You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uk/messages/tdenetwork/kppplogview.po

276 lines
7.0 KiB

# Translation of kppplogview.po to Ukrainian
# Ukrainian translation of kppplogview.po to Ukrainian
# Ukrainian translation of kppplogview.po
# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
#
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2004.
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003, 2004.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kppplogview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-14 11:49-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andiry Rysin, Eugene Onischenko"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rysin@kde.org, oneugene@ukr.net"
#: export.cpp:39
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: export.cpp:40
msgid ""
"Export to a text file, using semicolons as separators."
"<p></p>Can be used for spreadsheet programs like <i>KSpread</i>."
msgstr ""
"Експорт в текстовий файл. Крапка з комою вживається як роздільник."
"<p></p>Може бути використаний для програм електронних таблиць таких як <i>"
"KSpread</i>."
#: export.cpp:42
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: export.cpp:43
msgid ""
"Export to a HTML Page."
"<p></p>Can be used for easy exchange over the <i>Internet</i>."
msgstr ""
"Експорт в сторінку HTML."
"<p></p>Може використовуватись для легкого обміну через <i>Інтернет</i>."
#: export.cpp:56
msgid "Export Wizard for kPPP Logs"
msgstr "Майстер експорту для журналів kPPP"
#: export.cpp:65
msgid "List with possible output formats"
msgstr "Список зі всіма можливими вихідними форматами"
#: export.cpp:77
msgid "<qt><b>Please choose the output format on the left side.</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Будь ласка, ліворуч виберіть формат вихідного файла.</b></qt>"
#: export.cpp:81
msgid "Selection of Filetype"
msgstr "Вибір типу файла"
#: export.cpp:89
msgid "Filename:"
msgstr "Назва файла:"
#: export.cpp:93
msgid "[No file selected]"
msgstr "[Файл не вибрано]"
#: export.cpp:99
msgid "&Select File..."
msgstr "&Виберіть файл..."
#: export.cpp:101
msgid "Select the filename of the exported output file"
msgstr "Виберіть назву файла для експорту"
#: export.cpp:106
msgid "Selection of Filename"
msgstr "Вибір назви файла"
#: export.cpp:124
msgid "File Format"
msgstr "Формат файла"
#: export.cpp:138
msgid "Please Choose File"
msgstr "Будь ласка, виберіть файл"
#: export.cpp:222
#, c-format
msgid "Connection log for %1"
msgstr "Журнал з'єднань за %1"
#: log.cpp:55
msgid "Loading log files"
msgstr "Завантаження файлів журналів"
#: main.cpp:38
msgid "KPPP log viewer"
msgstr "Переглядач журналів KPPP"
#: main.cpp:44
msgid "Run in KPPP mode"
msgstr "Стартувати у режимі KPPP"
#: main.cpp:56 main.cpp:106
msgid "KPPP Log Viewer"
msgstr "Переглядач журналів KPPP"
#: main.cpp:64
msgid "Monthly Log"
msgstr "Журнал по місяцях"
#: main.cpp:108
msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
msgstr "(c) 1999-2002, Розробники KPPP"
#: monthly.cpp:41 monthly.cpp:57
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 КБ"
#: monthly.cpp:43 monthly.cpp:59
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 МБ"
#: monthly.cpp:66 monthly.cpp:87
#, c-format
msgid "%1s"
msgstr "%1с"
#: monthly.cpp:68 monthly.cpp:89
#, c-format
msgid "%1m %2s"
msgstr "%1хв %2с"
#: monthly.cpp:70 monthly.cpp:91
msgid "%1h %2m %3s"
msgstr "%1г %2хв %3с"
#: monthly.cpp:176 monthly.cpp:202 monthly.cpp:495
msgid "Connection"
msgstr "З'єднання"
#: monthly.cpp:177 monthly.cpp:495
msgid "Day"
msgstr "День"
#: monthly.cpp:178 monthly.cpp:495
msgid "From"
msgstr "З"
#: monthly.cpp:179 monthly.cpp:495
msgid "Until"
msgstr "До"
#: monthly.cpp:180 monthly.cpp:203 monthly.cpp:496
msgid "Duration"
msgstr "Тривалість"
#: monthly.cpp:181 monthly.cpp:204 monthly.cpp:496
msgid "Costs"
msgstr "Коштує"
#: monthly.cpp:182 monthly.cpp:205 monthly.cpp:496
msgid "Bytes In"
msgstr "Вхідних байт"
#: monthly.cpp:183 monthly.cpp:206 monthly.cpp:496
msgid "Bytes Out"
msgstr "Вихідних байт"
#: monthly.cpp:227
msgid "All Connections"
msgstr "Всі з'єднання"
#: monthly.cpp:232
msgid "&Prev Month"
msgstr "&Попередній місяць"
#: monthly.cpp:233
msgid "&Next Month"
msgstr "&Наступний місяць"
#: monthly.cpp:235
msgid "C&urrent Month"
msgstr "П&оточний місяць"
#: monthly.cpp:237
msgid "&Export..."
msgstr "&Експорт..."
#: monthly.cpp:263
msgid "Statistics:"
msgstr "Статистика:"
#: monthly.cpp:337 monthly.cpp:342 monthly.cpp:347 monthly.cpp:369
#: monthly.cpp:374 monthly.cpp:379 monthly.cpp:404 monthly.cpp:409
#: monthly.cpp:547 monthly.cpp:552 monthly.cpp:557 monthly.cpp:583
#: monthly.cpp:588 monthly.cpp:609 monthly.cpp:614 monthly.cpp:619
#: monthly.cpp:701 monthly.cpp:706 monthly.cpp:711
msgid "n/a"
msgstr "н/п"
#: monthly.cpp:390 monthly.cpp:720
#, c-format
msgid ""
"_n: Selection (%n connection)\n"
"Selection (%n connections)"
msgstr ""
"%n з'єднання\n"
"%n з'єднання\n"
"%n з'єднань"
#: monthly.cpp:394 monthly.cpp:631
#, c-format
msgid ""
"_n: %n connection\n"
"%n connections"
msgstr ""
"%n з'єднання\n"
"%n з'єднання\n"
"%n з'єднань "
#: monthly.cpp:420
msgid "Monthly estimates"
msgstr "Прогноз на місяць"
#: monthly.cpp:428
msgid "Connection log for %1 %2"
msgstr "Журнал з'єднань для %1 %2"
#: monthly.cpp:433
msgid "No connection log for %1 %2 available"
msgstr "Немає журналу з'єднань для %1 %2"
#: monthly.cpp:477
msgid "A document with this name already exists."
msgstr "Документ з такою назвою вже існує."
#: monthly.cpp:477
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Перезаписати файл?"
#: monthly.cpp:477
msgid "&Overwrite"
msgstr "Пе&резаписати"
#: monthly.cpp:489
msgid "An error occurred while trying to open this file"
msgstr "При відкриванні цього файла сталася помилка"
#: monthly.cpp:601
msgid "Monthly estimates (%1)"
msgstr "Прогноз на місяць (%1)"
#: monthly.cpp:637
msgid "An error occurred while trying to write to this file."
msgstr "При записі у цей файл сталася помилка."