You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-br/messages/tdenetwork/kcmktalkd.po

247 lines
6.5 KiB

# Breton translation of TDE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Jañ-Mai Drapier <jdrapier@club-internet.fr>, 1999
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmktalkd-1.1\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-03-19 11:56+0100\n"
"Last-Translator: Jañ-Mai Drapier <jdrapier@club-internet.fr>\n"
"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb@wanadoo.fr>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:45
msgid "&Activate answering machine"
msgstr "Bevaat an ardinvink eilgeriañ"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:50
msgid "&Mail address:"
msgstr "Chomlec'h &postel :"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:57
msgid "Mail s&ubject:"
msgstr "D&odenn postel :"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:60
#, c-format
msgid "Use %s for the caller name"
msgstr "Implijit %s evit anv ar galver"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:66
msgid "Mail &first line:"
msgstr "Lenenn &kentañ ar postel :"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:70
#, c-format
msgid "Use first %s for caller name, and second %s for caller hostname"
msgstr ""
"Implijit an %s kentañ evit anv ar galver, hag an eil %s evit anv ostiz ar "
"galver "
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:74
msgid "&Receive a mail even if no message left"
msgstr "&Resev ur postel zoken ma n'eus kemennad ebet laosket"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:80
msgid "&Banner displayed on answering machine startup:"
msgstr "&Banner diskwelet en ur loc'hañ an ardivink eilgeriañ :"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:89
msgid ""
"The person you are asking to talk with is not answering.\n"
"Please leave a message to be delivered via email.\n"
"Just start typing and when you have finished, exit normally."
msgstr ""
"An hini e klaskit kaozeal gantañ ne eilger ket.\n"
"Laoskit mar plij ur c'hemennad da ingalañ dre bostel.\n"
"Krogit da vizskrivañ ha p'ho devo echu, kuitit evel boas."
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:200 kcmktalkd/answmachpage.cpp:218
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "Kemennad a-berzh %s"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:201 kcmktalkd/answmachpage.cpp:220
#, c-format
msgid "Message left on the answering machine, by %s@%s"
msgstr "Kemennad laozket en ardivink eilgeriañ, gant by %s@%s"
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:41
msgid "Activate &forward"
msgstr "&Bevaat an dazkas"
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:46
msgid "&Destination (user or user@host):"
msgstr "&Dehaezadur (arveriad pe arveriad@ostiz) :"
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:56
msgid "Forward &method:"
msgstr "&Hentenn dazkas :"
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:61
msgid ""
"FWA: Forward announcement only. Direct connection. Not recommended.\n"
"FWR: Forward all requests, changing info when necessary. Direct connection.\n"
"FWT: Forward all requests and handle the talk request. No direct "
"connection.\n"
"\n"
"Recommended use: FWT if you want to use it behind a firewall (and if ktalkd\n"
"can access both networks). Otherwise choose FWR.\n"
"\n"
"See Help for further explanation.\n"
msgstr ""
"FWA : Dazkas ar c'hemennoù hepken. Kevreañ war-eeun. N'eo ket erbedet.\n"
"FWR : Dazkas an holl goulennoù, o kemmañ stlenn pa vez ezhomm. Kevreañ war-"
"eeun.\n"
"FWT : Dazkas an holl goulennoù ha kemer ar gaoz. Kevreañ war eeun ebet.\n"
"\n"
"Arveriadur erbedet : FWT m'ho peus c'hoant e arverañ a-dreñv ur maltouter "
"(ha\n"
"ma c'hell ktalkd tizhout an daou rouedad), mod all FWR.\n"
"\n"
"Gwelit ar skoazell evit muioc'h a zisplegadennoù.\n"
#: kcmktalkd/main.cpp:49
msgid "&Announcement"
msgstr "&Kemenn"
#: kcmktalkd/main.cpp:50
msgid "Ans&wering Machine"
msgstr "Ardivink &eilgeriañ"
#: kcmktalkd/main.cpp:51
msgid ""
"_: forward call\n"
"&Forward"
msgstr "&Dazkas"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:74
msgid "&Announcement program:"
msgstr "&Goulev kemenn :"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:80
msgid "&Talk client:"
msgstr "Kliant &komz :"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:85
msgid "&Play sound"
msgstr "&Mouezhiañ"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:100
msgid "&Sound file:"
msgstr "Restr &son :"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:106
msgid "&Test"
msgstr "&Arnodiñ"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:110
msgid "Additional WAV files can be dropped onto the sound list."
msgstr "Restroù WAV ouzhpenn a c'heller leuskel davet roll ar sonioù."
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:186
msgid ""
"This type of URL is currently unsupported by the TDE system sound module."
msgstr ""
"Ar seurt URL-mañ a zo anskoraet evit ar poent gant mollad sonioù ar reizhiad "
"TDE."
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:188
msgid "Unsupported URL"
msgstr "URL anskoraet"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:195
msgid ""
"%1\n"
"does not appear to be a WAV file."
msgstr ""
"%1\n"
"n'eo ket ur restr WAV, evit doare."
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:198
msgid "Improper File Extension"
msgstr "Astenn restr siek"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:206
msgid "The file %1 is already in the list"
msgstr "Ar restr %1 a zo c'hoazh er roll"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:208
msgid "File Already in List"
msgstr "Restr er roll endeo"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:65
msgid "Caller identification"
msgstr ""
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:66
msgid ""
"Name of the callee, if he doesn't exist on this system (we're taking his "
"call)"
msgstr ""
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:71
msgid "Dialog box for incoming talk requests"
msgstr ""
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:90
msgid "'user@host' expected."
msgstr "Gortozeg eo 'arveriad@ostiz'."
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:94
msgid "Message from talk demon at "
msgstr "Kemennad digant an diaoul flapañ e "
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:95
msgid "Talk connection requested by "
msgstr "Kevreadenn flapañ goulennet gant "
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:101
#, c-format
msgid "for user %1"
msgstr "evit an arveriad %1"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:101
msgid "<nobody>"
msgstr "<den ebet>"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:107
msgid "Talk requested..."
msgstr "Flapañ goulennet ..."
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:112
msgid "Respond"
msgstr "Eilgeriañ"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:113
msgid "Ignore"
msgstr "Tremen e-biou"
#~ msgid "Message left in the answering machine, by %s@%s"
#~ msgstr "Kemennad laozket en ardivink eilgeriañ, gant by %s@%s"
#~ msgid ""
#~ "usage: kcmktalkd [-init | soundpage | answmachpage | forwmachpage ]\n"
#~ msgstr ""
#~ "arveriadur : kcmktalkd [-init | soundpage | answmachpage | "
#~ "forwmachpage ]\n"
#~ msgid "Let it be"
#~ msgstr "Na ober van"