You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-cy/messages/tdetoys/amor.po

220 lines
5.7 KiB

# Cyfieithiad o amor.po i Cymraeg
# translation of amor.po to Cymraeg
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2004.
# Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: amor\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-28 13:57+0000\n"
"Last-Translator: Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "KD wrth KGyfieithu"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
#: data/tips-en:1
msgid "Don't run with scissors."
msgstr "Peidiwch â rhedeg efo siswrn."
#: data/tips-en:3
msgid "Never trust car salesmen or politicians."
msgstr "Peidiwch ac ymddiriedu gwerthwyr ceir neu gwleidyddion."
#: data/tips-en:5
msgid ""
"Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should "
"be hard to understand."
msgstr ""
"Nid yw rhaglennwyr iawn yn rhoi sylwadau yn eu côd. Roedd yn anodd ei "
"ysgrifennu, dylai fo fod yn anodd ei ddeall."
#: data/tips-en:7
msgid ""
"It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the "
"problem."
msgstr ""
"Mae'n llawer haws awgrymu datrysiadau pan wyddoch dim byd ynglyn â'r problem."
#: data/tips-en:9
msgid "You can never have too much memory or disk space."
msgstr "Ni allwch byth gael gormod o gof neu le disg."
#: data/tips-en:11
msgid "The answer is 42."
msgstr "Yr ateb yw 42."
#: data/tips-en:13
msgid "It's not a bug. It's a misfeature."
msgstr "Dim nam yw e. Mae'n gam-nodwedd."
#: data/tips-en:15
msgid "Help stamp out and abolish redundancy."
msgstr "Helpwch ddileu a ddinistrio dianghenrwydd."
#: data/tips-en:17
msgid ""
"To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle "
"mouse button."
msgstr ""
"I ehangu ffenestr yn fertigol, cliciwch y botwm ehangu efo botwm canol y "
"llygoden."
#: data/tips-en:19
msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications."
msgstr "Gallwch ddefnyddion Alt+Tab i newid rhwn cymhwysiadau."
#: data/tips-en:21
msgid ""
"Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session."
msgstr ""
"Gwthiwch Ctrl+Esc i ddangos y cymhwysiadau sy'n rhedeg yn eich sesiwn "
"cyfredol."
#: data/tips-en:23
msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into."
msgstr "Dengys Alt+F2 ffenestr fychan y gallwch deipio gorchymyn i mewn iddi."
#: data/tips-en:25
msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops."
msgstr "Gellir defnyddio Ctrl+F1 i Ctrl+F8 i symud rhwng penbyrddau rhith."
#: data/tips-en:27
msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button."
msgstr ""
"Gallwch symud botymau ar y panel gan ddefnyddio botwm canol y llygoden."
#: data/tips-en:29
msgid "Alt+F1 pops-up the system menu."
msgstr "Dengys Alt +F1 y ddewislen gysawd."
#: data/tips-en:31
msgid ""
"Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding."
msgstr "Gellir defnyddio Ctrl+Alt+Esc i ladd cymhwysiad sy'n gwrthod ymateb."
#: data/tips-en:33
msgid ""
"If you leave TDE applications open when you logout, they will be restarted "
"automatically when you log back in."
msgstr ""
"Os gadewch cymhwysiadau TDE ar agor wrth allgofnodi, byddant ei ailgychwyn "
"yn ymysgogol wrth i chi fewngofnodi eto."
#: data/tips-en:35
msgid "The TDE file manager is also a web browser and an FTP client."
msgstr "Mae'r trefnydd ffeiliau TDE hefyd yn borydd gwê a dibynnydd FTP."
#: data/tips-en:37
msgid ""
"Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the "
"showMessage() and\n"
"showTip() DCOP calls"
msgstr ""
"Gall cymhwysiadau dangos negeseuon a cynghorion mewn swigen\n"
"Amor gan ddefnyddio'r galwadau DCOP showMessage() a showTip()"
#: amor.cpp:325
msgid "Error reading theme: "
msgstr "Gwall wrth ddarllen thema: "
#: amor.cpp:339 amor.cpp:348
msgid "Error reading group: "
msgstr "Gwall wrth ddarllen grŵp: "
#: amor.cpp:613
msgid "&Configure..."
msgstr "&Ffurfweddu..."
#: amor.cpp:751
msgid ""
"Amor Version %1\n"
"\n"
msgstr ""
"Fersiwn Amor %1\n"
"\n"
#: amor.cpp:752
msgid ""
"Amusing Misuse Of Resources\n"
"\n"
msgstr ""
"Camddefnydd Difyr o Adnoddau\n"
"(Amusing Misuse Of Resources)\n"
#: amor.cpp:753
msgid ""
"Copyright (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
"\n"
msgstr ""
"Hawlfraint (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
"\n"
#: amor.cpp:754
msgid "Original Author: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
msgstr "Awdur Gweiddiol: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
#: amor.cpp:755
msgid "Current Maintainer: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"
msgstr "Cynhaliwr Cyfredol: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"
#: amor.cpp:757
msgid "About Amor"
msgstr "Ynglyn ac Amor"
#: amordialog.cpp:57
msgid "Theme:"
msgstr "Thema:"
#: amordialog.cpp:74
msgid "Offset:"
msgstr "Atred:"
#: amordialog.cpp:81
msgid "Always on top"
msgstr "O Hyd yn Weladwy"
#: amordialog.cpp:85
msgid "Show random tips"
msgstr "Dangos cynghorion hap"
#: amordialog.cpp:89
msgid "Use a random character"
msgstr "Defnyddio nod ar hap"
#: amordialog.cpp:93
msgid "Allow application tips"
msgstr "Gadael cynghorion cymhwysiad"
#: amortips.cpp:82
msgid "No tip"
msgstr "Dim cynghoryn"
#: main.cpp:43
msgid "TDE creature for your desktop"
msgstr "Creadur TDE ar gyfer eich penbwrdd"
#: main.cpp:47
msgid "amor"
msgstr "amor"
#: main.cpp:51
msgid "Current maintainer"
msgstr "Cynhaliwr cyfredol"