You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hr/messages/tdemultimedia/noatun.po

1796 lines
42 KiB

# Translation of noatun to Croatian
# Copyright (C) Croatian team
# Translators: Andrija Piličić <pile@fly.srk.fer.hr>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Igor Jagec <igorm5@yahoo.com>,sime essert <sime2@nofrx.org>,
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: noatun 0\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:30+CEST\n"
"Last-Translator: auto\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
"X-Generator: TransDict server\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: app/main.cpp:8
#, fuzzy
msgid "The Fusion of Frequencies"
msgstr "Skup frekvencija"
#: app/main.cpp:13
#, fuzzy
msgid "Files/URLs to open"
msgstr "Datoteke ili URL-ovi za otvaranje."
#: app/main.cpp:19 modules/kaiman/userinterface.cpp:516
#: modules/kjofol-skin/kjloader.cpp:122 modules/simple/userinterface.cpp:56
#: modules/systray/systray.cpp:123 modules/winskin/waSkin.cpp:105
msgid "Noatun"
msgstr "Noatun "
#: app/main.cpp:21
#, fuzzy
msgid "(c) 2000-2004, The Noatun Developers"
msgstr "(c) 2000-2003, programeri Noatun-a"
#: app/main.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Noatun Developer"
msgstr "Noatun programer"
#: app/main.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Patron of the aRts"
msgstr "Patron aRts-a"
#: app/main.cpp:27
#, fuzzy
msgid "MPEG Codec and OGG Vorbis Support"
msgstr "MPEG kodek i OGG Vorbis podrška"
#: app/main.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Infrared Control Support and HTML playlist export"
msgstr "Podrška za infracrvenu kontrolu i izvoz u HTML popis numera"
#: app/main.cpp:31
#, fuzzy
msgid "HTML playlist export and Plugin System"
msgstr "Izvoz u HTML popis numera i sustav umetaka"
#: app/main.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Kaiman Skin Support"
msgstr "Podrška za Kaiman skinove"
#: app/main.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Extended K-Jöfol Skin Support, EXTM3U playlist loading"
msgstr "Podrška za proširene K-Jöfol skinove, učitavanje EXTM3U lista numera"
#: app/main.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Special help with the equalizer"
msgstr "Posebna pomoć oko ekvilajzera"
#: library/app.cpp:118 modules/marquis/marquis.cpp:161
msgid ""
"No playlist plugin was found. Please make sure that Noatun was installed "
"correctly."
msgstr ""
#: library/app.cpp:409 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:217
#: modules/splitplaylist/view.cpp:896
#, fuzzy
msgid "Select File to Play"
msgstr "Odaberite datoteka za reprodukciju"
#: library/cmodule.cpp:32
msgid "General"
msgstr "Općenito"
#: library/cmodule.cpp:32
msgid "General Options"
msgstr "Boja teksta"
#: library/cmodule.cpp:34
#, fuzzy
msgid "&Return to start of playlist on finish"
msgstr "Po zav&ršetku vrati se na početak liste numera"
#: library/cmodule.cpp:36
msgid ""
"When the playlist is finished playing, return to the start, but do not start "
"playing."
msgstr ""
#: library/cmodule.cpp:38
msgid "Allow only one &instance of Noatun"
msgstr "Dozvoli samo &jedan primjerak Noatun-a"
#: library/cmodule.cpp:40
#, fuzzy
msgid ""
"Starting noatun a second time will cause it to just append items from the "
"start to the current instance."
msgstr ""
"Drugo pokretanje Noatun-a će samo dodati numere iz pokrenutog primjerka u "
"trenutni."
#: library/cmodule.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Clear playlist &when opening a file"
msgstr "Očisti &popis numera prilikom otvaranja datotekaa"
#: library/cmodule.cpp:44
#, fuzzy
msgid ""
"Opening a file with the global Open menu item will clear the playlist first."
msgstr ""
"Otvaranje datotekaa iz glavne „Otvori“ stavke izbornika će prvo očistiti "
"popis numera."
#: library/cmodule.cpp:46
#, fuzzy
msgid "&Use fast hardware volume control"
msgstr "&Koristi brzu hardversku kontrolu jačine zvuka"
#: library/cmodule.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"Use the hardware mixer instead of aRts'. It affects all streams, not just "
"Noatun's, but is a little faster."
msgstr ""
"Koristi hardversku miksetu umjesto aRts-ove. Ovo utiče na sve tokove, a ne "
"samo na Noatun-ove, ali je malo brže."
#: library/cmodule.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Display &remaining play time"
msgstr "P&rikazuj preostalo vrijeme za reprodukciju"
#: library/cmodule.cpp:52
#, fuzzy
msgid ""
"Counters count down towards zero, showing remaining time instead of elapsed "
"time."
msgstr ""
"Brojač broji prema nuli, prikazujući preostalo umjesto proteklog vremena."
#: library/cmodule.cpp:54
msgid "Title &format:"
msgstr "&Oblik naslova:"
#: library/cmodule.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"Select a title to use for each file (in the playlist and user interface). "
"Each element such as $(title) is replaced with the property with the name as "
"given in the parentheses. The properties include, but are not limited to: "
"title, author, date, comments and album."
msgstr ""
"Odaberite naslov koji će se koristiti za svaki datoteka (u listi numera i u "
"korisničkom interfejsu). Svaki element kao npr. $(naslov) biti će zamijenjen "
"svojstvom sa istim imenom kao što je dato u zagradama. Svojstva uključuju, "
"ali nisu ograničena: naslov, autora, datum, komentare i album."
#: library/cmodule.cpp:64
#, fuzzy
msgid "&Download folder:"
msgstr "&Direktorij preuzimanja:"
#: library/cmodule.cpp:69
#, fuzzy
msgid "When opening a non-local file, download it to the selected folder."
msgstr ""
"Kada se otvara ne-lokalni datoteka, biti će preuzet u odabrani direktorij."
#: library/cmodule.cpp:71
msgid "Play Behavior on Startup"
msgstr ""
#: library/cmodule.cpp:74
msgid "Restore &play state"
msgstr ""
#: library/cmodule.cpp:78
msgid "Automatically play &first file"
msgstr "Automatski sviraj prvu &datoteku"
#: library/cmodule.cpp:82
msgid "&Do not start playing"
msgstr ""
#: library/downloader.cpp:101
msgid "Unknown"
msgstr "Napoznato"
#: library/effectview.cpp:75
msgid "Effects"
msgstr "Efekti"
#: library/effectview.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Effects - Noatun"
msgstr "Efekti — Noatun"
#: library/effectview.cpp:112
msgid "Available Effects"
msgstr "Dostupni efekti"
#: library/effectview.cpp:122
msgid "Active Effects"
msgstr "Aktivni efekti"
#: library/effectview.cpp:156
msgid "Up"
msgstr "Gore"
#: library/effectview.cpp:157
msgid "Down"
msgstr "Dolje"
#: library/effectview.cpp:170
#, fuzzy
msgid ""
"This shows all available effects.\n"
"\n"
"To activate a plugin, drag files from here to the active pane on the right."
msgstr ""
"Ovo prikazuje dostupne efekte.\n"
"\n"
"Da biste aktivirali umetak, prevucite datotekaove odavde do aktivnog panela "
"sa desne strane."
#: library/effectview.cpp:171
#, fuzzy
msgid "This will place the selected effect at the bottom of your chain."
msgstr "Ovo će postaviti odabrani efekat na kraj vašeg lanca."
#: library/effectview.cpp:172
msgid ""
"This shows your effect chain. Noatun supports an unlimited amount of effects "
"in any order. You can even have the same effect twice.\n"
"\n"
"Drag the items to and from here to add and remove them, respectively. You "
"may also reorder them with drag-and-drop. These actions can also be "
"performed with the buttons to the right."
msgstr ""
#: library/effectview.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Move the currently selected effect up in the chain."
msgstr "Pomera trenutno odabrani efekat naprijed u lancu."
#: library/effectview.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Move the currently selected effect down in the chain."
msgstr "Pomera trenutno odabrani efekat unazad u lancu."
#: library/effectview.cpp:175
#, fuzzy
msgid ""
"Configure the currently selected effect.\n"
"\n"
"You can change things such as intensity from here."
msgstr ""
"Podešavanje trenutno odabranog efekta.\n"
"\n"
"Odavde možete promijeniti stvari kao što je npr. intenzitet."
#: library/effectview.cpp:176
#, fuzzy
msgid "This will remove the selected effect from your chain."
msgstr "Ovo će ukloniti odabrani efekat iz vašeg lanca."
#: library/engine.cpp:257
#, fuzzy
msgid "There was an error communicating to the aRts daemon."
msgstr "Došlo je do greške prilikom komunikacije sa aRts demonom."
#: library/engine.cpp:257
msgid "aRts error"
msgstr ""
#: library/engine.cpp:577
#, fuzzy
msgid ""
"Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is "
"configured properly."
msgstr ""
"Povezivanje ili pokretanje aRts zvučnog poslužitelja nije uspjelo. Uvjerite "
"se da je artsd ispravno podešen."
#: library/equalizerview.cpp:45 library/equalizerview.cpp:51
#: library/equalizerview.cpp:146 library/equalizerview.cpp:270
msgid "Custom"
msgstr "Prilagođeno"
#: library/equalizerview.cpp:111 library/equalizerwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Equalizer"
msgstr "Ujednačivač"
#: library/equalizerview.cpp:284
#, fuzzy
msgid "New Preset"
msgstr "Novi skup prepodešenih vrijednosti"
#: library/ksaver.cpp:81 modules/splitplaylist/view.cpp:470
#, c-format
msgid "Could not write to %1."
msgstr "Ne mogu pisati u %1."
#: library/noatunstdaction.cpp:25 library/noatunstdaction.cpp:45
#: modules/infrared/irprefs.cpp:252 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:117
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:54
msgid "Play"
msgstr "Sviraj"
#: library/noatunstdaction.cpp:39 modules/infrared/irprefs.cpp:266
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:119
msgid "Pause"
msgstr "Pauza"
#: library/noatunstdaction.cpp:50 modules/infrared/irprefs.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Show Playlist"
msgstr "Pokaži popis numera"
#: library/noatunstdaction.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Hide Playlist"
msgstr "Spremi popis liste izvođenja"
#: library/noatunstdaction.cpp:71
msgid "&Actions"
msgstr "&Akcije"
#: library/noatunstdaction.cpp:115 library/pluginmodule.cpp:179
#, fuzzy
msgid "&Visualizations"
msgstr "&Vizuelizacije"
#: library/noatunstdaction.cpp:163
msgid "&Loop"
msgstr "&Kruži"
#: library/noatunstdaction.cpp:165 modules/kaiman/userinterface.cpp:539
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:230
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:71
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:157
#, no-c-format
msgid "&None"
msgstr "&Nijedan"
#: library/noatunstdaction.cpp:170 modules/kaiman/userinterface.cpp:541
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:231
msgid "&Song"
msgstr "&Pjesma"
#: library/noatunstdaction.cpp:175 library/pluginmodule.cpp:168
#: modules/kaiman/userinterface.cpp:543 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:232
msgid "&Playlist"
msgstr "&Popis pjesama"
#: library/noatunstdaction.cpp:180 modules/kaiman/userinterface.cpp:545
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:233
msgid "&Random"
msgstr "&Slučajno"
#: library/noatunstdaction.cpp:242
msgid "&Effects..."
msgstr "Efe&kti..."
#: library/noatunstdaction.cpp:247
#, fuzzy
msgid "E&qualizer..."
msgstr "E&kvilajzer..."
#: library/noatunstdaction.cpp:252
msgid "&Back"
msgstr "&Nazad"
#: library/noatunstdaction.cpp:270
msgid "&Forward"
msgstr "&Naprijed"
#: library/noatunstdaction.cpp:275
msgid "&Play"
msgstr "&Sviraj"
#: library/noatunstdaction.cpp:288
msgid "&Pause"
msgstr "&Pauziraj"
#: library/noatuntags/tags.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Tagging"
msgstr "Označavanje"
#: library/noatuntags/tags.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Settings for Tag Loaders"
msgstr "Postavke za učitavače oznaka"
#: library/noatuntags/tags.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Rescan All Tags"
msgstr "Ponovo skeniraj sve oznake"
#: library/noatuntags/tags.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Load tags &automatically"
msgstr "&Automatski učitaj oznake"
#: library/noatuntags/tags.cpp:202
#, fuzzy
msgid ""
"_: The time between each time noatun scans for a new file, and updates tags "
"(e.g., ID3)\n"
"Interval:"
msgstr "Period:"
#: library/noatuntags/tags.cpp:210
#, fuzzy
msgid ""
"_: Milliseconds\n"
" ms"
msgstr " ms"
#: library/playlistsaver.cpp:110 library/playlistsaver.cpp:306
#: library/playlistsaver.cpp:559
#, fuzzy, c-format
msgid "Stream from %1"
msgstr "Tok od %1"
#: library/playlistsaver.cpp:751
#, fuzzy
msgid "Stream from %1 (port: %2)"
msgstr "Tok od %1 (port: %2)"
#: library/playlistsaver.cpp:753
#, fuzzy
msgid "Stream from %1, (ip: %2, port: %3)"
msgstr "Tok od %1, (ip: %2, port: %3)"
#: library/pluginmodule.cpp:140
msgid "Plugins"
msgstr "Umetci"
#: library/pluginmodule.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Select Your Plugins"
msgstr "Odaberite vaše dodatke"
#: library/pluginmodule.cpp:148
msgid "<b>Select one or more interfaces to use:</b>"
msgstr "<b>Odaberite jedno ili više sučelja za korištenje:</b>"
#: library/pluginmodule.cpp:151 library/pluginmodule.cpp:163
#: library/pluginmodule.cpp:174 library/pluginmodule.cpp:186
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: library/pluginmodule.cpp:152 library/pluginmodule.cpp:164
#: library/pluginmodule.cpp:175 library/pluginmodule.cpp:187
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: library/pluginmodule.cpp:153 library/pluginmodule.cpp:165
#: library/pluginmodule.cpp:176 library/pluginmodule.cpp:188
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: library/pluginmodule.cpp:154 library/pluginmodule.cpp:166
#: library/pluginmodule.cpp:177 library/pluginmodule.cpp:189
msgid "License"
msgstr "Licenca"
#: library/pluginmodule.cpp:156
msgid "&Interfaces"
msgstr "&Sučelje"
#: library/pluginmodule.cpp:160
msgid "<b>Select one playlist to use:</b>"
msgstr "<b>Odaberite jednu listu izvođenja za korištenje:</b>"
#: library/pluginmodule.cpp:172
msgid "<b>Select any visualizations to use:</b>"
msgstr "<b>Odaberite neke vizualizacije za korištenje:</b>"
#: library/pluginmodule.cpp:184
msgid "<b>Select any other plugins to use:</b>"
msgstr "<b>Odaberite neke druge umetke za korištenje:</b>"
#: library/pluginmodule.cpp:191
#, fuzzy
msgid "O&ther Plugins"
msgstr "Os&tali umetci"
#: library/pluginmodule.cpp:401
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Changing your playlist plugin will stop playback. Different playlists "
"may use different methods of storing information, so after changing "
"playlists you may have to recreate your playlist.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Izmjena vašeg dodatka za popis numera će zaustaviti reprodukciju. "
"Različite liste numera koriste različite načine pohranjivanja informacija, "
"tako da ćete poslije promjene liste numera možda morati i da je ponovo "
"napravite.</qt>"
#: library/pref.cpp:12
#, fuzzy
msgid "Preferences - Noatun"
msgstr "Podešavanja — Noatun"
#: library/vequalizer.cpp:845
msgid "Trance"
msgstr "Trance"
#: library/vequalizer.cpp:846
msgid "Dance"
msgstr "Dance"
#: library/vequalizer.cpp:847
msgid "Metal"
msgstr "Metal"
#: library/vequalizer.cpp:848
msgid "Jazz"
msgstr "Jazz"
#: library/vequalizer.cpp:849
msgid "Zero"
msgstr "Nule"
#: library/vequalizer.cpp:850
#, fuzzy
msgid "Eclectic Guitar"
msgstr "Eklektička gitara"
#: library/video.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Video - Noatun"
msgstr "Vidio — Noatun"
#: modules/excellent/userinterface.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Show &Volume Control"
msgstr "Pokaži kontrolu &jačine zvuka"
#: modules/excellent/userinterface.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Hide &Volume Control"
msgstr "Pokaži kontrolu &jačine zvuka"
#: modules/excellent/userinterface.cpp:317
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:263
#, fuzzy
msgid "No looping"
msgstr "Nema ponavljanja"
#: modules/excellent/userinterface.cpp:320
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Song looping"
msgstr "Ponavljanje pesme"
#: modules/excellent/userinterface.cpp:323
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Playlist looping"
msgstr "Ponavljanje liste numera"
#: modules/excellent/userinterface.cpp:326
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:275
msgid "Random play"
msgstr "Slučajni redoslijed"
#: modules/excellent/userinterface.cpp:338
#, fuzzy
msgid "<qt>Press %1 to show the menubar.</qt>"
msgstr "<qt>Pritisnite %1 za prikaz izbornika.</qt>"
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:20
#, fuzzy
msgid "&Export Playlist..."
msgstr "&Izvezi popis numera..."
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Export Playlist"
msgstr "Izvezi popis numera"
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:60 modules/htmlexport/htmlexport.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Noatun Playlist"
msgstr "Noatun-ova lista numera"
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Playlist Export"
msgstr "Izvoz liste numera"
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Colors & Settings for HTML Export"
msgstr "Boje i postavke za izvoz u HTML"
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:201
#, fuzzy
msgid "HTML Color Settings"
msgstr "Postavke za HTML boje"
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:215
msgid "Text:"
msgstr "Tekst:"
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:219
msgid "Background:"
msgstr "Podloga:"
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:223
msgid "Heading:"
msgstr "Naslov:"
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Link hover:"
msgstr "Prelaz preko veze:"
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:248
msgid "Background Image"
msgstr "Slika podloge"
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Hyper&link playlist entries to their URL"
msgstr "Hiperpoveži stavke u listi numera sa njihovim URL-ovima."
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:263
#, fuzzy
msgid "&Number playlist entries"
msgstr "&Broj stavki liste numera"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Infrared Control"
msgstr "Infracrvena kontrola"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Configure Infrared Commands"
msgstr "Podešavanje infracrvenih naredbi"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Remote control &commands:"
msgstr "Naredbe &daljinskog upravljanja:"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:66
msgid "&Action:"
msgstr "&Akcija:"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:73
msgid "&Repeat"
msgstr "&Ponovi"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:77
msgid "&Interval:"
msgstr "&Interval:"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:132
msgid "You do not have any remote control configured."
msgstr ""
#: modules/infrared/irprefs.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Please make sure lirc is setup correctly."
msgstr "Uvjerite se da je lirc podešen kako treba."
#: modules/infrared/irprefs.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Connection could not be established."
msgstr "Veza nije mogla biti uspostavljena."
#: modules/infrared/irprefs.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Please make sure lirc is setup correctly and lircd is running."
msgstr "Uvjerite se da je lirc podešen kako treba i da je lircd pokrenut."
#: modules/infrared/irprefs.cpp:144
msgid "Button"
msgstr "Gumb"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:145
msgid "Action"
msgstr "Akcija"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:146
msgid "Interval"
msgstr "Interval"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:170 modules/systray/cmodule.cpp:55
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:63
msgid "None"
msgstr "Nijedan"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:258 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:135
msgid "Next"
msgstr "Dalje"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:260 modules/keyz/keyz.cpp:60
msgid "Volume Down"
msgstr "TiĹĄe"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:262 modules/keyz/keyz.cpp:57
msgid "Volume Up"
msgstr "Glasnije"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:264 modules/keyz/keyz.cpp:63
msgid "Mute"
msgstr "UtiĹĄan zvuk"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:268 modules/keyz/keyz.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Seek Backward"
msgstr "Idi nazad"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:270 modules/keyz/keyz.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Seek Forward"
msgstr "Idi naprijed"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:274 modules/keyz/keyz.cpp:72
msgid "Next Section"
msgstr "Sljedeća sekcija"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:276 modules/keyz/keyz.cpp:75
msgid "Previous Section"
msgstr "Prethodna sekcija"
#: modules/infrared/lirc.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Could not create a socket to receive infrared signals. The error is:\n"
msgstr ""
"Nisam mogao napraviti soket za prijem infracrvenih signala. Greška je:\n"
#: modules/infrared/lirc.cpp:30
#, fuzzy
msgid ""
"Could not establish a connection to receive infrared signals. The error is:\n"
msgstr ""
"Nisam mogao da uspostavim vezu za prijem infracrvenih signala. Greška je:\n"
#: modules/kaiman/pref.cpp:35 modules/kaiman/pref.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Kaiman Skins"
msgstr "Kaiman-ovi skinovi"
#: modules/kaiman/pref.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Skin Selection for the Kaiman Plugin"
msgstr "Odabir skinova za Kaiman umetak"
#: modules/kaiman/style.cpp:1381
#, fuzzy
msgid "Cannot load style. Style not installed."
msgstr "Ne mogu da učitam stil. Stil nije instaliran."
#: modules/kaiman/style.cpp:1385
#, fuzzy
msgid "Cannot load style. Unsupported or faulty style description."
msgstr "Ne mogu da učitam stil. Opis stila nije podržan ili je loš."
#: modules/kaiman/userinterface.cpp:91
msgid "Cannot load skin %1. Switching to default skin."
msgstr ""
#: modules/kaiman/userinterface.cpp:94
#, c-format
msgid "Cannot load default skin %1."
msgstr ""
#: modules/kaiman/userinterface.cpp:523
msgid ""
"_: TITLE (LENGTH)\n"
"%1 (%2)"
msgstr ""
#: modules/kaiman/userinterface.cpp:538 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Loop Style"
msgstr "Stil petlje"
#: modules/keyz/keyz.cpp:33
msgid "Play/Pause"
msgstr "Sviraj/Pauza"
#: modules/keyz/keyz.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Stop Playing"
msgstr "Zaustavi puštanje"
#: modules/keyz/keyz.cpp:42 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:139
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:60 modules/simple/userinterface.cpp:214
msgid "Forward"
msgstr "Naprijed"
#: modules/keyz/keyz.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Show/Hide Playlist"
msgstr "Pokaži/sakrij popis numera"
#: modules/keyz/keyz.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Open File to Play"
msgstr "Otvaranje datotekaa za reprodukciju"
#: modules/keyz/keyz.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Effects Configuration"
msgstr "Podešavanja efekata"
#: modules/keyz/keyz.cpp:54
msgid "Preferences"
msgstr "Podešenja"
#: modules/keyz/keyz.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Copy Song Title to Clipboard"
msgstr "Kopiraj naslov pesme u klipbord"
#: modules/keyz/keyz.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Show/Hide Main Window"
msgstr "Pokaži/sakrij glavni prozor"
#: modules/keyz/keyz.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Keyz"
msgstr "Tipke"
#: modules/keyz/keyz.cpp:174
msgid "Shortcut Configuration"
msgstr "Poslužitelji/&Kanali"
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:111
msgid "Minimize"
msgstr "Minimiziraj"
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:123 modules/noatunui/userinterface.cpp:67
#: modules/simple/userinterface.cpp:227 modules/splitplaylist/view.cpp:935
msgid "Playlist"
msgstr "Popis pjesama"
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:125
msgid "Loop"
msgstr "Petlja"
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Show Equalizer Window"
msgstr "Pokaži prozor ekvilajzera"
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Turn on Equalizer"
msgstr "Uključi ekvilajzer"
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Turn off Equalizer"
msgstr "Isključi ekvilajzer"
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Reset Equalizer"
msgstr "Resetuj ekvilajzer"
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:137
msgid "Previous"
msgstr "Prethodni"
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:141
msgid "Rewind"
msgstr "Premotaj"
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:143
#, fuzzy
msgid "K-Jöfol Preferences"
msgstr "Podešavanja K-Jöfol-a"
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Switch to dockmode"
msgstr "Prebaci se u sidrišni način rada"
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Return from dockmode"
msgstr "Vrati se iz sidrišnog način radaa"
#: modules/kjofol-skin/kjloader.cpp:145
#, fuzzy
msgid "There was trouble loading skin %1. Please select another skin file."
msgstr ""
"Bilo je problema prilikom učitavanja skina %1. Molim vas da odaberete drugi "
"datoteka skina."
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:49
#, fuzzy
msgid "K-Jöfol Skins"
msgstr "K-Jöfol skinovi"
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Skin Selection For the K-Jöfol Plugin"
msgstr "Odabir skina za K-Jöfol umetak"
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:63
#, fuzzy
msgid "&Skin Selector"
msgstr "&Izbornik skinova"
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:64
msgid "O&ther Settings"
msgstr "&Druge postavke"
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:388
msgid "Non-Local files are not supported yet"
msgstr ""
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:403
#, fuzzy
msgid "The selected file does not appear to be a valid zip-archive"
msgstr "Odabrani datoteka ne izgleda kao valjana zip arhiva"
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:424
#, fuzzy
msgid "Extracting skin-archive failed"
msgstr "Raspakiravanje arhive skina nije uspjelo"
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:472
#, fuzzy
msgid ""
"Installing new skin failed: Destination path is invalid.\n"
"Please report a bug to the K-Jöfol maintainer"
msgstr ""
"Instaliranje novog skina nije uspjelo. Odredišna putanja nije ispravna.\n"
"Molim vas da prijavite grešku K-Jöfol-ovom održavaocu"
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:483
#, fuzzy
msgid ""
"Installing new skin failed: Either source or destination path is invalid.\n"
"Please report a bug to the K-Jöfol maintainer"
msgstr ""
"Instaliranje novog skina nije uspjelo. Izvorna ili odredišna putanja nije "
"ispravna.\n"
"Molim vas da prijavite grešku K-Jöfol-ovom održavaocu"
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:498
#, fuzzy
msgid ""
"No new skin has been installed.\n"
"Make sure the archive contains a valid K-Jöfol skin"
msgstr ""
"Novi skin nije instaliran.\n"
"Uvjerite se da arhiva sadrži valjani K-Jöfol skin"
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:502
#, fuzzy
msgid "The new skin has been successfully installed"
msgstr "Novi skin je uspješno instaliran"
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:511
msgid ""
"Are you sure you want to remove %1?\n"
"This will delete the files installed by this skin "
msgstr ""
"Jeste li sigurni da želite ukloniti %1?\n"
"Time ćete izbrisati sve datoteke instalirane tom kožom."
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:519
msgid "Confirmation"
msgstr "Potvrda"
#: modules/kjofol-skin/kjsliders.cpp:53 modules/kjofol-skin/kjsliders.cpp:143
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:429
#: modules/simple/userinterface.cpp:233
msgid "Volume"
msgstr "Razina Zvuka"
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:133
#: modules/kjofol-skin/kjsliders.cpp:244
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:537
#, no-c-format
msgid "Pitch"
msgstr "Visina tona"
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Welcome to Noatun"
msgstr "Dobrodošli u Noatun"
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "Ime datoteke"
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Play time left"
msgstr "Preostalo vrijeme za reprodukciju"
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Current play time"
msgstr "Trenutne vrijeme reprodukcije"
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:643
#, fuzzy
msgid "Sample rate in kHz"
msgstr "Učestanost uzorkovanja u kHz"
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:645
msgid "Bitrate in kbps"
msgstr "Protok bitova u kbps"
#: modules/metatag/edit.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Tag Editor"
msgstr "Uređivač oznaka"
#: modules/metatag/edit.cpp:84
msgid "&Title"
msgstr "&Naslov"
#: modules/metatag/edit.cpp:85
msgid "&Artist"
msgstr "&Izvođ"
#: modules/metatag/edit.cpp:86
msgid "A&lbum"
msgstr "&Album"
#: modules/metatag/edit.cpp:87
msgid "&Date"
msgstr "&Podaci"
#: modules/metatag/edit.cpp:88
msgid "T&rack"
msgstr "&fonogram"
#: modules/metatag/edit.cpp:89
msgid "&Genre"
msgstr "&Žanr"
#: modules/metatag/edit.cpp:90
msgid "Co&mment"
msgstr "Ko&mentar"
#: modules/metatag/metatag.cpp:35
#, fuzzy
msgid "&Tag Editor..."
msgstr "&Uređivač oznaka..."
#: modules/monoscope/monoscope.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Monoscope"
msgstr "Monoskop"
#: modules/monoscope/monoscope.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Toggle Monoscope"
msgstr "Uključi ili isključi monoskop"
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Change loop style"
msgstr "Odaberi stil ponavljanja"
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:104
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:218
#, fuzzy
msgid "No File Loaded"
msgstr "Nijedan datoteka nije učitan"
#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:39
#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:40
#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:41
#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:42
#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:43
msgid "unknown"
msgstr "nepoznato"
#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:49
#, c-format
msgid "Properties for %1"
msgstr "Svojstva %1"
#: modules/simple/userinterface.cpp:130
#, fuzzy
msgid "&Properties"
msgstr "Svojstva %1"
#: modules/simple/userinterface.cpp:208
msgid "Play / Pause"
msgstr "Sviranje / Pauza"
#: modules/splitplaylist/find.cpp:8
msgid "Find"
msgstr "Nađi"
#: modules/splitplaylist/find.cpp:8
msgid "&Find"
msgstr "&Traži"
#: modules/splitplaylist/find.cpp:22
msgid "&Regular expression"
msgstr "Valjan iz&raz"
#: modules/splitplaylist/find.cpp:23
msgid "Find &backwards"
msgstr "Traži un&atrag"
#: modules/splitplaylist/view.cpp:351
msgid "Time"
msgstr "Vrijeme"
#: modules/splitplaylist/view.cpp:645
msgid "Add &Files..."
msgstr "Dodaj &Files..."
#: modules/splitplaylist/view.cpp:646
msgid "Add Fol&ders..."
msgstr "Dodaj Fol&ders..."
#: modules/splitplaylist/view.cpp:658
msgid "Shuffle"
msgstr "Promiješaj"
#: modules/splitplaylist/view.cpp:749
#, fuzzy
msgid "End of playlist reached. Continue searching from beginning?"
msgstr "Došlo se do kraja liste numera. Da nastavim pretragu od početka?"
#: modules/splitplaylist/view.cpp:754
msgid "Beginning of playlist reached. Continue searching from end?"
msgstr ""
"Dosegnut je početak liste izvođenja. Želite nastaviti traženje od kraja?"
#: modules/splitplaylist/view.cpp:836
msgid "Save Playlist"
msgstr "Spremi popis liste izvođenja"
#: modules/splitplaylist/view.cpp:845
#, fuzzy
msgid "Open Playlist"
msgstr "Otvori popis numera"
#: modules/splitplaylist/view.cpp:907
msgid "Select Folder"
msgstr "Označi mapu"
#: modules/systray/cmodule.cpp:48
#, fuzzy
msgid "System Tray Icon"
msgstr "Podesi sličicu sustavske kasete"
#: modules/systray/cmodule.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Configure System Tray Icon"
msgstr "Podesi sličicu sustavske kasete"
#: modules/systray/cmodule.cpp:56
msgid "Shift"
msgstr ""
#: modules/systray/cmodule.cpp:57
msgid "Alt"
msgstr ""
#: modules/systray/cmodule.cpp:58
msgid "Ctrl"
msgstr ""
#: modules/systray/systray.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Noatun - Paused"
msgstr "%1 - Pauzirano"
#: modules/systray/systray.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Noatun - Playing"
msgstr "Noatun-ova lista numera"
#: modules/systray/systray.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Noatun - Stopped"
msgstr "Noatun programer"
#: modules/voiceprint/prefs.cpp:12 modules/voiceprint/voiceprint.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Voiceprint"
msgstr "Otisak glasa"
#: modules/voiceprint/prefs.cpp:12
#, fuzzy
msgid "Options for the Voiceprint Visualization"
msgstr "Opcije za vizuelizaciju u obliku otiska glasa"
#: modules/voiceprint/prefs.cpp:19
msgid "&Foreground color:"
msgstr "&Boja:"
#: modules/voiceprint/prefs.cpp:25
msgid "&Background color:"
msgstr "&Boja pozadine:"
#: modules/voiceprint/prefs.cpp:31
#, fuzzy
msgid "&Sweep color:"
msgstr "Bo&ja prelaza:"
#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Visualization Mode"
msgstr "Način rada vizuelizacije"
#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:38
msgid "Analyzer Mode"
msgstr "Način rada analizatora"
#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:40
msgid "Analyzer"
msgstr "Analizator"
#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:41
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogućeno"
#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:45
msgid "Normal"
msgstr "Obično"
#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:46
msgid "Fire"
msgstr "Vatra"
#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:47
msgid "Vertical Lines"
msgstr "Okomite crte"
#: modules/winskin/waSkin.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Seek to: %1/%2 (%3%)"
msgstr "Idi do: %1/%2 (%3%)"
#: modules/winskin/waSkin.cpp:558
msgid "Balance: Center"
msgstr "Balans: centar"
#: modules/winskin/waSkin.cpp:561
msgid "Balance: %1% Left"
msgstr "Balans: %1% lijevo"
#: modules/winskin/waSkin.cpp:563
msgid "Balance: %1% Right"
msgstr "Balans: %1% desno"
#: modules/winskin/waSkin.cpp:675
#, fuzzy
msgid "Volume: %1%"
msgstr "Jačina: %1%"
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Winskin"
msgstr "Winskin"
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Skin Selection for the Winskin Plugin"
msgstr "Odabir skina za Winskin umetak"
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:43
#, fuzzy
msgid "&Install New Skin..."
msgstr "&Instaliraj novi skin..."
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:46
#, fuzzy
msgid "&Remove Skin"
msgstr "&Ukloni skin"
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "KJGuiSettings"
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:62
#, fuzzy
msgid "T&itle scrolling speed:"
msgstr "Brz&ina klizanja teksta naslova:"
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:356
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:74
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Brzo"
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:159
#, fuzzy
msgid "You cannot remove this skin."
msgstr "Ne možete ukloniti ovaj skin."
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:166
#, fuzzy
msgid "<qt>Are you sure you want to remove the <b>%1</b> skin?</qt>"
msgstr "<qt>Jeste li sigurni da želite da uklonite skin <b>%1</b>?</qt>"
#: library/equalizerwidget.ui:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pre&amp:"
msgstr "&Pretpojačanje:"
#: library/equalizerwidget.ui:123
#, no-c-format
msgid "+/-"
msgstr "+/-"
#: library/equalizerwidget.ui:138
#, no-c-format
msgid "&Bands"
msgstr "&Bendovi"
#: library/equalizerwidget.ui:173
#, no-c-format
msgid "&Presets"
msgstr "&Pretpostavljeno"
#: library/equalizerwidget.ui:217
#, no-c-format
msgid "A&dd"
msgstr "&Dodaj"
#: library/equalizerwidget.ui:252
#, no-c-format
msgid "&Enabled"
msgstr "O&mogućeno"
#: library/equalizerwidget.ui:277
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Number of bands:"
msgstr "&Broj opsega:"
#: library/equalizerwidget.ui:316
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Re&set EQ"
msgstr "Re&setuj EQ"
#: modules/excellent/excellentui.rc:9 modules/kaiman/kaimanui.rc:16
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Idi"
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:38
#, no-c-format
msgid "Visualization"
msgstr "Vizualizacija"
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:55
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Oscillo&scope"
msgstr "O&sciloskop"
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:63
#, no-c-format
msgid "&Analyzer"
msgstr "&Analizator"
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:101
#, fuzzy, no-c-format
msgid "U&pdate every:"
msgstr "&Ažuriraj svakih:"
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:121
#, no-c-format
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:172
#, no-c-format
msgid "&Lower limit:"
msgstr "&Donja granica:"
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:192
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:244
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:224
#, no-c-format
msgid "&Upper limit:"
msgstr "&Gornja granica:"
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:258
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Display &tooltips"
msgstr "Prikazuj &oblačiće"
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:266
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Display splash sc&reen"
msgstr "P&rikazuj uvodni zaslon"
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:305
#, fuzzy, no-c-format
msgid "T&itle display scrolling speed:"
msgstr "Brz&ina klizanja teksta naslova:"
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:316
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Sporo"
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:366
#, fuzzy, no-c-format
msgid "System Font"
msgstr "Sustavski pismo"
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:389
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Boja:"
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:397
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "Pismo:"
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:416
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use system font"
msgstr "Koristi sustavski pismo"
#: modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui:51
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Pregled"
#: modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui:153
#, no-c-format
msgid "About skin:"
msgstr "O skinu:"
#: modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui:169
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Here you will see all the comments people wrote about their skins.\n"
"It can be several lines and usually does not contain anything interesting "
"but still this will be shown."
msgstr ""
"Ovdje ćete vidjeti sve komentare koje su ljudi napisali o svojim skinovima.\n"
"To može biti nekoliko linija i obično ne sadrži ništa interesantno ali će "
"ipak biti prikazano."
#: modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui:205
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Install Skin"
msgstr "Instaliraj skin"
#: modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui:213
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Remove Skin"
msgstr "Ukloni skin"
#: modules/simple/propertiesdialog.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Details"
msgstr "&Detalji"
#: modules/simple/propertiesdialog.ui:138
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "Tip:"
#: modules/simple/propertiesdialog.ui:163
#, no-c-format
msgid "Length:"
msgstr "Duljina:"
#: modules/simple/propertiesdialog.ui:184
#, no-c-format
msgid "Audio:"
msgstr "Audio:"
#: modules/simple/propertiesdialog.ui:205
#, no-c-format
msgid "Video:"
msgstr "Video:"
#: modules/simple/propertiesdialog.ui:228
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&PlayObject"
msgstr "&Reprodukuj objekt"
#: modules/simple/propertiesdialog.ui:257
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#: modules/simple/propertiesdialog.ui:268
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Capabilities"
msgstr "Sposobnosti"
#: modules/systray/yhconfig.kcfg:10 modules/systray/yhconfigwidget.ui:116
#, fuzzy, no-c-format
msgid "State Icon Display"
msgstr "Prikaz sličice stanja"
#: modules/systray/yhconfig.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Icon"
msgstr ""
#: modules/systray/yhconfig.kcfg:26
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show a tooltip for the current track"
msgstr "Pokaži oblačić za tekuću numeru"
#: modules/systray/yhconfig.kcfg:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Announce tracks with a popup window"
msgstr "Najavi staze sa prozorom koji iskoči"
#: modules/systray/yhconfig.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Display popup window for x seconds"
msgstr ""
#: modules/systray/yhconfig.kcfg:41
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show covers in popup window and tooltip"
msgstr "Pokaži omotače u iskačućem prozoru"
#: modules/systray/yhconfig.kcfg:46
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show buttons in popup window"
msgstr "Pokaži omotače u iskačućem prozoru"
#: modules/systray/yhconfig.kcfg:52
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr ""
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "Općenito"
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:42
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show a &tooltip for the current track"
msgstr "Pokaži oblačić za tekuću numeru"
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:50
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show &covers in popup window and tooltip"
msgstr "Pokaži omotače u iskačućem prozoru"
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:58
#, no-c-format
msgid "Popup Window"
msgstr ""
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:69
#, no-c-format
msgid "Display popup window t&ime:"
msgstr ""
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:80
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show &buttons in popup window"
msgstr "Pokaži omotače u iskačućem prozoru"
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:88
#, fuzzy, no-c-format
msgid "s"
msgstr "ms"
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:106
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Announce tracks with a &popup window"
msgstr "Najavi staze sa prozorom koji iskoči"
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:130
#, no-c-format
msgid "&Animated"
msgstr ""
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:138
#, no-c-format
msgid "&Flashing"
msgstr ""
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:146
#, no-c-format
msgid "&Static"
msgstr ""
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:186
#, no-c-format
msgid "Ad&vanced"
msgstr ""
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:197
#, no-c-format
msgid "Middle Mouse Button Action"
msgstr ""
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:208
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hide / Show play&list"
msgstr "Spremi popis liste izvođenja"
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:216
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Play / Pause"
msgstr "Sviranje / Pauza"
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:226
#, no-c-format
msgid "Mouse &Wheel"
msgstr ""
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:245
#, no-c-format
msgid "&Keyboard modifier:"
msgstr ""
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:263
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Action:"
msgstr "&Akcija:"
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:271
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Nothing"
msgstr "&Nijedan"
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:279
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Change v&olume"
msgstr "Odaberi stil ponavljanja"
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:287
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Switch &track"
msgstr "Prebaci se u sidrišni način rada"
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "&Dodaj"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Podešavanje MIME tipova"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Ukloni skin"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Zaustavljen"
#, fuzzy
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "&Nazad"
#, fuzzy
#~ msgid "About"
#~ msgstr "O skinu:"
#, fuzzy
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Ime datoteke"
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "&Ukloni skin"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Ime datoteke"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "KJGuiSettings"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Svojstva %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert Playlist"
#~ msgstr "Umetni popis numera"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Seconds\n"
#~ " s"
#~ msgstr " ms"
#~ msgid "Blink"
#~ msgstr "Žmirkanje"
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Pokaži"
#, fuzzy
#~ msgid "Start playing the playlist as soon as Noatun is started."
#~ msgstr "Otpočinje sa puštanjem numera iz liste čim se Noatun pokrene."
#, fuzzy
#~ msgid "Open New Playlist"
#~ msgstr "Otvori novu popis numera"
#~ msgid "File Types"
#~ msgstr "Tipovi datoteka"
#~ msgid "Extension"
#~ msgstr "Nastavak"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"
#~ msgid "&Enable"
#~ msgstr "&Omogući"
#~ msgid "Web Site"
#~ msgstr "Web-lokacija"
#~ msgid "Mimetype"
#~ msgstr "Mimetip"
#~ msgid "Volume down"
#~ msgstr "TiĹĄe"
#~ msgid "Volume up"
#~ msgstr "Glasnije"
#, fuzzy
#~ msgid "Young Hickory"
#~ msgstr "Mladi Hikori"
#, fuzzy
#~ msgid "Length: %1"
#~ msgstr "Dužina: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Kaiman"
#~ msgstr "Kaiman"