You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
519 lines
16 KiB
519 lines
16 KiB
# tradução de libtaskbar.po para Brazilian Portuguese
|
|
# tradução de libtaskbar.po para Brazilian portuguese
|
|
# translation of libtaskbar.po to Brazilian Portuguese
|
|
# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Henrique Pinto <stampede@coltec.ufmg.br>, 2003.
|
|
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
|
|
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2005.
|
|
# Diniz Bortolotto <diniz.bb@gmail.com>, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: libtaskbar\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-05-23 18:15+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-03-31 21:49-0300\n"
|
|
"Last-Translator: Diniz Bortolotto <diniz.bb@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskbarbindings.cpp:33
|
|
msgid "Next Taskbar Entry"
|
|
msgstr "Próxima Entrada da Barra de Tarefas"
|
|
|
|
#: taskbarbindings.cpp:34
|
|
msgid "Previous Taskbar Entry"
|
|
msgstr "Entrada Anterior da Barra de Tarefas"
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:749 taskcontainer.cpp:1865
|
|
msgid "modified"
|
|
msgstr "modificado"
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1312
|
|
msgid "Move to Beginning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1317
|
|
msgid "Move Left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1322
|
|
msgid "Move Right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1327
|
|
msgid "Move to End"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1782
|
|
msgid "Loading application ..."
|
|
msgstr "Carregando aplicativo ..."
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1846
|
|
msgid "On all desktops"
|
|
msgstr "Em todos os ambientes"
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1851
|
|
#, c-format
|
|
msgid "On %1"
|
|
msgstr "Em %1"
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1857
|
|
msgid "Requesting attention"
|
|
msgstr "Requisitando atenção"
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1863
|
|
msgid "Has unsaved changes"
|
|
msgstr "Possui mudanças que não foram salvas"
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:11
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use the global taskbar configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Turning this option off will cause the taskbar to ignore the global taskbar "
|
|
"configuration, instead using a specific configuration for that particular "
|
|
"taskbar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:17
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually "
|
|
"rearranged using drag and drop."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ativando esta opção permitirá a escolha de suas próprias cores para o texto "
|
|
"e fundo dos botões da barra de tarefas."
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show windows from all desktops"
|
|
msgstr "Mostrar as janelas de todos os ambientes"
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:22
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> the "
|
|
"windows on the current desktop. By default, this option is selected and all "
|
|
"windows are shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ao desabilitar esta opção, a barra de tarefas mostrará <b>somente</b> as "
|
|
"janelas da área de trabalho atual. \\n\\nPor padrão, esta opção é "
|
|
"selecionada e todas as janelas são mostradas."
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:26
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cycle through windows with mouse wheel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:27
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enabling this option causes the taskbar to cycle through the current list of "
|
|
"windows when using the mouse wheel"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecione esta opção para que a barra de tarefas exiba um botão que, quando "
|
|
"clicado, mostra uma lista com todas as janelas, em um menu de contexto."
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:31
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show only minimized windows"
|
|
msgstr "Mostrar somente janelas minimizadas"
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:32
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> minimized "
|
|
"windows. By default, this option is not selected and the taskbar will show "
|
|
"all windows."
|
|
msgstr ""
|
|
"Habilite esta opção se deseja que a barra de tarefas mostre <b>somente</b> "
|
|
"as janelas minimizadas. \\n\\nPor padrão, esta opção não é selecionada e a "
|
|
"barra de tarefas mostrará todas as janelas."
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:37 taskbar.kcfg:53
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nunca"
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:40 taskbar.kcfg:56
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "When Taskbar Full"
|
|
msgstr "Quando a Barra de Tarefas Estiver Cheia"
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:43 taskbar.kcfg:59
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Sempre"
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:47
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Display:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Choose taskbar display mode among <strong>Icons and text</strong>, "
|
|
"<strong>Text only</strong> and <strong>Icons only</strong>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Group similar tasks:"
|
|
msgstr "Agrupar tarefas similares:"
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:64
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
|
|
"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows "
|
|
"in that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</"
|
|
"em> option. You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, "
|
|
"to <strong>Always</strong> group windows or to group windows only "
|
|
"<strong>When the Taskbar is Full</strong>. By default the taskbar groups "
|
|
"windows when it is full."
|
|
msgstr ""
|
|
"A barra de tarefas pode agrupar janelas similares em botões únicos. Quando "
|
|
"um destes botões do grupo da janela for clicado, surgirá um menu que "
|
|
"mostrará todas as janelas daquele grupo. isto pode ser especialmente útil "
|
|
"com a opção <em>Mostrar todas as janelas</em>. \\n\\nVocê pode configurar a "
|
|
"barra de tarefas para <strong>Nunca</strong> agrupar janelas ou para "
|
|
"<strong>Sempre</strong> agrupá-las."
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Only Stopped"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Only Running"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:79
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Show tasks with state:"
|
|
msgstr "Mostrar Lista de Tarefas"
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:80
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process state. "
|
|
"Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current state."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sort windows by desktop"
|
|
msgstr "Ordenar janelas por área de trabalho"
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:85
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
|
|
"desktop they appear on. By default this option is selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ao selecionar esta opção, a barra de tarefas mostrará as janelas na ordem "
|
|
"que elas aparecem na área de trabalho.\\n\\nPor padrão, esta opção é "
|
|
"selecionada."
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:89
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sort windows by application"
|
|
msgstr "Ordenar janelas por aplicativo"
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:90
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by "
|
|
"application. By default this option is selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ao selecionar esta opção, a barra de tarefas mostrará as janelas ordenadas "
|
|
"por aplicativo.\\n\\nPor padrão, esta opção é selecionada."
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:96
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Maximum button width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:97
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The maximum width to which a taskbar item can expand."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:107
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show windows from all screens"
|
|
msgstr "Mostrar as janelas de todos os ambientes"
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:108
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
|
|
"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar. By default, "
|
|
"this option is selected and all windows are shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ao desabilitar esta opção, a barra de tarefas mostrará <b>somente</b> as "
|
|
"janelas que estão na mesma tela de Xinerama. \\n\\nPor padrão, esta opção é "
|
|
"selecionada e todas as janelas são mostradas."
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show window list button"
|
|
msgstr "Mostrar botão de lista de janelas"
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:118
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
|
|
"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecione esta opção para que a barra de tarefas exiba um botão que, quando "
|
|
"clicado, mostra uma lista com todas as janelas, em um menu de contexto."
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:130
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show Task List"
|
|
msgstr "Mostrar Lista de Tarefas"
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:133
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show Operations Menu"
|
|
msgstr "Mostrar Menu de Operações"
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:136
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
|
|
msgstr "Ativar, Elevar ou Minimizar Tarefa"
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:139
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Activate Task"
|
|
msgstr "Ativar Tarefa"
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:142
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Raise Task"
|
|
msgstr "Elevar Tarefa"
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:145
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lower Task"
|
|
msgstr "Diminuir Tarefa"
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:148
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Minimize Task"
|
|
msgstr "Minimizar Tarefa"
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:151
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move To Current Desktop"
|
|
msgstr "Mover para o Ambiente Atual"
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:154
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Close Task"
|
|
msgstr "Fechar a Tarefa"
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:160
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mouse button actions"
|
|
msgstr "Ações do botão do mouse"
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:168
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for "
|
|
"attention. Setting this to 1000 or greater causes the button to blink "
|
|
"forever."
|
|
msgstr ""
|
|
"O número de vezes que o botão da barra de ferramentas deve piscar quando uma "
|
|
"janela pede atenção. Configurar isso para 1000 ou mais fará com que o botão "
|
|
"pisque para sempre."
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:173
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button"
|
|
msgstr ""
|
|
"Desenhar as entradas na barra de tarefas de modo \"plano\" e não como um "
|
|
"botão"
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:174
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames "
|
|
"for each entry in the taskbar. By default, this option is off."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ao desabilitar esta opção, a barra de tarefas desenhará os quadros visíveis "
|
|
"de botões para cada entrada na barra de tarefas. \\n\\nPor padrão, esta "
|
|
"opção é desabilitada."
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:178
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra um quadro de botão visível na tarefa onde o cursor estiver posicionado"
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:179
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Turning this option on will cause the taskbar to draw a visible button frame "
|
|
"around the item currently under the mouse. By default, this option is on."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ao desabilitar esta opção, a barra de tarefas desenhará os quadros visíveis "
|
|
"de botões para cada entrada na barra de tarefas. \\n\\nPor padrão, esta "
|
|
"opção é desabilitada."
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:183
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Draw taskbar text with a halo around it"
|
|
msgstr "Desenhar texto da barra de tarefas com uma auréola ao redor"
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:184
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has "
|
|
"an outline around it. While this is useful for transparent panels or "
|
|
"particularly dark panel backgrounds, it is slower."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ao habilitar esta opção, a barra de tarefas desenhará um texto mais bonito "
|
|
"do que um linha ao redor dela. Enquanto isto é útil em painés transparentes "
|
|
"ou particularmente em fundos de painéis escuros, isto pode tornar o sistema "
|
|
"lento. "
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:188
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects"
|
|
msgstr "Mostrar miniaturas em vez de ícones em efeitos do mouse "
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:189
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-"
|
|
#| "over effect.<p>If a window is minimized or resides on a different desktop "
|
|
#| "while the taskbar is starting, an icon is shown until the window is "
|
|
#| "restored or the appropriate desktop is activated, respectively.</p>"
|
|
msgid ""
|
|
"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over "
|
|
"effect.<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while "
|
|
"the taskbar is starting, an icon is shown until the window is restored or "
|
|
"the appropriate desktop is activated, respectively. This options needs a "
|
|
"TWin compositor in order to work.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ao habilitar esta opção, será desenhada uma miniatura da janela, como efeito "
|
|
"ao passar o mouse. <p>Se uma janela for minizada ou residir em um ambiente "
|
|
"de trabalho diferente quando a barra de tarefas estiver sendo iniciada, um "
|
|
"ícone é mostrado respectivamente até que: a janela seja restaurada ou quando "
|
|
"o ambiente de trabalho apropriado for ativado, respectivamente.</p>"
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:193
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels"
|
|
msgstr "Largura/altura máximas da miniatura, em pixels"
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:194
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is "
|
|
"determined by its largest dimension and this value. In doing so, the "
|
|
"thumbnail's size will not exceed this value in any dimension."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uma miniatura é criada através do redimensionamento da janela. O fator da "
|
|
"escala é determinado pela sua dimensão mais larga e por este valor. Ao fazer "
|
|
"isto, o tamanho da miniatura não excederá este valor em nenhuma das "
|
|
"dimensões."
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:198
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background"
|
|
msgstr "Usar cores personalizadas para o texto e o fundo dos botões de tarefas"
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:199
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar "
|
|
"buttons text and background."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ativando esta opção permitirá a escolha de suas próprias cores para o texto "
|
|
"e fundo dos botões da barra de tarefas."
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:202
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color to use for active task button text"
|
|
msgstr "Cor a usar no texto do botão da tarefa ativa"
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:204
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is "
|
|
"active at the moment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta cor é usada para mostrar o texto no botão da barra de tarefa para a "
|
|
"tarefa que está ativa no momento."
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:207
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color to use for inactive tasks button text"
|
|
msgstr "Cor a usar no texto do botão das tarefas inativas"
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:209
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other "
|
|
"than active."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta cor é usada para mostrar o texto no botão da barra de tarefa para as "
|
|
"tarefas que não estão ativas."
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:212
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color to use for taskbar buttons background"
|
|
msgstr "Cor a usar no fundo dos botões da barra de tarefas"
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:214
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons."
|
|
msgstr "Esta cor é usada para mostrar o fundo dos botões da barra de tarefas."
|
|
|
|
#~ msgid "Show application icons"
|
|
#~ msgstr "Mostrar ícones dos aplicativos"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select this option if you want window icons to appear along with their "
|
|
#~ "titles in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Selecione esta opção se você deseja que os ícones da janela apareçam "
|
|
#~ "junto com seus títulos na barra de tarefas.\\n\\nPor padrão, esta opção é "
|
|
#~ "selecionada."
|