You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/tdeedu/klettres.po

438 lines
12 KiB

# TDE3 - tdeedu/klettres.po Russian translation.
# Copyright (C) 2005, TDE Russian translation team.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2001.
# Ilya Mashkin <sorex@softerra.ru>, 2002.
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2003-2005.
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klettres\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-05 01:07+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Григорий Мохин,Илья Машкин,Андрей Черепанов"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mok@kde.ru,sorex@softerra.ru,sibskull@mail.ru"
#: klettres.cpp:139
msgid "Romanized Hindi"
msgstr "Хинди латиницей"
#: klettres.cpp:141
msgid "Luganda"
msgstr "Луганда"
#: klettres.cpp:177
msgid ""
"The file sounds.xml was not found in\n"
"$TDEDIR/share/apps/klettres/\n"
"\n"
"Please install this file and start KLettres again.\n"
"\n"
msgstr ""
"Файл sounds.xml не найден в \n"
"$TDEDIR/share/apps/klettres/\n"
"\n"
"Установите этот файл и запустите KLettres снова.\n"
"\n"
#: klettres.cpp:198
msgid "New Sound"
msgstr "Произнести"
#: klettres.cpp:199
msgid "Play a new sound"
msgstr "Произнести букву"
#: klettres.cpp:200
msgid ""
"You can play a new sound by clicking this button or using the File menu, New "
"Sound."
msgstr ""
"Вы можете проиграть произношение буквы, нажав на эту кнопку или выбрав пункт "
"меню Файл-Произнести."
#: klettres.cpp:201
msgid "Get Alphabet in New Language..."
msgstr "Загрузить алфавит нового языка..."
#: klettres.cpp:202
msgid "Replay Sound"
msgstr "Повторить произношение"
#: klettres.cpp:203
msgid "Play the same sound again"
msgstr "Повторить произношение буквы"
#: klettres.cpp:204
msgid ""
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the "
"File menu, Replay Sound."
msgstr ""
"Вы можете повторить произношение буквы, нажав на эту кнопку или выбрав пункт "
"меню Файл-Повторить произношение."
#: klettres.cpp:208
msgid "Hide &Menubar"
msgstr "Скрыть &меню"
#: klettres.cpp:210
msgid "You can show or hide the menubar as you wish by clicking this button."
msgstr "Вы можете скрыть или восстановить меню, нажав на эту кнопку."
#: klettres.cpp:212
msgid "L&evel"
msgstr "&Уровень"
#: klettres.cpp:213
msgid "Select the level"
msgstr "Выбор уровня"
#: klettres.cpp:214
msgid ""
"You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 "
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable "
"and you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
msgstr ""
"Вы можете выбрать уровень показа: уровень 1 показывает букву и произносит "
"её, уровень 2 не показывает букву, а только произносит её, уровень 3 "
"показывает слог и произносит его, уровень 4 не показывает слог, а только "
"произносит его."
#: klettres.cpp:216
msgid "&Language"
msgstr "&Язык"
#: klettres.cpp:219
msgid "Level 1"
msgstr "Уровень 1"
#: klettres.cpp:220
msgid "Level 2"
msgstr "Уровень 2"
#: klettres.cpp:221
msgid "Level 3"
msgstr "Уровень 3"
#: klettres.cpp:222
msgid "Level 4"
msgstr "Уровень 4"
#: klettres.cpp:225
msgid "Themes"
msgstr "Темы"
#: klettres.cpp:226
msgid "Classroom"
msgstr "Школа"
#: klettres.cpp:227
msgid "Arctic"
msgstr "Арктика"
#: klettres.cpp:228
msgid "Desert"
msgstr "Пустыня"
#: klettres.cpp:230
msgid "Select the theme"
msgstr "Выбор темы"
#: klettres.cpp:231
msgid ""
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the "
"background picture and the font color for the letter displayed."
msgstr ""
"Здесь вы можете выбрать тему для KLettres. Тема устанавливает фоновую "
"картинку и цвет показываемых букв."
#: klettres.cpp:233
msgid "Mode Kid"
msgstr "Режим для детей"
#: klettres.cpp:234
msgid ""
"If you are in the Grown-up mode, clicking on this button will set up the Kid "
"mode. The Kid mode has no menubar and the font is bigger in the statusbar."
msgstr ""
"Эта кнопка устанавливает режим для детей. В этом режиме меню не "
"показывается, а шрифт в строке состояния намного больше."
#: klettres.cpp:235
msgid "Mode Grown-up"
msgstr "Режим для взрослых"
#: klettres.cpp:236
msgid "The Grown-up mode is the normal mode where you can see the menubar."
msgstr "В режиме для взрослых показывается меню."
#: klettres.cpp:271
msgid "Font Settings"
msgstr "Выбор шрифта"
#: klettres.cpp:275
msgid "Timer"
msgstr "Задержка"
#: klettres.cpp:288 klettres.cpp:372
#, c-format
msgid "Current language is %1"
msgstr "Текущий язык: %1"
#: klettres.cpp:292 klettres.cpp:361
#, c-format
msgid "Current level is %1"
msgstr "Текущий уровень: %1"
#: klettres.cpp:325 klettres.cpp:439
msgid "Show Menubar"
msgstr "Показать меню"
#: klettres.cpp:330 klettres.cpp:413
msgid "Hide Menubar"
msgstr "Скрыть меню"
#: klettres.cpp:411
msgid "Grown-up mode is currently active"
msgstr "Выбран режим для взрослых"
#: klettres.cpp:412
msgid "Switch to Kid mode"
msgstr "Переключиться в режим для детей"
#: klettres.cpp:437
msgid "Kid mode is currently active"
msgstr "Выбран режим для детей"
#: klettres.cpp:438
msgid "Switch to Grown-up mode"
msgstr "Переключиться в режим для взрослых"
#: klettres.cpp:461
msgid ""
"File $TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt not found;\n"
"please check your installation."
msgstr ""
"Файл $TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt не найден;\n"
"проверьте установку."
#: klettres.cpp:478
#, c-format
msgid "Inserts the character %1"
msgstr "Вставить символ %1"
#: klettresview.cpp:47
msgid "Type the letter or syllable that you just heard"
msgstr "Введите букву, которую вы только что услышали"
#: klettresview.cpp:102
msgid "Start"
msgstr "Начать"
#: main.cpp:33
msgid ""
"KLettres helps a very young child or an adult learning \n"
"a new language by associating sounds and \n"
"letters in this language.\n"
"13 languages are available: British, Czech, Danish, Dutch, English, French,\n"
"German, Hebrew, Italian, Luganda, Romanized Hindi, Spanish and Slovak."
msgstr ""
"KLettres поможет как очень маленьким детям, так и взрослым \n"
"изучить новый язык по ассоциации звуков произношения и букв.\n"
"Доступны тринадцать языков: британский английский, чешский, \n"
"датский, голландский, английский, французский, немецкий, \n"
"иврит, итальянский, луганда, хинди латиницей, испанский и словацкий."
#: main.cpp:48
msgid "KLettres"
msgstr "KLettres"
#: main.cpp:52
msgid "French sounds"
msgstr "Произношение по-французски"
#: main.cpp:54
msgid "Dutch sounds"
msgstr "Произношение по-голландски"
#: main.cpp:56
msgid "Danish sounds"
msgstr "Произношение по-датски"
#: main.cpp:58
msgid "Czech sounds"
msgstr "Произношение по-чешски"
#: main.cpp:60
msgid "Slovak sounds"
msgstr "Произношение по-словацки"
#: main.cpp:62
msgid "English sounds"
msgstr "Произношение по-английски"
#: main.cpp:64
msgid "Italian sounds"
msgstr "Произношение по-итальянски"
#: main.cpp:66
msgid "Spanish sounds"
msgstr "Произношение по-испански"
#: main.cpp:68
msgid "Romanized Hindi sounds"
msgstr "Произношение на хинди латиницей"
#: main.cpp:70
msgid "Luganda sounds"
msgstr "Произношение по-лугандски"
#: main.cpp:72
msgid "German sounds"
msgstr "Произношение по-немецки"
#: main.cpp:74
msgid "Hebrew sounds"
msgstr "Произношение на иврите"
#: main.cpp:76
msgid "British English sounds"
msgstr "Произношение на британском английском"
#: main.cpp:78
msgid "Icons"
msgstr "Пиктограммы"
#: main.cpp:80
msgid "Background picture"
msgstr "Фоновая картинка"
#: main.cpp:82
msgid "Support and coding guidance"
msgstr "Поддержка и кодирование"
#: main.cpp:84
msgid "SVG icon"
msgstr "Значок SVG"
#: main.cpp:86
msgid "Code for generating special characters' icons"
msgstr "Код для генерирования значков специальных символов"
#: main.cpp:88
msgid "Port to TDEConfig XT, coding help"
msgstr "Портирование в TDEConfig XT, другая помощь"
#: main.cpp:90
msgid "Kids and grown-up SVG icons"
msgstr "Значки для режимов для детей и взрослых"
#: main.cpp:92
msgid "Timer setting widgets"
msgstr "Настройка задержки"
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "Ошибка загрузки звуков."
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr "десятых секунды"
#: klettres.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Язык"
#: klettres.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
#: klettres.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: klettres.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr "Уровень сложности."
#: klettres.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgstr "Задержка для ребёнка"
#: klettres.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "Задержка для взрослого"
#: klettresui.rc:15
#, no-c-format
msgid "L&ook"
msgstr "&Внешний вид"
#: klettresui.rc:33
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Главное"
#: klettresui.rc:47
#, no-c-format
msgid "Characters"
msgstr "Буквы"
#: timerdlg.ui:30
#, no-c-format
msgid "Set the time between 2 letters."
msgstr "Интервал между показом букв."
#: timerdlg.ui:59 timerdlg.ui:150
#, no-c-format
msgid "Set the timer (in minutes)"
msgstr "Интервал в минутах"
#: timerdlg.ui:62 timerdlg.ui:153
#, no-c-format
msgid "Only used if Use a timer is checked"
msgstr "Используется только при включении задержки"
#: timerdlg.ui:70
#, no-c-format
msgid "Kid Mode"
msgstr "Режим для детей"
#: timerdlg.ui:178
#, no-c-format
msgid "Grown-up Mode"
msgstr "Режим для взрослых"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &Menubar"
#~ msgstr "Показать меню"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Выбор шрифта"