|
|
# TDE3 - kspaceduel.pot Russian translation.
|
|
|
# Copyright (C) 2000, TDE Russian translation Team.
|
|
|
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2000.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kspaceduel\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-01-06 00:10+0300\n"
|
|
|
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n"
|
|
|
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
|
|
"Language: ru\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Григорий Мохин"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "mok@kde.ru"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:50
|
|
|
msgid "Game speed:"
|
|
|
msgstr "Скорость игры:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:50
|
|
|
msgid "Shot speed:"
|
|
|
msgstr "Скорость стрельбы:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:54 dialogs.cpp:57 dialogs.cpp:58
|
|
|
msgid "Energy need:"
|
|
|
msgstr "Энергопотребление:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:55
|
|
|
msgid "Max number:"
|
|
|
msgstr "Максимальное число:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:55
|
|
|
msgid "Damage:"
|
|
|
msgstr "Повреждение:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:62
|
|
|
msgid "Life time:"
|
|
|
msgstr "Время жизни:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:53 dialogs.cpp:56
|
|
|
msgid "Reload time:"
|
|
|
msgstr "Время перезарядки:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:53
|
|
|
msgid "Mine fuel:"
|
|
|
msgstr "Топливо мины:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:54
|
|
|
msgid "Activate time:"
|
|
|
msgstr "Время активации:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:56
|
|
|
msgid "Acceleration:"
|
|
|
msgstr "Ускорение:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:57
|
|
|
msgid "Rotation speed:"
|
|
|
msgstr "Скорость вращения:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:58
|
|
|
msgid "Crash damage:"
|
|
|
msgstr "Ущерб при аварии:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:59
|
|
|
msgid "Sun energy:"
|
|
|
msgstr "Солнечная энергия:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:59
|
|
|
msgid "Gravity:"
|
|
|
msgstr "Гравитация:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:60
|
|
|
msgid "Position X:"
|
|
|
msgstr "X-координата:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:60
|
|
|
msgid "Position Y:"
|
|
|
msgstr "Y-координата:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:61
|
|
|
msgid "Velocity X:"
|
|
|
msgstr "Скорость по X:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:61
|
|
|
msgid "Velocity Y:"
|
|
|
msgstr "Скорость по Y:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:62
|
|
|
msgid "Appearance time:"
|
|
|
msgstr "Время появления:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:63
|
|
|
msgid "Energy amount:"
|
|
|
msgstr "Количество энергии:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:63
|
|
|
msgid "Shield amount:"
|
|
|
msgstr "Защита:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:158
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
msgstr "Параметры пользователя"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:174 dialogs.cpp:395
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "Главное"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:175 main.cpp:27
|
|
|
msgid "Bullet"
|
|
|
msgstr "Снаряды"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:176
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Name\n"
|
|
|
"Mine"
|
|
|
msgstr "Мины"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:177
|
|
|
msgid "Ship"
|
|
|
msgstr "Корабль"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:178
|
|
|
msgid "Sun"
|
|
|
msgstr "Солнце"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:179 topwidget.cpp:73
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
msgstr "Старт"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:180
|
|
|
msgid "Powerups"
|
|
|
msgstr "Заправки"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:395
|
|
|
msgid "General Settings"
|
|
|
msgstr "Общие параметры"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:398
|
|
|
msgid "Game"
|
|
|
msgstr "Игра"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:398
|
|
|
msgid "Game Settings"
|
|
|
msgstr "Параметры игры"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:8
|
|
|
msgid "TDE Space Game"
|
|
|
msgstr "Космическая дуэль под TDE"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:12
|
|
|
msgid "KSpaceDuel"
|
|
|
msgstr "KSpaceDuel"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:27
|
|
|
msgid "Chaos"
|
|
|
msgstr "Хаос"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:27
|
|
|
msgid "Lack of energy"
|
|
|
msgstr "Недостаток энергии"
|
|
|
|
|
|
#: mainview.cpp:344 topwidget.cpp:122
|
|
|
msgid " paused "
|
|
|
msgstr " пауза"
|
|
|
|
|
|
#: mainview.cpp:494
|
|
|
msgid "Press %1 to start"
|
|
|
msgstr "Нажмите %1 для начала"
|
|
|
|
|
|
#: mainview.cpp:543
|
|
|
msgid "draw round"
|
|
|
msgstr "Ничья"
|
|
|
|
|
|
#: mainview.cpp:546
|
|
|
msgid "blue player won the round"
|
|
|
msgstr "Победил синий игрок"
|
|
|
|
|
|
#: mainview.cpp:554
|
|
|
msgid "red player won the round"
|
|
|
msgstr "Победил красный игрок"
|
|
|
|
|
|
#: mainview.cpp:559
|
|
|
msgid "Press %1 for new round"
|
|
|
msgstr "Нажмите %1 для начала нового раунда"
|
|
|
|
|
|
#: playerinfo.cpp:20 playerinfo.cpp:52
|
|
|
msgid "Hit points"
|
|
|
msgstr "Здоровье"
|
|
|
|
|
|
#: playerinfo.cpp:23 playerinfo.cpp:54
|
|
|
msgid "Energy"
|
|
|
msgstr "Энергия"
|
|
|
|
|
|
#: playerinfo.cpp:26 playerinfo.cpp:56
|
|
|
msgid "Wins"
|
|
|
msgstr "Победы"
|
|
|
|
|
|
#: topwidget.cpp:67
|
|
|
msgid "&New Round"
|
|
|
msgstr "Н&овый раунд"
|
|
|
|
|
|
#: topwidget.cpp:84
|
|
|
msgid "Player 1 Rotate Left"
|
|
|
msgstr "Поворот налево игрока 1"
|
|
|
|
|
|
#: topwidget.cpp:87
|
|
|
msgid "Player 1 Rotate Right"
|
|
|
msgstr "Поворот направо игрока 1"
|
|
|
|
|
|
#: topwidget.cpp:90
|
|
|
msgid "Player 1 Accelerate"
|
|
|
msgstr "Ускорение игрока 1"
|
|
|
|
|
|
#: topwidget.cpp:93
|
|
|
msgid "Player 1 Shot"
|
|
|
msgstr "Выстрел игрока 1"
|
|
|
|
|
|
#: topwidget.cpp:96
|
|
|
msgid "Player 1 Mine"
|
|
|
msgstr "Поставить мину игроком 1"
|
|
|
|
|
|
#: topwidget.cpp:100
|
|
|
msgid "Player 2 Rotate Left"
|
|
|
msgstr "Поворот налево игрока 2"
|
|
|
|
|
|
#: topwidget.cpp:103
|
|
|
msgid "Player 2 Rotate Right"
|
|
|
msgstr "Поворот направо игрока 2"
|
|
|
|
|
|
#: topwidget.cpp:106
|
|
|
msgid "Player 2 Accelerate"
|
|
|
msgstr "Ускорение игрока 2"
|
|
|
|
|
|
#: topwidget.cpp:109
|
|
|
msgid "Player 2 Shot"
|
|
|
msgstr "Выстрел игрока 2"
|
|
|
|
|
|
#: topwidget.cpp:112
|
|
|
msgid "Player 2 Mine"
|
|
|
msgstr "Поставить мину игроком 2"
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Hit Points"
|
|
|
msgstr "Здоровье"
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Red player:"
|
|
|
msgstr "Красный игрок:"
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:71
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Blue player:"
|
|
|
msgstr "Синий игрок:"
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:103
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Graphics"
|
|
|
msgstr "Графика"
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:114
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Refresh time:"
|
|
|
msgstr "Время обновления:"
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:169
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Red Player"
|
|
|
msgstr "Красный игрок"
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:180 general.ui:243
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Player is AI"
|
|
|
msgstr "Игрок управляется компьютером"
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:191 general.ui:254
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Difficulty:"
|
|
|
msgstr "Трудность:"
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:197 general.ui:260
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Trainee"
|
|
|
msgstr "Лёгкая"
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:202 general.ui:265
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
msgstr "Обычная"
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:207 general.ui:270
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Hard"
|
|
|
msgstr "Сложная"
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:212 general.ui:275
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Insane"
|
|
|
msgstr "Запредельная"
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:232
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Blue Player"
|
|
|
msgstr "Синий игрок"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Game"
|
|
|
#~ msgstr "Игра"
|