You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/tdegames/kspaceduel.po

326 lines
6.7 KiB

# TDE3 - kspaceduel.pot Russian translation.
# Copyright (C) 2000, TDE Russian translation Team.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kspaceduel\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-06 00:10+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Григорий Мохин"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mok@kde.ru"
#: dialogs.cpp:50
msgid "Game speed:"
msgstr "Скорость игры:"
#: dialogs.cpp:50
msgid "Shot speed:"
msgstr "Скорость стрельбы:"
#: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:54 dialogs.cpp:57 dialogs.cpp:58
msgid "Energy need:"
msgstr "Энергопотребление:"
#: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:55
msgid "Max number:"
msgstr "Максимальное число:"
#: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:55
msgid "Damage:"
msgstr "Повреждение:"
#: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:62
msgid "Life time:"
msgstr "Время жизни:"
#: dialogs.cpp:53 dialogs.cpp:56
msgid "Reload time:"
msgstr "Время перезарядки:"
#: dialogs.cpp:53
msgid "Mine fuel:"
msgstr "Топливо мины:"
#: dialogs.cpp:54
msgid "Activate time:"
msgstr "Время активации:"
#: dialogs.cpp:56
msgid "Acceleration:"
msgstr "Ускорение:"
#: dialogs.cpp:57
msgid "Rotation speed:"
msgstr "Скорость вращения:"
#: dialogs.cpp:58
msgid "Crash damage:"
msgstr "Ущерб при аварии:"
#: dialogs.cpp:59
msgid "Sun energy:"
msgstr "Солнечная энергия:"
#: dialogs.cpp:59
msgid "Gravity:"
msgstr "Гравитация:"
#: dialogs.cpp:60
msgid "Position X:"
msgstr "X-координата:"
#: dialogs.cpp:60
msgid "Position Y:"
msgstr "Y-координата:"
#: dialogs.cpp:61
msgid "Velocity X:"
msgstr "Скорость по X:"
#: dialogs.cpp:61
msgid "Velocity Y:"
msgstr "Скорость по Y:"
#: dialogs.cpp:62
msgid "Appearance time:"
msgstr "Время появления:"
#: dialogs.cpp:63
msgid "Energy amount:"
msgstr "Количество энергии:"
#: dialogs.cpp:63
msgid "Shield amount:"
msgstr "Защита:"
#: dialogs.cpp:158
msgid "Custom"
msgstr "Параметры пользователя"
#: dialogs.cpp:174 dialogs.cpp:395
msgid "General"
msgstr "Главное"
#: dialogs.cpp:175 main.cpp:27
msgid "Bullet"
msgstr "Снаряды"
#: dialogs.cpp:176
msgid ""
"_: Name\n"
"Mine"
msgstr "Мины"
#: dialogs.cpp:177
msgid "Ship"
msgstr "Корабль"
#: dialogs.cpp:178
msgid "Sun"
msgstr "Солнце"
#: dialogs.cpp:179 topwidget.cpp:73
msgid "Start"
msgstr "Старт"
#: dialogs.cpp:180
msgid "Powerups"
msgstr "Заправки"
#: dialogs.cpp:395
msgid "General Settings"
msgstr "Общие параметры"
#: dialogs.cpp:398
msgid "Game"
msgstr "Игра"
#: dialogs.cpp:398
msgid "Game Settings"
msgstr "Параметры игры"
#: main.cpp:8
msgid "TDE Space Game"
msgstr "Космическая дуэль под TDE"
#: main.cpp:12
msgid "KSpaceDuel"
msgstr "KSpaceDuel"
#: main.cpp:27
msgid "Chaos"
msgstr "Хаос"
#: main.cpp:27
msgid "Lack of energy"
msgstr "Недостаток энергии"
#: mainview.cpp:344 topwidget.cpp:122
msgid " paused "
msgstr " пауза"
#: mainview.cpp:494
msgid "Press %1 to start"
msgstr "Нажмите %1 для начала"
#: mainview.cpp:543
msgid "draw round"
msgstr "Ничья"
#: mainview.cpp:546
msgid "blue player won the round"
msgstr "Победил синий игрок"
#: mainview.cpp:554
msgid "red player won the round"
msgstr "Победил красный игрок"
#: mainview.cpp:559
msgid "Press %1 for new round"
msgstr "Нажмите %1 для начала нового раунда"
#: playerinfo.cpp:20 playerinfo.cpp:52
msgid "Hit points"
msgstr "Здоровье"
#: playerinfo.cpp:23 playerinfo.cpp:54
msgid "Energy"
msgstr "Энергия"
#: playerinfo.cpp:26 playerinfo.cpp:56
msgid "Wins"
msgstr "Победы"
#: topwidget.cpp:67
msgid "&New Round"
msgstr "Н&овый раунд"
#: topwidget.cpp:84
msgid "Player 1 Rotate Left"
msgstr "Поворот налево игрока 1"
#: topwidget.cpp:87
msgid "Player 1 Rotate Right"
msgstr "Поворот направо игрока 1"
#: topwidget.cpp:90
msgid "Player 1 Accelerate"
msgstr "Ускорение игрока 1"
#: topwidget.cpp:93
msgid "Player 1 Shot"
msgstr "Выстрел игрока 1"
#: topwidget.cpp:96
msgid "Player 1 Mine"
msgstr "Поставить мину игроком 1"
#: topwidget.cpp:100
msgid "Player 2 Rotate Left"
msgstr "Поворот налево игрока 2"
#: topwidget.cpp:103
msgid "Player 2 Rotate Right"
msgstr "Поворот направо игрока 2"
#: topwidget.cpp:106
msgid "Player 2 Accelerate"
msgstr "Ускорение игрока 2"
#: topwidget.cpp:109
msgid "Player 2 Shot"
msgstr "Выстрел игрока 2"
#: topwidget.cpp:112
msgid "Player 2 Mine"
msgstr "Поставить мину игроком 2"
#: general.ui:30
#, no-c-format
msgid "Hit Points"
msgstr "Здоровье"
#: general.ui:63
#, no-c-format
msgid "Red player:"
msgstr "Красный игрок:"
#: general.ui:71
#, no-c-format
msgid "Blue player:"
msgstr "Синий игрок:"
#: general.ui:103
#, no-c-format
msgid "Graphics"
msgstr "Графика"
#: general.ui:114
#, no-c-format
msgid "Refresh time:"
msgstr "Время обновления:"
#: general.ui:169
#, no-c-format
msgid "Red Player"
msgstr "Красный игрок"
#: general.ui:180 general.ui:243
#, no-c-format
msgid "Player is AI"
msgstr "Игрок управляется компьютером"
#: general.ui:191 general.ui:254
#, no-c-format
msgid "Difficulty:"
msgstr "Трудность:"
#: general.ui:197 general.ui:260
#, no-c-format
msgid "Trainee"
msgstr "Лёгкая"
#: general.ui:202 general.ui:265
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Обычная"
#: general.ui:207 general.ui:270
#, no-c-format
msgid "Hard"
msgstr "Сложная"
#: general.ui:212 general.ui:275
#, no-c-format
msgid "Insane"
msgstr "Запредельная"
#: general.ui:232
#, no-c-format
msgid "Blue Player"
msgstr "Синий игрок"
#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "Игра"