You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-el/messages/tdegraphics/kuickshow.po

585 lines
16 KiB

# translation of kuickshow.po to Greek
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2004.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kuickshow\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-11 20:55+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr"
#: defaultswidget.cpp:39
msgid "Apply default image modifications"
msgstr "Εφαρμογή των προκαθορισμένων τροποποιήσεων εικόνας"
#: defaultswidget.cpp:44 printing.cpp:214
msgid "Scaling"
msgstr "Κλίμακα"
#: defaultswidget.cpp:47
msgid "Shrink image to screen size, if larger"
msgstr "Συρρίκνωση της εικόνας στο μέγεθος της οθόνης, αν είναι μεγαλύτερη"
#: defaultswidget.cpp:50
msgid "Scale image to screen size, if smaller, up to factor:"
msgstr ""
"Κλιμάκωση της εικόνας στο μέγεθος της οθόνης, αν είναι μικρότερη, μέχρι τον "
"παράγοντα:"
#: defaultswidget.cpp:60
msgid "Geometry"
msgstr "Γεωμετρία"
#: defaultswidget.cpp:63
msgid "Flip vertically"
msgstr "Αναστροφή κατακόρυφα"
#: defaultswidget.cpp:65
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Αναστροφή οριζόντια"
#: defaultswidget.cpp:67
msgid "Rotate image:"
msgstr "Περιστροφή εικόνας:"
#: defaultswidget.cpp:70
msgid "0 Degrees"
msgstr "0 μοίρες"
#: defaultswidget.cpp:71
msgid "90 Degrees"
msgstr "90 μοίρες"
#: defaultswidget.cpp:72
msgid "180 Degrees"
msgstr "180 μοίρες"
#: defaultswidget.cpp:73
msgid "270 Degrees"
msgstr "270 μοίρες"
#: defaultswidget.cpp:77
msgid "Adjustments"
msgstr "Προσαρμογές"
#: defaultswidget.cpp:81
msgid "Brightness:"
msgstr "Φωτεινότητα:"
#: defaultswidget.cpp:86
msgid "Contrast:"
msgstr "Αντίθεση:"
#: defaultswidget.cpp:90
msgid "Gamma:"
msgstr "Γάμμα:"
#: defaultswidget.cpp:94
msgid "Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση"
#: defaultswidget.cpp:97
msgid "Original"
msgstr "Αυθεντικό"
#: defaultswidget.cpp:100
msgid "Modified"
msgstr "Τροποποιήθηκε"
#: generalwidget.cpp:47
msgid "Open KuickShow Website"
msgstr "Άνοιγμα της ιστοσελίδας του KuickShow"
#: generalwidget.cpp:55
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Λειτουργία πλήρους οθόνης"
#: generalwidget.cpp:57
msgid "Preload next image"
msgstr "Προφόρτωση της επόμενης εικόνας"
#: generalwidget.cpp:58
msgid "Remember last folder"
msgstr "Απομνημόνευση του τελευταίου φακέλου"
#: generalwidget.cpp:62
msgid "Background color:"
msgstr "Χρώμα φόντου:"
#: generalwidget.cpp:65
msgid "Show only files with extension: "
msgstr "Εμφάνιση μόνο αρχείων με κατάληξη: "
#: generalwidget.cpp:80
msgid "Quality/Speed"
msgstr "Ποιότητα/Ταχύτητα"
#: generalwidget.cpp:85
msgid "Smooth scaling"
msgstr "Ομαλή κλιμάκωση"
#: generalwidget.cpp:86
msgid "Fast rendering"
msgstr "Γρήγορη αποτύπωση"
#: generalwidget.cpp:87
msgid "Dither in HiColor (15/16bit) modes"
msgstr "Χρωματική εξομοίωση σε HiColor οπτικοποιήσεις (16bit)"
#: generalwidget.cpp:90
msgid "Dither in LowColor (<=8bit) modes"
msgstr "Χρωματική εξομοίωση σε LowColor οπτικοποιήσεις (<=8bit)"
#: generalwidget.cpp:93
msgid "Use own color palette"
msgstr "Χρήση προσωπικής χρωματικής παλέτας"
#: generalwidget.cpp:97
msgid "Fast palette remapping"
msgstr "Γρήγορη επαναπεικόνιση παλέτας"
#: generalwidget.cpp:100
msgid "Maximum cache size: "
msgstr "Μέγιστο μέγεθος λανθάνουσας μνήμης: "
#: generalwidget.cpp:101
msgid " MB"
msgstr " MB"
#: generalwidget.cpp:102
msgid "Unlimited"
msgstr "Απεριόριστο"
#: imagewindow.cpp:148
msgid "Show Next Image"
msgstr "Εμφάνιση επόμενης εικόνας"
#: imagewindow.cpp:151
msgid "Show Previous Image"
msgstr "Εμφάνιση προηγούμενης εικόνας"
#: imagewindow.cpp:155
msgid "Delete Image"
msgstr "Διαγραφή της εικόνας"
#: imagewindow.cpp:158
msgid "Move Image to Trash"
msgstr "Μετακίνηση της εικόνας στα απορρίμματα"
#: imagewindow.cpp:162
msgid "Zoom In"
msgstr "Μεγέθυνση"
#: imagewindow.cpp:165
msgid "Zoom Out"
msgstr "Σμίκρυνση"
#: imagewindow.cpp:168
msgid "Restore Original Size"
msgstr "Αποκατάσταση αρχικού μεγέθους"
#: imagewindow.cpp:171
msgid "Maximize"
msgstr "Μεγιστοποίηση"
#: imagewindow.cpp:175
msgid "Rotate 90 Degrees"
msgstr "Περιστροφή 90 μοίρες"
#: imagewindow.cpp:178
msgid "Rotate 180 Degrees"
msgstr "Περιστροφή 180 μοίρες"
#: imagewindow.cpp:181
msgid "Rotate 270 Degrees"
msgstr "Περιστροφή 270 μοίρες"
#: imagewindow.cpp:185
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Αναστροφή οριζόντια"
#: imagewindow.cpp:188
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Αναστροφή κατακόρυφα"
#: imagewindow.cpp:192 kuickshow.cpp:254
msgid "Print Image..."
msgstr "Εκτύπωση εικόνας..."
#: imagewindow.cpp:201
msgid "More Brightness"
msgstr "Περισσότερη φωτεινότητα"
#: imagewindow.cpp:204
msgid "Less Brightness"
msgstr "Λιγότερη φωτεινότητα"
#: imagewindow.cpp:207
msgid "More Contrast"
msgstr "Περισσότερη αντίθεση"
#: imagewindow.cpp:210
msgid "Less Contrast"
msgstr "Λιγότερη αντίθεση"
#: imagewindow.cpp:213
msgid "More Gamma"
msgstr "Περισσότερο γάμμα"
#: imagewindow.cpp:216
msgid "Less Gamma"
msgstr "Λιγότερο γάμμα"
#: imagewindow.cpp:221
msgid "Scroll Up"
msgstr "Κύλιση πάνω"
#: imagewindow.cpp:224
msgid "Scroll Down"
msgstr "Κύλιση κάτω"
#: imagewindow.cpp:227
msgid "Scroll Left"
msgstr "Κύλιση αριστερά"
#: imagewindow.cpp:230
msgid "Scroll Right"
msgstr "Κύλιση δεξιά"
#: imagewindow.cpp:234
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Παύση προβολής σλάιντ"
#: imagewindow.cpp:240
msgid "Reload Image"
msgstr "Επαναφόρτωση εικόνας"
#: imagewindow.cpp:312
msgid ""
"_: Filename (Imagewidth x Imageheight)\n"
"%3 (%1 x %2)"
msgstr "%3 (%1 x %2)"
#: imagewindow.cpp:415
#, c-format
msgid "Unable to download the image from %1."
msgstr "Αδύνατη η λήψη της εικόνας ατό το %1."
#: imagewindow.cpp:431
msgid ""
"Unable to load the image %1.\n"
"Perhaps the file format is unsupported or your Imlib is not installed "
"properly."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η φόρτωση της εικόνας %1.\n"
"Ίσως η μορφή αρχείου δεν υποστηρίζεται ή η Imlib σας δεν είναι εγκατεστημένη "
"σωστά."
#: imagewindow.cpp:893
msgid "Brightness"
msgstr "Φωτεινότητα"
#: imagewindow.cpp:894
msgid "Contrast"
msgstr "Αντίθεση"
#: imagewindow.cpp:895
msgid "Gamma"
msgstr "Γάμμα"
#: imagewindow.cpp:914
msgid "Unable to print the image."
msgstr "Αδύνατη η εκτύπωση της εικόνας."
#: imagewindow.cpp:915
msgid "Printing Failed"
msgstr "Η εκτύπωση απέτυχε"
#: imagewindow.cpp:925
msgid "Keep original image size"
msgstr "Διατήρηση του αρχικού μεγέθους της εικόνας"
#: imagewindow.cpp:947
msgid ""
"Couldn't save the file.\n"
"Perhaps the disk is full, or you don't have write permission to the file."
msgstr ""
"Αδύνατη η αποθήκευση του αρχείου.\n"
"Ίσως ο δίσκος είναι γεμάτος ή δεν έχετε άδεια εγγραφής στο αρχείο."
#: imagewindow.cpp:950
msgid "File Saving Failed"
msgstr "Η αποθήκευση του αρχείου απέτυχε"
#: imagewindow.cpp:1205
msgid ""
"You are about to view a very large image (%1 x %2 pixels), which can be very "
"resource-consuming and even make your computer hang.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Πρόκειται να εμφανίσετε μια πολύ μεγάλη εικόνα (%1 x %2 εικονοστοιχεία), "
"πράγμα που μπορεί να καταναλώσει μεγάλο ποσοστό των πόρων του συστήματος, "
"ακόμα και να κάνει τον υπολογιστή σας να κρεμάσει.\n"
"Θέλετε να συνεχίσετε;"
#: kuickconfigdlg.cpp:48
msgid "&General"
msgstr "&Γενικά"
#: kuickconfigdlg.cpp:51
msgid "&Modifications"
msgstr "&Τροποποιήσεις"
#: kuickconfigdlg.cpp:54
msgid "&Slideshow"
msgstr "&Προβολή σλάιντ"
#: kuickconfigdlg.cpp:57
msgid "&Viewer Shortcuts"
msgstr "Συντομεύσεις &προβολέα"
#: kuickconfigdlg.cpp:64
msgid "Bro&wser Shortcuts"
msgstr "Συντομεύσεις π&εριηγητή"
#: kuickfile.cpp:109
msgid "Downloading %1..."
msgstr "Λήψη του %1..."
#: kuickfile.cpp:110
#, c-format
msgid ""
"Please wait while downloading\n"
"%1"
msgstr ""
"Παρακαλώ περιμένετε να γίνει η λήψη του\n"
"%1"
#: kuickshow.cpp:136
msgid ""
"_n: Do you really want to display this 1 image at the same time? This might "
"be quite resource intensive and could overload your computer.<br>If you "
"choose %1, only the first image will be shown.\n"
"Do you really want to display these %n images at the same time? This might "
"be quite resource intensive and could overload your computer.<br>If you "
"choose %1, only the first image will be shown."
msgstr ""
"Θέλετε πραγματικά να εμφανίσετε αυτή τη 1 εικόνα ταυτόχρονα; Αυτό μπορεί να "
"καταναλώσει μεγάλο ποσοστό των πόρων του συστήματος και να 'φορτώσει' "
"επικίνδυνα' τον υπολογιστή σας.<br>Αν επιλέξετε %1, θα εμφανιστεί μόνο η "
"πρώτη εικόνα.\n"
"Θέλετε πραγματικά να εμφανίσετε αυτές τις %n εικόνες ταυτόχρονα; Αυτό μπορεί "
"να καταναλώσει μεγάλο ποσοστό των πόρων του συστήματος και να 'φορτώσει' "
"επικίνδυνα' τον υπολογιστή σας.<br>Αν επιλέξετε %1, θα εμφανιστεί μόνο η "
"πρώτη εικόνα."
#: kuickshow.cpp:137
msgid "Display Multiple Images?"
msgstr "Να εμφανιστούν πολλαπλές εικόνες;"
#: kuickshow.cpp:256
msgid "Configure %1..."
msgstr "Ρύθμιση του %1..."
#: kuickshow.cpp:260
msgid "Start Slideshow"
msgstr "Εκκίνηση προβολής σλάιντ"
#: kuickshow.cpp:264
msgid "About KuickShow"
msgstr "Σχετικά με το KuickShow"
#: kuickshow.cpp:268
msgid "Open Only One Image Window"
msgstr "Άνοιγμα ενός μόνο παραθύρου εικόνων"
#: kuickshow.cpp:273
msgid "Show File Browser"
msgstr "Εμφάνιση του περιηγητή αρχείων"
#: kuickshow.cpp:274
msgid "Hide File Browser"
msgstr "Απόκρυψη του περιηγητή αρχείων"
#: kuickshow.cpp:278
msgid "Show Image"
msgstr "Εμφάνιση εικόνας"
#: kuickshow.cpp:281
msgid "Show Image in Active Window"
msgstr "Εμφάνιση εικόνας στο ενεργό παράθυρο"
#: kuickshow.cpp:285
msgid "Show Image in Fullscreen Mode"
msgstr "Εμφάνιση της εικόνας σε λειτουργία Πλήρους Οθόνης"
#: kuickshow.cpp:644
msgid ""
"<qt>Do you really want to delete\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε το\n"
" <b>'%1'</b>;</qt>"
#: kuickshow.cpp:645
msgid "Delete File"
msgstr "Διαγραφή αρχείου"
#: kuickshow.cpp:669
msgid ""
"<qt>Do you really want to trash\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Θέλετε πραγματικά να μετακινήσετε στα απορρίμματα το\n"
" <b>'%1'</b>;</qt>"
#: kuickshow.cpp:670
msgid "Trash File"
msgstr "Μετακίνηση αρχείου στα απορρίμματα"
#: kuickshow.cpp:671
msgid ""
"_: to trash\n"
"&Trash"
msgstr "&Μετακίνηση στα απορρίμματα"
#: kuickshow.cpp:1243
msgid ""
"Unable to initialize \"Imlib\".\n"
"Start kuickshow from the command line and look for error messages.\n"
"The program will now quit."
msgstr ""
"Αδύνατη η αρχικοποίηση της \"Imlib\".\n"
"Ξεκινήστε το kuickshow από τη γραμμή εντολών και κοιτάξτε για μηνύματα "
"σφαλμάτων.\n"
"Το πρόγραμμα τώρα θα τερματίσει."
#: kuickshow.cpp:1247
msgid "Fatal Imlib Error"
msgstr "Κρίσιμο σφάλμα Imlib"
#: kuickshow.cpp:1406
msgid "Select Files or Folder to Open"
msgstr "Επιλογή αρχείων ή φακέλου για άνοιγμα"
#: main.cpp:32
msgid "Start in the last visited folder, not the current working folder."
msgstr ""
"Εκκίνηση στον τελευταίο φάκελο που ανοίχθηκε, όχι στον τρέχοντα φάκελο "
"εργασίας."
#: main.cpp:35
msgid "Optional image filenames/urls to show"
msgstr "Προαιρετικά αρχεία/url εικόνων για εμφάνιση"
#: main.cpp:42
msgid "KuickShow"
msgstr "KuickShow"
#: main.cpp:43
msgid "A fast and versatile image viewer"
msgstr "Ένα γρήγορος και ευπροσάρμοστος προβολέας εικόνων"
#: printing.cpp:55
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Εκτύπωση %1"
#: printing.cpp:200
msgid "Image Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις εικόνας"
#: printing.cpp:206
msgid "Print fi&lename below image"
msgstr "Εκτύπωση ονόματος &αρχείου κάτω από την εικόνα"
#: printing.cpp:210
msgid "Print image in &black and white"
msgstr "Εκτύπωση εικόνας σε ά&σπρο και μαύρο"
#: printing.cpp:218
msgid "Shrink image to &fit, if necessary"
msgstr "Συρρίκνωση εικόνας ώστε να &χωράει, αν είναι απαραίτητο"
#: printing.cpp:228
msgid "Print e&xact size: "
msgstr "Εκτύπωση ακρι&βούς μεγέθους: "
#: printing.cpp:236
msgid "Millimeters"
msgstr "Χιλιοστά"
#: printing.cpp:237
msgid "Centimeters"
msgstr "Εκατοστά"
#: printing.cpp:238
msgid "Inches"
msgstr "Ίντσες"
#: printing.cpp:242
msgid "&Width:"
msgstr "&Πλάτος:"
#: printing.cpp:247
msgid "&Height:"
msgstr "Ύ&ψος:"
#: slideshowwidget.cpp:37
msgid "Switch to &full-screen"
msgstr "Αλλαγή σε π&λήρης οθόνη"
#: slideshowwidget.cpp:38
msgid "S&tart with current image"
msgstr "Εκκίνηση με την &τρέχουσα εικόνα"
#: slideshowwidget.cpp:41
msgid "De&lay between slides:"
msgstr "Κα&θυστέρηση μεταξύ σλάιντ:"
#: slideshowwidget.cpp:42
msgid " sec"
msgstr " δευτ"
#: slideshowwidget.cpp:44
msgid "Wait for key"
msgstr "Αναμονή για πλήκτρο"
#: slideshowwidget.cpp:47
msgid "&Iterations (0 = infinite):"
msgstr "&Επαναλήψεις (0 = άπειρες):"
#: slideshowwidget.cpp:48
msgid "infinite"
msgstr "άπειρες"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Ρύθμιση του %1..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις εικόνας"