|
|
|
|
# TDE3 - tdegames/kpoker.po Russian translation.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2005, TDE Russian translation team.
|
|
|
|
|
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2000.
|
|
|
|
|
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kpoker\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-01-04 15:22+0300\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
|
|
|
|
"Language: ru\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Григорий Мохин"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "mokhin@bog.msu.ru"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: betbox.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "Adjust Bet"
|
|
|
|
|
msgstr "Сделать ставку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: betbox.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "Fold"
|
|
|
|
|
msgstr "Свернуть"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:177 newgamedlg.cpp:127
|
|
|
|
|
msgid "You"
|
|
|
|
|
msgstr "Вы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:257 kpoker.cpp:374
|
|
|
|
|
msgid "&Deal"
|
|
|
|
|
msgstr "&Раздать"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:272 kpoker.cpp:808
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "You won %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Вы выиграли %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:310
|
|
|
|
|
msgid "Continue the round"
|
|
|
|
|
msgstr "Продолжить раунд"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:311
|
|
|
|
|
msgid "The current pot"
|
|
|
|
|
msgstr "На кону"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:531
|
|
|
|
|
msgid "Clicking on draw means you adjust your bet"
|
|
|
|
|
msgstr "Щёлкните по кнопке \"Раздать\", чтобы изменить ставку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:533
|
|
|
|
|
msgid "Clicking on draw means you are out"
|
|
|
|
|
msgstr "Щёлкните по кнопке \"Раздать\", чтобы изменить бросить карты"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:656 kpoker.cpp:698
|
|
|
|
|
msgid "Nobody"
|
|
|
|
|
msgstr "Никто"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:662 kpoker.cpp:700 kpoker.cpp:923 kpoker.cpp:963 kpoker.cpp:1200
|
|
|
|
|
msgid "Nothing"
|
|
|
|
|
msgstr "Нет"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:689
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Pot: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Банк: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:810
|
|
|
|
|
msgid "%1 won %2"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 выиграл %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:841 kpoker.cpp:1089
|
|
|
|
|
msgid "&Deal New Round"
|
|
|
|
|
msgstr "&Начать новый раунд"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:891
|
|
|
|
|
msgid "&See!"
|
|
|
|
|
msgstr "&Открыть"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:901
|
|
|
|
|
msgid "&Draw New Cards"
|
|
|
|
|
msgstr "&Сдать карты заново"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:927
|
|
|
|
|
msgid "One Pair"
|
|
|
|
|
msgstr "одна пара"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:931
|
|
|
|
|
msgid "Two Pairs"
|
|
|
|
|
msgstr "дубль"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:935
|
|
|
|
|
msgid "3 of a Kind"
|
|
|
|
|
msgstr "тройка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:939
|
|
|
|
|
msgid "Straight"
|
|
|
|
|
msgstr "Стрит"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:943
|
|
|
|
|
msgid "Flush"
|
|
|
|
|
msgstr "Флэш"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:947
|
|
|
|
|
msgid "Full House"
|
|
|
|
|
msgstr "Фулл-хаус"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:951
|
|
|
|
|
msgid "4 of a Kind"
|
|
|
|
|
msgstr "каре"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:955
|
|
|
|
|
msgid "Straight Flush"
|
|
|
|
|
msgstr "Стрит-флэш"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:959
|
|
|
|
|
msgid "Royal Flush"
|
|
|
|
|
msgstr "флэш-рояль"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:1000
|
|
|
|
|
msgid "You Lost"
|
|
|
|
|
msgstr "Вы проиграли"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:1000
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Oops, you went bankrupt.\n"
|
|
|
|
|
"Starting a new game.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Вот вы и разорились.\n"
|
|
|
|
|
"Начнём по новой.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:1075
|
|
|
|
|
msgid "You won %1!"
|
|
|
|
|
msgstr "Вы выиграли %1 !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:1078
|
|
|
|
|
msgid "Game Over"
|
|
|
|
|
msgstr "Конец игры"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:1186
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You are the only player with money!\n"
|
|
|
|
|
"Switching to one player rules..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Деньги остались только у вас!\n"
|
|
|
|
|
"Начинаем игру один на один..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpoker.cpp:1188
|
|
|
|
|
msgid "You Won"
|
|
|
|
|
msgstr "Вы выиграли"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:25
|
|
|
|
|
msgid "TDE Poker Game"
|
|
|
|
|
msgstr "Игра в покер для TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:29
|
|
|
|
|
msgid "KPoker"
|
|
|
|
|
msgstr "KPoker"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For a full list of credits see helpfile\n"
|
|
|
|
|
"Any suggestions, bug reports etc. are welcome"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Полный список благодарностей см. файл помощи\n"
|
|
|
|
|
"Присылайте автору свои пожелания и сообщения об ошибках"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "Code for poker rules"
|
|
|
|
|
msgstr "Покер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "Current maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "Текущий разработчик"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
|
|
msgstr "Автор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newgamedlg.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "Try loading a game"
|
|
|
|
|
msgstr "Попробуйте загрузить игру"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newgamedlg.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "The following values are used if loading from config fails"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Если не удаётся загрузить файл настроек, будут использованы следующие "
|
|
|
|
|
"величины"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newgamedlg.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "How many players do you want?"
|
|
|
|
|
msgstr "Сколько игроков?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newgamedlg.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "Your name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ваше имя:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newgamedlg.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "Players' starting money:"
|
|
|
|
|
msgstr "Стартовая сумма:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newgamedlg.cpp:84
|
|
|
|
|
msgid "The names of your opponents:"
|
|
|
|
|
msgstr "Имена партнёров:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newgamedlg.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid "Show this dialog every time on startup"
|
|
|
|
|
msgstr "Всякий раз выводить этот диалог в начале игры"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newgamedlg.cpp:130
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Computer %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Компьютер %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newgamedlg.cpp:192
|
|
|
|
|
msgid "Player"
|
|
|
|
|
msgstr "Игрок"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: optionsdlg.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "All changes will be activated in the next round."
|
|
|
|
|
msgstr "Все изменения будут задействованы в следующем ходе."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: optionsdlg.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "Draw delay:"
|
|
|
|
|
msgstr "Задержка при раздаче:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: optionsdlg.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "Maximal bet:"
|
|
|
|
|
msgstr "Максимальная ставка:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: optionsdlg.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "Minimal bet:"
|
|
|
|
|
msgstr "Минимальная ставка:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playerbox.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "Held"
|
|
|
|
|
msgstr "Оставлена"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playerbox.cpp:94 playerbox.cpp:148
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Money of %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Деньги %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playerbox.cpp:124
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cash: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Наличные: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playerbox.cpp:129
|
|
|
|
|
msgid "Out"
|
|
|
|
|
msgstr "Сбросить"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playerbox.cpp:132
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cash per round: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Денег на кон: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playerbox.cpp:135
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Bet: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Ставка: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: top.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid "Soun&d"
|
|
|
|
|
msgstr "&Звук"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: top.cpp:94
|
|
|
|
|
msgid "&Blinking Cards"
|
|
|
|
|
msgstr "&Мигание"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: top.cpp:98
|
|
|
|
|
msgid "&Adjust Bet is Default"
|
|
|
|
|
msgstr "По &умолчанию меняем ставку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: top.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid "Draw"
|
|
|
|
|
msgstr "Раздача"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: top.cpp:113
|
|
|
|
|
msgid "Exchange Card 1"
|
|
|
|
|
msgstr "Сменить карту 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: top.cpp:115
|
|
|
|
|
msgid "Exchange Card 2"
|
|
|
|
|
msgstr "Сменить карту 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: top.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid "Exchange Card 3"
|
|
|
|
|
msgstr "Сменить карту 3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: top.cpp:119
|
|
|
|
|
msgid "Exchange Card 4"
|
|
|
|
|
msgstr "Сменить карту 4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: top.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid "Exchange Card 5"
|
|
|
|
|
msgstr "Сменить карту 5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: top.cpp:180
|
|
|
|
|
msgid "Do you want to save this game?"
|
|
|
|
|
msgstr "Сохранить эту игру?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: top.cpp:201
|
|
|
|
|
msgid "Last hand: "
|
|
|
|
|
msgstr "Последняя рука: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: top.cpp:203
|
|
|
|
|
msgid "Last winner: "
|
|
|
|
|
msgstr "Последний выигравший: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: top.cpp:212
|
|
|
|
|
msgid "Click a card to hold it"
|
|
|
|
|
msgstr "Отметьте карту, чтобы оставить её"
|