch to Desktop 14"
msgstr "Kwimukira ku Biro 14"
#: twinbindings.cpp:123
msgid "Switch to Desktop 15"
msgstr "Kwimukira ku Biro 15"
#: twinbindings.cpp:124
msgid "Switch to Desktop 16"
msgstr "Kwimukira ku Biro 16"
#: twinbindings.cpp:125
msgid "Switch to Desktop 17"
msgstr "Kwimukira ku Biro 17"
#: twinbindings.cpp:126
msgid "Switch to Desktop 18"
msgstr "Kwimukira ku Biro 18"
#: twinbindings.cpp:127
msgid "Switch to Desktop 19"
msgstr "Kwimukira ku Biro 19"
#: twinbindings.cpp:128
msgid "Switch to Desktop 20"
msgstr "Kwimukira ku Biro 20"
#: twinbindings.cpp:129
msgid "Switch to Next Desktop"
msgstr "Kwimukira ku Biro Bikurikira"
#: twinbindings.cpp:130
msgid "Switch to Previous Desktop"
msgstr "Kwimukira ku Biro Bibanza"
#: twinbindings.cpp:131
msgid "Switch One Desktop to the Right"
msgstr "Kwimurira Ibiro Bimwe Iburyo"
#: twinbindings.cpp:132
msgid "Switch One Desktop to the Left"
msgstr "Kwimurira Ibiro Bimwe Ibumoso"
#: twinbindings.cpp:133
msgid "Switch One Desktop Up"
msgstr "Guhindura Ibiro Bimwe Hejuru"
#: twinbindings.cpp:134
msgid "Switch One Desktop Down"
msgstr "Guhindura Ibiro Bimwe Hasi"
#: twinbindings.cpp:137
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "Iyigana ry'Imbeba"
#: twinbindings.cpp:138
msgid "Kill Window"
msgstr "Kwica Idirishya"
#: twinbindings.cpp:139
msgid "Window Screenshot"
msgstr "Ishushomugaragaza ry'Idirishya"
#: twinbindings.cpp:140
msgid "Desktop Screenshot"
msgstr "Ishushomugaragaza ry'Ibiro"
#: twinbindings.cpp:145
msgid "Block Global Shortcuts"
msgstr "Guhagarika Amahinanzira Rusange"
#: main.cpp:65
msgid ""
"twin: it looks like there's already a window manager running. twin not "
"started.\n"
msgstr ""
"twin: bisa naho hasanzweho mucunga dirishya ikora. twin ntiyatangiye.\n"
#: main.cpp:80
msgid "twin: failure during initialization; aborting"
msgstr "twin: yahagaze mu gihe cyo gutangira; irimo guhagarara"
#: main.cpp:101
msgid ""
"twin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using "
"--replace)\n"
msgstr ""
"twin: ntibishoboka guhitamo mucunga, indi wm irimo gukora? (gerageza ukoresha "
"--gusimbura)\n"
#: main.cpp:182
msgid "KDE window manager"
msgstr "KDE Mucungadirishya"
#: main.cpp:186
msgid "Disable configuration options"
msgstr "Guhagarika uburyo bw'iboneza"
#: main.cpp:187
msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
msgstr "Gusimbura mucungadirishya ijyanye na ICCCM2.0 yatangiye gukora"
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263
msgid "KWin"
msgstr "KWin"
#: main.cpp:265
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2005, Abahanzi KDE"
#: main.cpp:269
msgid "Maintainer"
msgstr "Ukurikirana"
#: plugins.cpp:32
msgid "KWin: "
msgstr "KWin: "
#: plugins.cpp:33
msgid ""
"\n"
"KWin will now exit..."
msgstr ""
"\n"
"KWin igiye guhera ubu..."
#: tabbox.cpp:55
msgid "*** No Windows ***"
msgstr "*** Nta Madirishya ***"
#: useractions.cpp:62
msgid "Keep &Above Others"
msgstr "Kugumisha &Hejuru y'Ayandi"
#: useractions.cpp:64
msgid "Keep &Below Others"
msgstr "Kugumisha &Munsi y'Ayandi"
#: useractions.cpp:66
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Mugaragazayuzuye"
#: useractions.cpp:67
msgid "&No Border"
msgstr "&Nta Rubibi"
#: useractions.cpp:69
msgid "Window &Shortcut..."
msgstr "Ihinanzira ry'I&dirishya..."
#: useractions.cpp:70
msgid "&Special Window Settings..."
msgstr "&Amagenamiterere y'Idirishya Yihariye..."
#: useractions.cpp:71
msgid "&Special Application Settings..."
msgstr "&Amagenamiterere ya Porogaramu Yihariye..."
#: useractions.cpp:73
msgid "Ad&vanced"
msgstr "Bi&hanitse"
#: useractions.cpp:80
msgid "Reset opacity to default value"
msgstr "Gusubizaho ubwijime ku gaciro mburabuzi"
#: useractions.cpp:82
msgid "Slide this to set the window's opacity"
msgstr "Kunyereza iki kugira ngo ugene ubwijime bw'idirishya"
#: useractions.cpp:89
msgid "&Opacity"
msgstr "&Ubwijime"
#: useractions.cpp:92
msgid "&Move"
msgstr "&Kwimura"
#: useractions.cpp:93
msgid "Re&size"
msgstr "Gusubiramo Ingano"
#: useractions.cpp:94
msgid "Mi&nimize"
msgstr "K&ubira gito"
#: useractions.cpp:95
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Gu&tubura"
#: useractions.cpp:96
msgid "Sh&ade"
msgstr "Igi&cucu"
#: useractions.cpp:103
msgid "Configur&e Window Behavior..."
msgstr "Kubon&eza Imyifatire y'Idirishya..."
#: useractions.cpp:198
msgid "To &Desktop"
msgstr "Ku &Biro"
#: useractions.cpp:211
msgid "&All Desktops"
msgstr "&Ibiro Byose"
#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037
#, c-format
msgid "Desktop %1"
msgstr "Ibiro %1"
#: workspace.cpp:2397
msgid ""
"You have selected to show a window without its border.\n"
"Without the border, you will not be able to enable the border again using the "
"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard "
"shortcut."
msgstr ""
"Wahisemo kwerekana idirishya ridafite urubibi rwaryo.\n"
"Hatariho urubibi, ntabwo uzashobora kongera gukoresha urubibi ukoresheje "
"imbeba: koresha ahubwo ibikubiyemo mu bikorwa dirishya, bifungurwa hakoreshejwe "
"ihinanzira mwandikisho %1."
#: workspace.cpp:2409
msgid ""
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode "
"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window "
"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
msgstr ""
"Wahisemo kwerekana idirishya riri mu buryo bwuzuye mugaragaza.\n"
"Niba porogaramu ubwayo idafite uburyo bwo gufunga uburyo bwuzuye mugaragaza "
"ntabwo uzashobora kongera kubuhagarika ukoresheje imbeba: ahubwo koresha "
"ibikubiye mu bikorerwa ku idirishya, bifungurwa hakoreshejwe ihinanzira "
"mwandikisho %1."
#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528
msgid ""
"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in "
"a $PATH directory."
msgstr ""
"Ntibyashobotse gutangiza Mucunga Ikomatanye.\\nReba neza ko ufite \"kompmgr\" "
"mu bubiko $PATH."
#: workspace.cpp:2506
msgid ""
"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled "
"for this session."
msgstr ""
"Mucunga Ikomatanye yangiritse kabiri mu munota none byatumye ihagarikwa kuri "
"uyu mukoro."
#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567
msgid "Composite Manager Failure"
msgstr "Kwangirika kwa Mucunga Ikomatanye"
#: workspace.cpp:2546
msgid ""
"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>"
"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>kompmgr ntiyashoboye gufungura igaragaza</b>"
"<br> Birashoboka ko hari icyinjizwa mu igaragaza kitari cyo muri ~/.xcompmgrrc "
"yawe.</qt>"
#: workspace.cpp:2548
msgid ""
"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>"
"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg."
"<br>Get XOrg &ge; 6.8 from www.freedesktop.org."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>kompmgr ntishobora kubona umugereka wa Xrender</b>"
"<br>Urimo gukoresha verisiyo ya XOrg ishaje cyangwa yangiritse. "
"<br>Get XOrg &ge; 6.8 ituruka kuri www.freedesktop.org."
"<br></qt>"
#: workspace.cpp:2550
msgid ""
"<qt><b>Composite extension not found</b>"
"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work."
"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:"
"<br><i>Section \"Extensions\""
"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
"<br>EndSection</i></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Umugereka ukomatanye ntiwabonetse</b>"
"<br> <i>Ugomba</i> gukoresha XOrg &ge; 6.8 kugira ngo ububonerane n'ibicucu "
"bikore."
"<br>Byongeye, ukeneye kongeraho igice gishya ku dosiye X config yawe:"
"<br><i>Igice \"Imigereka\""
"<br>Uburyo \"Gikomatanye\" \"Gukoresha\""
"<br>KurangizaIgice</i></qt>"
#: workspace.cpp:2555
msgid ""
"<qt><b>Damage extension not found</b>"
"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Umugereka w'ibyangiritse ntiwabonetse</b>"
"<br> <i>Ugomba</i> gukoresha XOrg &ge; 6.8 kugira ngo ububonerane n'ibicucu "
"bikore.</qt>"
#: workspace.cpp:2557
msgid ""
"<qt><b>XFixes extension not found</b>"
"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Umugereka XFixes ntiwabonetse</b>"
"<br><i>Ugomba</i> gukoresha XOrg &ge; 6.8 kugira ngo ububonerane n'ibicucu "
"bikore.</qt>"
#: killer/killer.cpp:50
msgid "KWin helper utility"
msgstr "Porogaramu mfashayobora ya KWin"
#: killer/killer.cpp:67
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Iyi porogaramu mfashayobora ntabwo igomba guhita ihamagarwa."
#: killer/killer.cpp:71
msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to "
"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)."
"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this "
"application will be lost.)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Idirishya rifite umutwe \"<b>%2</b>\" ntabwo riri gusubiza. Iri dirishya ni "
"irya porogaramu<b>%1</b> (PID=%3, izinabuturo=%4)."
"<p>Urifuza guhagarika iyi porogaramu? (Ibyatanzwe bitabitswe byose muri iyi "
"porogaramu bizazimira.)</qt>"
#: killer/killer.cpp:76
msgid "Terminate"
msgstr "Guhagarika"
#: killer/killer.cpp:76
msgid "Keep Running"
msgstr "Gukomeza Bikora"
#: lib/kcommondecoration.cpp:265
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b> igaragazambere %1</b></center>"
#: lib/kcommondecoration.cpp:329
msgid "Menu"
msgstr "Ibikubiyemo"
#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Atari ku biro byose"
#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530
msgid "On all desktops"
msgstr "Ku biro byose"
#: lib/kcommondecoration.cpp:364
msgid "Minimize"
msgstr "Kugira gito"
#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516
msgid "Maximize"
msgstr "Gutubura"
#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Nta kugumisha hejuru y'ibindi"
#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
#: lib/kcommondecoration.cpp:596
msgid "Keep above others"
msgstr "Kugumisha hejuru y'ibindi"
#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Nta kugumisha munsi y'ibindi"
#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579
#: lib/kcommondecoration.cpp:589
msgid "Keep below others"
msgstr "Kugumisha munsi y'ibindi"
#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Unshade"
msgstr "Gukuraho Ubwijime"
#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542
msgid "Shade"
msgstr "Igicucu"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "Nta somero ry'icomeka imitako y'idirishya ryabonetse."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr ""
"Icomeka ry'imitako mburabuzi ryangiritse none ntiryashoboye gutangizwa."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
msgstr "Isomero %1 ntabwo ari icomeka KWin. "