|
|
|
|
# translation of tdefontinst.po into Russian
|
|
|
|
|
# translation of tdefontinst.po to
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# translation of tdefontinst.po to Russian
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Translation of tdefontinst.po into Russian
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Nick Shafff <shafff@ukr.net>, 2003.
|
|
|
|
|
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005.
|
|
|
|
|
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
|
|
|
|
|
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2005.
|
|
|
|
|
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdefontinst\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-27 17:31-0400\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
|
|
|
|
"Language: ru\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Леонид Кантер,Роман Савоченко"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "leon@asplinux.ru,rom_as@oscada.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "TDE Font Installer"
|
|
|
|
|
msgstr "Установка шрифтов TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n"
|
|
|
|
|
"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Визуальный интерфейс к протоколу fonts:/.\n"
|
|
|
|
|
"(c) Craig Drummond, 2000-2004"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid "Developer and maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "Разработчик и сборщик"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:158 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:221
|
|
|
|
|
msgid "Add Fonts..."
|
|
|
|
|
msgstr "Добавить шрифты..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b><br>To see (and install) "
|
|
|
|
|
"system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" button below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Перечисленные шрифты являются вашими личными шрифтами.</b><br>Чтобы "
|
|
|
|
|
"увидеть (и установить) общесистемные шрифты, нажмите кнопку \"Режим "
|
|
|
|
|
"администратора\" ниже."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214
|
|
|
|
|
msgid "Show Bitmap Fonts"
|
|
|
|
|
msgstr "Показывать растровые шрифты"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:235
|
|
|
|
|
msgid "Configure..."
|
|
|
|
|
msgstr "Настроить..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:239
|
|
|
|
|
msgid "Print..."
|
|
|
|
|
msgstr "Печать..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
|
|
|
|
|
"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
|
|
|
|
|
"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
|
|
|
|
|
"installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h1>Установка шрифтов</h1><p> Этот модуль позволяет устанавливать TrueType, "
|
|
|
|
|
"Type1 и растровые шрифты.</p><p> Вы также можете установить требуемые шрифты "
|
|
|
|
|
"через Konqueror: введите fonts:/ в строке адреса и отобразится список "
|
|
|
|
|
"установленных шрифтов. Для установки шрифта просто скопируйте его в эту "
|
|
|
|
|
"папку.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
|
|
|
|
|
"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
|
|
|
|
|
"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
|
|
|
|
|
"installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
|
|
|
|
|
"folder - \"Personal\" for fonts available to just yourself, or \"System\" "
|
|
|
|
|
"for system-wide fonts (available to all).</p><p><b>NOTE:</b> As you are not "
|
|
|
|
|
"logged in as \"root\", any fonts installed will only be available to you. To "
|
|
|
|
|
"install fonts system-wide, use the \"Administrator Mode\" button to run this "
|
|
|
|
|
"module as \"root\".</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h1>Установка шрифтов</h1><p>Этот модуль позволяет устанавливать TrueType, "
|
|
|
|
|
"Type1 и растровые шрифты.</p><p>Вы также можете установить требуемые шрифты "
|
|
|
|
|
"через Konqueror: введите fonts:/ в строке адреса, и отобразится список "
|
|
|
|
|
"установленных шрифтов. Для установки шрифта просто скопируйте его в "
|
|
|
|
|
"соответствующий каталог.</p> <p><b>Примечание:</b> Поскольку вы вошли в "
|
|
|
|
|
"систему не как \"root\", все установленные вами шрифты будут доступны только "
|
|
|
|
|
"вам. Чтобы установить общесистемные шрифты, нажмите кнопку \"Режим "
|
|
|
|
|
"администратора\" чтобы запустить этот модуль от имени \"root\".</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422
|
|
|
|
|
msgid "Add Fonts"
|
|
|
|
|
msgstr "Добавить шрифты"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:431
|
|
|
|
|
msgid "You did not select anything to delete."
|
|
|
|
|
msgstr "Вы не выбрали ничего для удаления."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:431
|
|
|
|
|
msgid "Nothing to Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "Нечего удалять"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Do you really want to delete\n"
|
|
|
|
|
" <b>'%1'</b>?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Вы действительно хотите удалить\n"
|
|
|
|
|
" <b>'%1'</b>?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:456
|
|
|
|
|
msgid "Delete Font"
|
|
|
|
|
msgstr "Удалить шрифт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:460
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: Do you really want to delete this font?\n"
|
|
|
|
|
"Do you really want to delete these %n fonts?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Вы действительно хотите удалить %n шрифт?\n"
|
|
|
|
|
"Вы действительно хотите удалить %n шрифта?\n"
|
|
|
|
|
"Вы действительно хотите удалить %n шрифтов?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:462
|
|
|
|
|
msgid "Delete Fonts"
|
|
|
|
|
msgstr "Удалить шрифты"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There are no printable fonts.\n"
|
|
|
|
|
"You can only print non-bitmap fonts."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Нет шрифтов для печати.\n"
|
|
|
|
|
"Вы можете напечатать только векторные шрифты."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:537
|
|
|
|
|
msgid "Cannot Print"
|
|
|
|
|
msgstr "Невозможно напечатать"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:562
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: One Font\n"
|
|
|
|
|
"%n Fonts"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%n шрифт\n"
|
|
|
|
|
"%n шрифта\n"
|
|
|
|
|
"%n шрифтов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:582
|
|
|
|
|
msgid "(%1 Total)"
|
|
|
|
|
msgstr "(%1 всего)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:585
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: One Family\n"
|
|
|
|
|
"%n Families"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%n семейство\n"
|
|
|
|
|
"%n семейства\n"
|
|
|
|
|
"%n семейств"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
|
|
|
|
|
"for any changes to be noticed.<p><p>(You will also have to restart this "
|
|
|
|
|
"application in order to use its print function on any newly installed "
|
|
|
|
|
"fonts.)</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Учтите, что любые открытые приложения должны быть перезапущены для "
|
|
|
|
|
"вступления изменений в силу. <p> <p>Для печати только что установленных "
|
|
|
|
|
"шрифтов вы должны перезапустить и это приложение.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please note that any open applications will need to be restarted in order "
|
|
|
|
|
"for any changes to be noticed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Учтите, что любые открытые приложения должны быть перезапущены для "
|
|
|
|
|
"вступления изменений в силу."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:619 viewpart/FontViewPart.cpp:244
|
|
|
|
|
msgid "Success"
|
|
|
|
|
msgstr "Готово"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "Detailed View"
|
|
|
|
|
msgstr "Подробный обзор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Имя"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Размер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Тип"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "Print Font Samples"
|
|
|
|
|
msgstr "Напечатать пример шрифта"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "Output:"
|
|
|
|
|
msgstr "Вывод:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "All Fonts"
|
|
|
|
|
msgstr "Все шрифты"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "Selected Fonts"
|
|
|
|
|
msgstr "Выбранные шрифты"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Font size:"
|
|
|
|
|
msgstr "Размер шрифта:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "Waterfall"
|
|
|
|
|
msgstr "Основные размеры"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "12pt"
|
|
|
|
|
msgstr "12 пт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "18pt"
|
|
|
|
|
msgstr "18 пт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "24pt"
|
|
|
|
|
msgstr "24 пт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "36pt"
|
|
|
|
|
msgstr "36 пт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "48pt"
|
|
|
|
|
msgstr "48 пт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "Configure fonts for legacy X applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройка шрифтов для приложений XWindow"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list "
|
|
|
|
|
"of fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
|
|
|
|
|
"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p><p>Selecting this option "
|
|
|
|
|
"will inform the installer to create the necessary files so that these older "
|
|
|
|
|
"applications can use the fonts you install.</p><p>Please note, however, that "
|
|
|
|
|
"this will slow down the installation process.<p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Современные приложения работают с \"FontConfig\" для получения списка "
|
|
|
|
|
"томов. Более старые, такие как OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, и прочие, применяют "
|
|
|
|
|
"старый механизм \"базовых шрифтов X\".</p><p>Этот параметр указывает "
|
|
|
|
|
"программе установки, что следует создать файл, по которому такие старые "
|
|
|
|
|
"приложения будут находить шрифты.</p><p>Учтите, что при этом установка будет "
|
|
|
|
|
"выполняться медленнее.<p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "Configure fonts for Ghostscript"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройка шрифтов для Ghostscript"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This "
|
|
|
|
|
"is then sent to a special application, named Ghostscript, which can "
|
|
|
|
|
"interpret the PostScript and send the appropriate instructions to your "
|
|
|
|
|
"printer. If your application does not embed whatever fonts it uses into the "
|
|
|
|
|
"PostScript, then Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have "
|
|
|
|
|
"installed, and where they are located.</p><p>Selecting this option will "
|
|
|
|
|
"create the necessary Ghostscript config files.</p><p>Please note, however, "
|
|
|
|
|
"that this will also slow down the installation process.</p><p>As most "
|
|
|
|
|
"applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before sending "
|
|
|
|
|
"this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>При печати большинство приложений создают так называемый PostScript. Эти "
|
|
|
|
|
"данные затем передаются в программу Ghostscript, которая обрабатывает "
|
|
|
|
|
"PostScript и отправляет инструкции принтеру. Если ваше приложение не "
|
|
|
|
|
"встраивает в PostScript свои шрифты, то Ghostscript требуется информация о "
|
|
|
|
|
"том, какие шрифты установлены, и где их искать. </p><p>Если этот параметр "
|
|
|
|
|
"включён, будут созданы необходимые файлы конфигурации Ghostscript.</"
|
|
|
|
|
"p><p>Учтите, что при этом установка будет выполняться медленнее.</"
|
|
|
|
|
"p><p>Поскольку большинство приложений могут встраивать шрифты и делают это, "
|
|
|
|
|
"параметр рекомендуется выключить. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config "
|
|
|
|
|
"files updated now? (Normally they are only updated upon installing, or "
|
|
|
|
|
"removing, a font.)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Вы включили параметр. Обновить файлы конфигурации (обычно это нужно сделать "
|
|
|
|
|
"при установке или удалении шрифтов)?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
|
|
|
msgstr "Обновить"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "Do Not Update"
|
|
|
|
|
msgstr "Не обновлять"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/FcEngine.cpp:522
|
|
|
|
|
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz\n"
|
|
|
|
|
"АаБбВвГгДдЕеЁёЖжЗзИиЙйКкЛлМмНнОоПпРрСсТтУуФфХхЦцЧчШшЩщЪъЫыЬьЭэЮюЯя"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/FcEngine.cpp:576
|
|
|
|
|
msgid "ERROR: Could not determine font's name."
|
|
|
|
|
msgstr "ОШИБКА: Не удаётся определить имя шрифта."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/FcEngine.cpp:580
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: %1 [1 pixel]\n"
|
|
|
|
|
"%1 [%n pixels]"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%1 [%n пиксел]\n"
|
|
|
|
|
"%1 [%n пиксела]\n"
|
|
|
|
|
"%1 [%n пикселов]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/FcEngine.cpp:697
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n"
|
|
|
|
|
"The quick brown fox jumps over the lazy dog"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Широкая электрификация южных губерний даст мощный толчок подъёму сельского "
|
|
|
|
|
"хозяйства"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/FcEngine.cpp:711
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n"
|
|
|
|
|
"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
|
|
|
|
|
msgstr "АБВГДЕЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЫЬЭЮЯ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/FcEngine.cpp:716
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n"
|
|
|
|
|
"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
|
|
|
|
|
msgstr "абвгдежзийклмнопрстуфхцчшщъыьэюя"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/FcEngine.cpp:721
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Numbers and characters\n"
|
|
|
|
|
"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
|
|
|
|
|
msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")№£$€%^&-+@~#<>{}[]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287
|
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
|
msgstr "Общие"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:289
|
|
|
|
|
msgid "Full Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Полное имя"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:290
|
|
|
|
|
msgid "Family"
|
|
|
|
|
msgstr "Семейство"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:291
|
|
|
|
|
msgid "Foundry"
|
|
|
|
|
msgstr "Тип"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:292
|
|
|
|
|
msgid "Weight"
|
|
|
|
|
msgstr "Толщина"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297
|
|
|
|
|
msgid "Slant"
|
|
|
|
|
msgstr "Наклон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371
|
|
|
|
|
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Укажите \"%1\" или \"%2\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/KioFonts.cpp:1101 tdeio/KioFonts.cpp:1153 tdeio/KioFonts.cpp:1168
|
|
|
|
|
#: tdeio/KioFonts.cpp:1393 tdeio/KioFonts.cpp:1598 tdeio/KioFonts.cpp:1659
|
|
|
|
|
msgid "Could not access \"%1\" folder."
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось получить доступ к каталогу \"%1\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/KioFonts.cpp:1515
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
|
|
|
|
|
msgstr "Извините, но шрифты не могут быть переименованы."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/KioFonts.cpp:1920
|
|
|
|
|
msgid "Incorrect password.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Неверный пароль.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/KioFonts.cpp:1963
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will "
|
|
|
|
|
"only be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - "
|
|
|
|
|
"but you will need to know the administrator's password)?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Вы хотите установить шрифт в \"%1\" (при этом шрифт будет доступен только "
|
|
|
|
|
"вам), или в \"%2\" (при этом шрифт будет доступен всем - но нужно вести "
|
|
|
|
|
"пароль администратора)?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/KioFonts.cpp:1968
|
|
|
|
|
msgid "Where to Install"
|
|
|
|
|
msgstr "Куда устанавливать"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/KioFonts.cpp:2067
|
|
|
|
|
msgid "Internal fontconfig error."
|
|
|
|
|
msgstr "Внутренняя ошибка fontconfig."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/KioFonts.cpp:2102
|
|
|
|
|
msgid "Could not access \"%1\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Не удаётся получить доступ к \"%1\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/KioFonts.cpp:2146
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Only fonts may be installed.</p><p>If installing a fonts package (*%1), "
|
|
|
|
|
"then extract the components, and install individually.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Можно установить только шрифты.</p><p>При установке пакета шрифтов (*%1) "
|
|
|
|
|
"нужно распаковать архив и установить шрифты вручную.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/KioFonts.cpp:2309
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
|
|
|
|
|
"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts are:"
|
|
|
|
|
"</p><ul>%1</ul><p>\n"
|
|
|
|
|
" Do you wish to move all of these?</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Этот шрифт расположен в файле среди других шрифтов; для продолжения "
|
|
|
|
|
"перемещения они все должны быть скопированы. Другие подверженные шрифты: </"
|
|
|
|
|
"p><ul>%1</ul><p>\n"
|
|
|
|
|
" Переместить все эти шрифты?</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/KioFonts.cpp:2314
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
|
|
|
|
|
"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
|
|
|
|
|
"are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
|
|
|
|
|
" Do you wish to copy all of these?</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Этот шрифт расположен в файле среди других шрифтов; для продолжения "
|
|
|
|
|
"копирования они все должны быть скопированы. Другие подверженные шрифты: </"
|
|
|
|
|
"p><ul>%1</ul><p>\n"
|
|
|
|
|
" Скопировать все эти шрифты?</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/KioFonts.cpp:2318
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
|
|
|
|
|
"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
|
|
|
|
|
"are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
|
|
|
|
|
" Do you wish to delete all of these?</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Этот шрифт расположен в файле среди других шрифтов; для продолжения "
|
|
|
|
|
"удаления они все должны быть удалены. Другие подверженные шрифты: </p><ul>"
|
|
|
|
|
"%1</ul><p>\n"
|
|
|
|
|
" Удалить все эти шрифты?</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/KioFonts.cpp:2391
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Извините, но вы не можете переименовывать, перемещать, копировать или "
|
|
|
|
|
"удалять ни \"%1\", ни \"%2\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/FontPreview.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid " No preview available"
|
|
|
|
|
msgstr " Просмотр недоступен"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewPart.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid "Face:"
|
|
|
|
|
msgstr "Вид:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewPart.cpp:94
|
|
|
|
|
msgid "Install..."
|
|
|
|
|
msgstr "Установка..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewPart.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid "Change Text..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изменить текст..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewPart.cpp:208
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n"
|
|
|
|
|
"\"%3\" - only accessible to you, or\n"
|
|
|
|
|
"\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Куда вы хотите установить \"%1\" (%2)?\n"
|
|
|
|
|
"\"%3\" - доступно только вам\n"
|
|
|
|
|
"\"%4\" - доступно всем (требуется пароль администратора)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewPart.cpp:216
|
|
|
|
|
msgid "Install"
|
|
|
|
|
msgstr "Установить"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewPart.cpp:243
|
|
|
|
|
msgid "%1:%2 successfully installed."
|
|
|
|
|
msgstr "%1:%2 успешно установлен."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewPart.cpp:250
|
|
|
|
|
msgid "Could not install %1:%2"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось установить %1:%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
|
|
|
|
|
msgid "Preview String"
|
|
|
|
|
msgstr "Строка просмотра"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
|
|
|
|
|
msgid "Please enter new string:"
|
|
|
|
|
msgstr "Введите новую строку:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "CFontViewPart"
|
|
|
|
|
msgstr "CFontViewPart"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid "Select Font to View"
|
|
|
|
|
msgstr "Выберите шрифт для просмотра"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid "URL to open"
|
|
|
|
|
msgstr "Открыть ссылку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
|
|
|
|
|
msgid "Font Viewer"
|
|
|
|
|
msgstr "Просмотр шрифтов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
|
|
|
|
|
msgid "Simple font viewer"
|
|
|
|
|
msgstr "Просмотр шрифтов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
|
|
|
|
|
msgstr "(c) Craig Drummond, 2004"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/tdefontviewpart.rc:4
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Main Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Width"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ширина"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Spacing"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Расстояние"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fonts"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Шрифты"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ошибка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Disabled for root"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Отключен для root"
|