You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uk/messages/tdegames/kasteroids.po

171 lines
4.0 KiB

# Translation of kasteroids.po to Ukrainian
# translation of kasteroids.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2003, 2006.
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004.
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kasteroids\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-22 19:55-0400\n"
"Last-Translator: Andriy Rysin <rysin@kde.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Eugene Onischenko"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "oneugene@ukr.net"
#: main.cpp:22
msgid "KDE Space Game"
msgstr "Космічна гра KDE"
#: main.cpp:26
msgid "KAsteroids"
msgstr "KAsteroids"
#. i18n: file kasteroids.kcfg line 9
#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Whether power upgrades can be shot."
msgstr "Чи можна підстрелити заправляння."
#. i18n: file kasteroids.kcfg line 17
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "The number of ships per game."
msgstr "Кількість кораблів на гру."
#. i18n: file kasteroids.kcfg line 23
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Whether to play sounds."
msgstr "Чи програвати звуки."
#. i18n: file kasteroids.kcfg line 27
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Sound to play when a ship gets destroyed."
msgstr "Звук, що програється при знищенні корабля."
#. i18n: file kasteroids.kcfg line 31
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Sound to play when a rock gets destroyed."
msgstr "Звук, що програється при знищенні скелі."
#: toplevel.cpp:102
msgid "Score"
msgstr "Рахунок"
#: toplevel.cpp:116
msgid "Level"
msgstr "Рівень"
#: toplevel.cpp:130
msgid "Ships"
msgstr "Кораблі"
#: toplevel.cpp:232
msgid "Fuel"
msgstr "Паливо"
#: toplevel.cpp:293
msgid "Thrust"
msgstr "Прискорення"
#: toplevel.cpp:294
msgid "Rotate Left"
msgstr "Обернути ліворуч"
#: toplevel.cpp:295
msgid "Rotate Right"
msgstr "Обернути праворуч"
#: toplevel.cpp:296
msgid "Shoot"
msgstr "Стріляти"
#: toplevel.cpp:298
msgid "Brake"
msgstr "Гальмування"
#: toplevel.cpp:299
msgid "Shield"
msgstr "Енергетичний щит"
#: toplevel.cpp:300
msgid "Launch"
msgstr "Старт"
#: toplevel.cpp:486 toplevel.cpp:579
msgid "Press %1 to launch."
msgstr "Натисніть %1 для початку."
#: toplevel.cpp:511
msgid "Ship Destroyed. Press %1 to launch."
msgstr "Корабель було знищено. Натисніть %1 для продовження."
#: toplevel.cpp:517
msgid "Game Over!"
msgstr "Гру закінчено!"
#: toplevel.cpp:596
msgid "Start new game with"
msgstr "Почати нову гру з"
#: toplevel.cpp:599
msgid " ships."
msgstr " кораблями."
#: toplevel.cpp:606
msgid "Show highscores on Game Over"
msgstr "Показувати найкращі результати по закінченні гри"
#: toplevel.cpp:607
msgid "Player can destroy Powerups"
msgstr "Гравець може знищити заправляння"
#: toplevel.cpp:615
msgid "General"
msgstr "Загальне"
#: toplevel.cpp:635
msgid ""
"Game Over\n"
"\n"
"Shots fired:\t%1\n"
" Hit:\t%2\n"
" Missed:\t%3\n"
"Hit ratio:\t%4 %\t\t"
msgstr ""
"Гру закінчено!\n"
"\n"
"Пострілів зроблено:\t%1\n"
" Влучили:\t%2\n"
" Мимо:\t%3\n"
"Коефіцієнт:\t %4 %\t\t"
#: toplevel.cpp:659
msgid "KAsteroids is paused."
msgstr "KAsteroids призупинено."
#: toplevel.cpp:660
msgid "Paused"
msgstr "Пауза"