You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/libtaskbar.po

519 lines
16 KiB

# tradução de libtaskbar.po para Brazilian Portuguese
# tradução de libtaskbar.po para Brazilian portuguese
# translation of libtaskbar.po to Brazilian Portuguese
# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Henrique Pinto <stampede@coltec.ufmg.br>, 2003.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2005.
# Diniz Bortolotto <diniz.bb@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libtaskbar\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-23 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-31 21:49-0300\n"
"Last-Translator: Diniz Bortolotto <diniz.bb@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: taskbarbindings.cpp:33
msgid "Next Taskbar Entry"
msgstr "Próxima Entrada da Barra de Tarefas"
#: taskbarbindings.cpp:34
msgid "Previous Taskbar Entry"
msgstr "Entrada Anterior da Barra de Tarefas"
#: taskcontainer.cpp:749 taskcontainer.cpp:1865
msgid "modified"
msgstr "modificado"
#: taskcontainer.cpp:1312
msgid "Move to Beginning"
msgstr ""
#: taskcontainer.cpp:1317
msgid "Move Left"
msgstr ""
#: taskcontainer.cpp:1322
msgid "Move Right"
msgstr ""
#: taskcontainer.cpp:1327
msgid "Move to End"
msgstr ""
#: taskcontainer.cpp:1782
msgid "Loading application ..."
msgstr "Carregando aplicativo ..."
#: taskcontainer.cpp:1846
msgid "On all desktops"
msgstr "Em todos os ambientes"
#: taskcontainer.cpp:1851
#, c-format
msgid "On %1"
msgstr "Em %1"
#: taskcontainer.cpp:1857
msgid "Requesting attention"
msgstr "Requisitando atenção"
#: taskcontainer.cpp:1863
msgid "Has unsaved changes"
msgstr "Possui mudanças que não foram salvas"
#: taskbar.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Use the global taskbar configuration"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:12
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to ignore the global taskbar "
"configuration, instead using a specific configuration for that particular "
"taskbar."
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:17
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually "
"rearranged using drag and drop."
msgstr ""
"Ativando esta opção permitirá a escolha de suas próprias cores para o texto "
"e fundo dos botões da barra de tarefas."
#: taskbar.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "Mostrar as janelas de todos os ambientes"
#: taskbar.kcfg:22
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> the "
"windows on the current desktop. By default, this option is selected and all "
"windows are shown."
msgstr ""
"Ao desabilitar esta opção, a barra de tarefas mostrará <b>somente</b> as "
"janelas da área de trabalho atual. \\n\\nPor padrão, esta opção é "
"selecionada e todas as janelas são mostradas."
#: taskbar.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Cycle through windows with mouse wheel"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Enabling this option causes the taskbar to cycle through the current list of "
"windows when using the mouse wheel"
msgstr ""
"Selecione esta opção para que a barra de tarefas exiba um botão que, quando "
"clicado, mostra uma lista com todas as janelas, em um menu de contexto."
#: taskbar.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Show only minimized windows"
msgstr "Mostrar somente janelas minimizadas"
#: taskbar.kcfg:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> minimized "
"windows. By default, this option is not selected and the taskbar will show "
"all windows."
msgstr ""
"Habilite esta opção se deseja que a barra de tarefas mostre <b>somente</b> "
"as janelas minimizadas. \\n\\nPor padrão, esta opção não é selecionada e a "
"barra de tarefas mostrará todas as janelas."
#: taskbar.kcfg:37 taskbar.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: taskbar.kcfg:40 taskbar.kcfg:56
#, no-c-format
msgid "When Taskbar Full"
msgstr "Quando a Barra de Tarefas Estiver Cheia"
#: taskbar.kcfg:43 taskbar.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: taskbar.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "Display:"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:48
#, no-c-format
msgid ""
"Choose taskbar display mode among <strong>Icons and text</strong>, "
"<strong>Text only</strong> and <strong>Icons only</strong>"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:63
#, no-c-format
msgid "Group similar tasks:"
msgstr "Agrupar tarefas similares:"
#: taskbar.kcfg:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows "
"in that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</"
"em> option. You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, "
"to <strong>Always</strong> group windows or to group windows only "
"<strong>When the Taskbar is Full</strong>. By default the taskbar groups "
"windows when it is full."
msgstr ""
"A barra de tarefas pode agrupar janelas similares em botões únicos. Quando "
"um destes botões do grupo da janela for clicado, surgirá um menu que "
"mostrará todas as janelas daquele grupo. isto pode ser especialmente útil "
"com a opção <em>Mostrar todas as janelas</em>. \\n\\nVocê pode configurar a "
"barra de tarefas para <strong>Nunca</strong> agrupar janelas ou para "
"<strong>Sempre</strong> agrupá-las."
#: taskbar.kcfg:69
#, no-c-format
msgid "Any"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:72
#, no-c-format
msgid "Only Stopped"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:75
#, no-c-format
msgid "Only Running"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show tasks with state:"
msgstr "Mostrar Lista de Tarefas"
#: taskbar.kcfg:80
#, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process state. "
"Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current state."
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:84
#, no-c-format
msgid "Sort windows by desktop"
msgstr "Ordenar janelas por área de trabalho"
#: taskbar.kcfg:85
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
"desktop they appear on. By default this option is selected."
msgstr ""
"Ao selecionar esta opção, a barra de tarefas mostrará as janelas na ordem "
"que elas aparecem na área de trabalho.\\n\\nPor padrão, esta opção é "
"selecionada."
#: taskbar.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Sort windows by application"
msgstr "Ordenar janelas por aplicativo"
#: taskbar.kcfg:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by "
"application. By default this option is selected."
msgstr ""
"Ao selecionar esta opção, a barra de tarefas mostrará as janelas ordenadas "
"por aplicativo.\\n\\nPor padrão, esta opção é selecionada."
#: taskbar.kcfg:96
#, no-c-format
msgid "Maximum button width"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:97
#, no-c-format
msgid "The maximum width to which a taskbar item can expand."
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:107
#, no-c-format
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "Mostrar as janelas de todos os ambientes"
#: taskbar.kcfg:108
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar. By default, "
"this option is selected and all windows are shown."
msgstr ""
"Ao desabilitar esta opção, a barra de tarefas mostrará <b>somente</b> as "
"janelas que estão na mesma tela de Xinerama. \\n\\nPor padrão, esta opção é "
"selecionada e todas as janelas são mostradas."
#: taskbar.kcfg:117
#, no-c-format
msgid "Show window list button"
msgstr "Mostrar botão de lista de janelas"
#: taskbar.kcfg:118
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
msgstr ""
"Selecione esta opção para que a barra de tarefas exiba um botão que, quando "
"clicado, mostra uma lista com todas as janelas, em um menu de contexto."
#: taskbar.kcfg:130
#, no-c-format
msgid "Show Task List"
msgstr "Mostrar Lista de Tarefas"
#: taskbar.kcfg:133
#, no-c-format
msgid "Show Operations Menu"
msgstr "Mostrar Menu de Operações"
#: taskbar.kcfg:136
#, no-c-format
msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
msgstr "Ativar, Elevar ou Minimizar Tarefa"
#: taskbar.kcfg:139
#, no-c-format
msgid "Activate Task"
msgstr "Ativar Tarefa"
#: taskbar.kcfg:142
#, no-c-format
msgid "Raise Task"
msgstr "Elevar Tarefa"
#: taskbar.kcfg:145
#, no-c-format
msgid "Lower Task"
msgstr "Diminuir Tarefa"
#: taskbar.kcfg:148
#, no-c-format
msgid "Minimize Task"
msgstr "Minimizar Tarefa"
#: taskbar.kcfg:151
#, no-c-format
msgid "Move To Current Desktop"
msgstr "Mover para o Ambiente Atual"
#: taskbar.kcfg:154
#, no-c-format
msgid "Close Task"
msgstr "Fechar a Tarefa"
#: taskbar.kcfg:160
#, no-c-format
msgid "Mouse button actions"
msgstr "Ações do botão do mouse"
#: taskbar.kcfg:168
#, no-c-format
msgid ""
"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for "
"attention. Setting this to 1000 or greater causes the button to blink "
"forever."
msgstr ""
"O número de vezes que o botão da barra de ferramentas deve piscar quando uma "
"janela pede atenção. Configurar isso para 1000 ou mais fará com que o botão "
"pisque para sempre."
#: taskbar.kcfg:173
#, no-c-format
msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button"
msgstr ""
"Desenhar as entradas na barra de tarefas de modo \"plano\" e não como um "
"botão"
#: taskbar.kcfg:174
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames "
"for each entry in the taskbar. By default, this option is off."
msgstr ""
"Ao desabilitar esta opção, a barra de tarefas desenhará os quadros visíveis "
"de botões para cada entrada na barra de tarefas. \\n\\nPor padrão, esta "
"opção é desabilitada."
#: taskbar.kcfg:178
#, no-c-format
msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over"
msgstr ""
"Mostra um quadro de botão visível na tarefa onde o cursor estiver posicionado"
#: taskbar.kcfg:179
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will cause the taskbar to draw a visible button frame "
"around the item currently under the mouse. By default, this option is on."
msgstr ""
"Ao desabilitar esta opção, a barra de tarefas desenhará os quadros visíveis "
"de botões para cada entrada na barra de tarefas. \\n\\nPor padrão, esta "
"opção é desabilitada."
#: taskbar.kcfg:183
#, no-c-format
msgid "Draw taskbar text with a halo around it"
msgstr "Desenhar texto da barra de tarefas com uma auréola ao redor"
#: taskbar.kcfg:184
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has "
"an outline around it. While this is useful for transparent panels or "
"particularly dark panel backgrounds, it is slower."
msgstr ""
"Ao habilitar esta opção, a barra de tarefas desenhará um texto mais bonito "
"do que um linha ao redor dela. Enquanto isto é útil em painés transparentes "
"ou particularmente em fundos de painéis escuros, isto pode tornar o sistema "
"lento. "
#: taskbar.kcfg:188
#, no-c-format
msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects"
msgstr "Mostrar miniaturas em vez de ícones em efeitos do mouse "
#: taskbar.kcfg:189
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-"
#| "over effect.<p>If a window is minimized or resides on a different desktop "
#| "while the taskbar is starting, an icon is shown until the window is "
#| "restored or the appropriate desktop is activated, respectively.</p>"
msgid ""
"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over "
"effect.<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while "
"the taskbar is starting, an icon is shown until the window is restored or "
"the appropriate desktop is activated, respectively. This options needs a "
"TWin compositor in order to work.</p>"
msgstr ""
"Ao habilitar esta opção, será desenhada uma miniatura da janela, como efeito "
"ao passar o mouse. <p>Se uma janela for minizada ou residir em um ambiente "
"de trabalho diferente quando a barra de tarefas estiver sendo iniciada, um "
"ícone é mostrado respectivamente até que: a janela seja restaurada ou quando "
"o ambiente de trabalho apropriado for ativado, respectivamente.</p>"
#: taskbar.kcfg:193
#, no-c-format
msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels"
msgstr "Largura/altura máximas da miniatura, em pixels"
#: taskbar.kcfg:194
#, no-c-format
msgid ""
"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is "
"determined by its largest dimension and this value. In doing so, the "
"thumbnail's size will not exceed this value in any dimension."
msgstr ""
"Uma miniatura é criada através do redimensionamento da janela. O fator da "
"escala é determinado pela sua dimensão mais larga e por este valor. Ao fazer "
"isto, o tamanho da miniatura não excederá este valor em nenhuma das "
"dimensões."
#: taskbar.kcfg:198
#, no-c-format
msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background"
msgstr "Usar cores personalizadas para o texto e o fundo dos botões de tarefas"
#: taskbar.kcfg:199
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar "
"buttons text and background."
msgstr ""
"Ativando esta opção permitirá a escolha de suas próprias cores para o texto "
"e fundo dos botões da barra de tarefas."
#: taskbar.kcfg:202
#, no-c-format
msgid "Color to use for active task button text"
msgstr "Cor a usar no texto do botão da tarefa ativa"
#: taskbar.kcfg:204
#, no-c-format
msgid ""
"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is "
"active at the moment."
msgstr ""
"Esta cor é usada para mostrar o texto no botão da barra de tarefa para a "
"tarefa que está ativa no momento."
#: taskbar.kcfg:207
#, no-c-format
msgid "Color to use for inactive tasks button text"
msgstr "Cor a usar no texto do botão das tarefas inativas"
#: taskbar.kcfg:209
#, no-c-format
msgid ""
"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other "
"than active."
msgstr ""
"Esta cor é usada para mostrar o texto no botão da barra de tarefa para as "
"tarefas que não estão ativas."
#: taskbar.kcfg:212
#, no-c-format
msgid "Color to use for taskbar buttons background"
msgstr "Cor a usar no fundo dos botões da barra de tarefas"
#: taskbar.kcfg:214
#, no-c-format
msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons."
msgstr "Esta cor é usada para mostrar o fundo dos botões da barra de tarefas."
#~ msgid "Show application icons"
#~ msgstr "Mostrar ícones dos aplicativos"
#~ msgid ""
#~ "Select this option if you want window icons to appear along with their "
#~ "titles in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected."
#~ msgstr ""
#~ "Selecione esta opção se você deseja que os ícones da janela apareçam "
#~ "junto com seus títulos na barra de tarefas.\\n\\nPor padrão, esta opção é "
#~ "selecionada."