You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pl/messages/tdenetwork/kopete.po

16743 lines
505 KiB

# translation of kopete.po to
#
# Piotr Szymański <djurban@team.pld.org.pl>, 2003.
# Grzegorz Jaskiewicz <gj@pointblue.com.pl>, 2003.
# Marcin Bokszczanin <mboksz@bcig.pl>, 2004, 2005.
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2004, 2005.
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006, 2007.
# Łukasz Derkacz <nibbana@interia.pl>, 2005.
# Robert Gomulka <carramba@epf.pl>, 2005.
# Paweł Dąbek <pdabek@onet.pl>, 2006.
# Paweł Dabek <pdabek@onet.pl>, 2007.
# Paweł Dąbek <pdabnek@onet.pl>, 2007.
# Marta Rybczyńska <tde-i18n@rybczynska.net>, 2008.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2015 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kopete\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-12 02:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 17:23+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1 kopete/main.cpp:96
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Piotr Szymański\n"
"Grzegorz Jaśkiewicz\n"
"Marcin Bokszczanin\n"
"Robert Gomułka Paweł Dąbek"
#: _translatorinfo:2 kopete/main.cpp:97
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"djurban at pld-linux.org ,\n"
"gj at pointblue.com.pl\n"
"mboksz at bcig.pl\n"
"carramba at epf.pl pdabek at onet.pl"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:49
msgid ""
"_: 1st message shown to users on first run of Kopete. Please keep the "
"formatting.\n"
"<h2>Welcome to Kopete</h2><p>Which messaging service do you want to connect "
"to?</p>"
msgstr ""
"<h2>Witaj w Kopete</h2><p>Do jakiej usługi komunikatorowej chcesz się "
"podłączyć?</p>"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:56
msgid ""
"_: 2nd message shown to users on first run of Kopete. Please keep the "
"formatting.\n"
"<h2>Congratulations</h2><p>You have finished configuring the account. You "
"can add more accounts with <i>Settings->Configure</i>. Please click the "
"\"Finish\" button.</p>"
msgstr ""
"<h2>Gratulacje</h2><p>Ukończyłeś konfigurację konta. Możesz dodać więcej "
"kont poprzez menu <i>Ustawienia->Konfiguruj</i>. Proszę kliknąć przycisk "
"\"Zakończ\".</p>"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:131
msgid "Cannot load the %1 protocol plugin."
msgstr "Wczytanie wtyczki protokołu %1 nie powiodło się."
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:132
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:141
msgid "Error While Adding Account"
msgstr "Podczas dodawania konta wystąpił błąd"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:140
msgid "This protocol does not currently support adding accounts."
msgstr "W protokole tym, jak dotąd, nie zaimplementowano dodawania kont."
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:145
msgid "Step Two: Account Information"
msgstr "Krok drugi: dane konta"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard.cpp:163
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:599
#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:645
msgid "New Group"
msgstr "Nowa grupa"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard.cpp:164
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:600
#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:645
msgid "Please enter the name for the new group:"
msgstr "Wprowadź nazwę nowej grupy:"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard.cpp:286
msgid ""
"_: The user has to select the contact to add to the given account name\n"
"Choose New Contact For %1 Account <b>%2</b>"
msgstr "Wybierz nowy kontakt dla konta %1 <b>%2</b>"
#: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard.cpp:89
msgid ""
"_: The account name is prepended here\n"
"%1 contact information"
msgstr "Dane kontaktu %1"
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:266
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:291
msgid "Import Emoticon"
msgstr "&Importuj emotikony"
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:267
#: plugins/history/historydialog.cpp:178
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Skopiuj adres odnośnika"
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:292
msgid ""
"<qt><img src=\"%1\"><br>Insert the string for the emoticon<br>separated by "
"space if you want multiple strings</qt>"
msgstr ""
"<qt><img src=\"%1\"><br>Wprowadź ciąg dla emotikony<br>Jeżeli chcesz używać "
"wielu, oddziel spacjami.</qt>"
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:339
msgid "Save Conversation"
msgstr "Zapisz rozmowę"
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:377
msgid "<qt>Could not open <b>%1</b> for writing.</qt>"
msgstr "<qt>Otwarcie %1 w celu wpisania nie powiodło się.</qt>"
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:378
msgid "Error While Saving"
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania"
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:726
msgid "User Has Left"
msgstr "Użytkownik wyszedł"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:356
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:425
msgid ""
"<qt>You are about to leave the group chat session <b>%1</b>.<br>You will not "
"receive future messages from this conversation.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Próbujesz opuścić rozmowę z wieloma użytkownikami <b>%1</b>.<br> Nie "
"otrzymasz więcej wiadomości z tej rozmowy.</qt>"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:357
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:426
msgid "Closing Group Chat"
msgstr "Zamykanie rozmowy grupowej"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:358 kopete/chatwindow/chatview.cpp:365
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:372
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:427
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:434
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:441
msgid "Cl&ose Chat"
msgstr "Zako&ńcz rozmowę"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:363
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:432
msgid ""
"<qt>You have received a message from <b>%1</b> in the last second. Are you "
"sure you want to close this chat?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Właśnie odebrałeś nową wiadomość od <b>%1</b>, czy na pewno chcesz "
"zakończyć tę rozmowę?</qt>"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:364
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:433
msgid "Unread Message"
msgstr "Nieprzeczytana wiadomość"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:370
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:439
msgid ""
"You have a message send in progress, which will be aborted if this chat is "
"closed. Are you sure you want to close this chat?"
msgstr ""
"Trwa wysyłanie wiadomości, jeśli zakończysz tę rozmowę, proces wysyłania "
"zostanie przerwany. Czy na pewno chcesz zakończyć tę rozmowę?"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:371
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:440
msgid "Message in Transit"
msgstr "Wiadomość w trakcie wysyłania"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:408
#, c-format
msgid ""
"_n: One other person in the chat\n"
"%n other people in the chat"
msgstr ""
"W rozmowie bierze udział jeszcze jedna osoba\n"
"W rozmowie biorą udział jeszcze %n osoby\n"
"W rozmowie bierze udział jeszcze %n osób"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:551
msgid "%1 is typing a message"
msgstr "%1 pisze wiadomość"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:555
msgid ""
"_: %1 is a list of names\n"
"%1 are typing a message"
msgstr "%1 piszą wiadomości"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:597 kopete/chatwindow/chatview.cpp:606
msgid "%1 is now known as %2"
msgstr "%1 jest teraz znany jako %2"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:635
msgid "%1 has joined the chat."
msgstr "%1 dołączył(a) do rozmowy."
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:686
msgid "%1 has left the chat."
msgstr "%1 opuścił(a) rozmowę."
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:688
msgid "%1 has left the chat (%2)."
msgstr "%1 opuścił(a) rozmowę (%2)."
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:788
#, c-format
msgid "You are now marked as %1."
msgstr "Jesteś teraz oznaczony jako %1"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:795 kopete/chatwindow/chatview.cpp:801
msgid "%2 is now %1."
msgstr "%2 jest teraz %1."
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:194
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:466
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:484
msgid "Send"
msgstr "Wyślij"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:205
msgid "Ready."
msgstr "Gotowy."
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:316
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:209
msgid "&Send Message"
msgstr "&Wyślij wiadomość"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:323
msgid "Close All Chats"
msgstr "Zamknij wszystkie rozmowy"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:327
msgid "&Activate Next Tab"
msgstr "&Aktywuj następną kartę"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:329
msgid "&Activate Previous Tab"
msgstr "&Aktywuj poprzednią kartę"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:334
msgid "Nic&k Completion"
msgstr "Uzupełnianie pse&udonimów"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:337
msgid "&Detach Chat"
msgstr "O&dłącz rozmowę"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:341
msgid "&Move Tab to Window"
msgstr "Pr&zenieś kartę do okna"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:347
msgid "&Tab Placement"
msgstr "Umiejscowie&nie kart"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:357
msgid "Set Default &Font..."
msgstr "Wybierz domyślną &czcionkę..."
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:358
msgid "Set Default Text &Color..."
msgstr "Wybierz do&myślny kolor tekstu..."
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:359
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:224
msgid "Set &Background Color..."
msgstr "Wybierz d&omyślny kolor tła..."
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:361
msgid "Previous History"
msgstr "Poprzednia strona historii"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:365
msgid "Next History"
msgstr "Następna strona historii"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:374
msgid "Place to Left of Chat Area"
msgstr "Umieść po lewej stronie okna rozmowy"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:376
msgid "Place to Right of Chat Area"
msgstr "Umieść po prawej stronie okna rozmowy"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:378
msgid "Show"
msgstr "Pokaż"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:380
msgid "Hide"
msgstr "Ukryj"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:381
msgid "Automatic Spell Checking"
msgstr "Automatyczne sprawdzanie pisowni"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:389
msgid "Co&ntacts"
msgstr "Ko&ntakty"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:415
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:248
msgid "Toolbar Animation"
msgstr "Animacja paska narzędzi"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:608
msgid "Close the current tab"
msgstr "Zamknij aktywną kartę"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:996
msgid "More..."
msgstr "Więcej..."
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1199
msgid "Plugin Actions"
msgstr "Działania wtyczki"
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:155
msgid "<< Prev"
msgstr "<< Poprzedni"
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:160
msgid "(0) Next >>"
msgstr "(0) Następny >>"
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:220
msgid "&Set Font..."
msgstr "Wybierz &czcionkę..."
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:222
msgid "Set Text &Color..."
msgstr "Wybierz kolor &tekstu..."
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:347
msgid "(%1) Next >>"
msgstr "(%1) Następny >>"
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:473
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:774
#, no-c-format
msgid "Reply"
msgstr "Odpowiedz"
#: kopete/chatwindow/kopeteemoticonaction.cpp:65
msgid "Add Smiley"
msgstr "Dodaj uśmieszek"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:117
msgid "KopeteRichTextEditPart"
msgstr "KopeteRichTextEditPart"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:118
msgid "A simple rich text editor part for Kopete"
msgstr "Prosty edytor tekstu sformatowanego dla Kopete"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:127
msgid "Enable &Rich Text"
msgstr "Włącz tekst &formatowany"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:129
msgid "Disable &Rich Text"
msgstr "Wyłącz te&kst formatowany"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:133
msgid "Check &Spelling"
msgstr "&Sprawdź pisownię"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:137
msgid "Text &Color..."
msgstr "Ko&lor tekstu..."
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:142
msgid "Background Co&lor..."
msgstr "Ko&lor tła..."
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:147
msgid "&Font"
msgstr "&Czcionka"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:153
msgid "Font &Size"
msgstr "Roz&miar czcionki"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:159
msgid "&Bold"
msgstr "Pogru&bienie"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:164
msgid "&Italic"
msgstr "&Kursywa"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:169
msgid "&Underline"
msgstr "Po&dkreślenie"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:183
msgid "Align &Left"
msgstr "Wyrównaj do &lewej"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:188
msgid "Align &Center"
msgstr "Wyrównaj do ś&rodka"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:193
msgid "Align &Right"
msgstr "Wyrównaj do &prawej"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:198
msgid "&Justify"
msgstr "Wy&justuj"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:198
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:514
msgid "Edit Account"
msgstr "Edycja konta"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:234
msgid "Are you sure you want to remove the account \"%1\"?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć konto \"%1\"?"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:235
msgid "Remove Account"
msgstr "Usuń konto"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:152
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:653
msgid "The Chat Window style was successfully installed."
msgstr "Styl okna rozmowy został pomyślnie zainstalowany."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:152
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:653
msgid "Install successful"
msgstr "Instalacja zakończona powodzeniem"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:157
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:640
msgid ""
"The specified archive cannot be opened.\n"
"Make sure that the archive is valid ZIP or TAR archive."
msgstr ""
"Określone archiwum nie może być otwarte.\n"
"Upewnij się, czy to poprawne archiwum ZIP lub TAR."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:157
msgid "Cannot open archive"
msgstr "Nie można otworzyć archiwum"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:162
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:645
msgid ""
"Could not find a suitable place to install the Chat Window style in user "
"directory."
msgstr ""
"Nie znaleziono odpowiedniego miejsca do instalacji stylu okna rozmowy w "
"katalogu użytkownika."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:162
msgid "Cannot find styles directory"
msgstr "Nie można znaleźć katalogu stylów"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:167
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:649
msgid "The specified archive does not contain a valid Chat Window style."
msgstr "Dane archiwum nie zawiera poprawnego stylu okna rozmowy."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:167
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:649
msgid "Invalid Style"
msgstr "Nieprawidłowy styl"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:174
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:659
msgid "An unknow error occurred while trying to install the Chat Window style."
msgstr "Przy instalacji stylu okna rozmowy wystąpił nieznany błąd."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:174
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:659
msgid "Unknow error"
msgstr "Nieznany błąd"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:212
msgid "&Emoticons"
msgstr "&Emotikony"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:251
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:33
#, no-c-format
msgid "Chat Window"
msgstr "Okno rozmowy"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:287
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:190
#, no-c-format
msgid "Contact List"
msgstr "Lista kontaktów"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:325
msgid "Colors && Fonts"
msgstr "Kolory i czcionki"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:589
msgid "(No Variant)"
msgstr "(Brak wariantu)"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:627
msgid "Choose Chat Window style to install."
msgstr "Wybierz styl okna rozmowy, który chcesz zainstalować."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:640
msgid "Can't open archive"
msgstr "Nie można otworzyć archiwum"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:645
msgid "Can't find styles directory"
msgstr "Nie można znaleźć katalogu stylów"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:676
msgid ""
"_: It's the deleted style name\n"
"The style %1 was successfully deleted."
msgstr "Styl %1 został poprawnie usunięty."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:685
msgid ""
"_: It's the deleted style name\n"
"An error occured while trying to delete %1 style."
msgstr "Podczas usuwania stylu %1 wystąpił błąd."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:743
msgid ""
"_: This is the myself preview contact id\n"
"myself@preview"
msgstr "ja@podgląd"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:744
msgid ""
"_: This is the myself preview contact nickname\n"
"Myself"
msgstr "Ja"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:746
msgid ""
"_: This is the other preview contact id\n"
"jack@preview"
msgstr "jasiu@podgląd"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:747
msgid ""
"_: This is the other preview contact nickname\n"
"Jack"
msgstr "Jasiu"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:748
msgid "Myself"
msgstr "Ja"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:750
msgid "Jack"
msgstr "Jasiu"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:762
msgid "Hello, this is an incoming message :-)"
msgstr "Witaj, masz przychodzącą wiadomość :-) "
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:763
msgid "Hello, this is an incoming consecutive message."
msgstr "Hej, masz kolejną przychodzącą wiadomość."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:765
msgid "Ok, this is an outgoing message"
msgstr "OK, to jest wychodząca wiadomość"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:766
msgid "Ok, a outgoing consecutive message."
msgstr "OK, to jest kolejna wychodząca wiadomość."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:768
msgid "Here is an incoming colored message"
msgstr "To jest kolorowana wiadomość przychodząca"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:771
msgid "This is an internal message"
msgstr "To jest wewnętrzna wiadomość"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:772
msgid "performed an action"
msgstr "wykonano działanie"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:774
msgid "This is a highlighted message"
msgstr "To jest wiadomość podświetlona"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:777
msgid ""
"_: This special UTF-8 string is to test if the style support Right-to-Left "
"language display.\n"
"הודעות טקסט"
msgstr "הודעות טקסט"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:778
msgid ""
"That message was in a Right-to-Left language, which Kopete also supports."
msgstr ""
"Ta wiadomość została napisana w języku pisanym od prawej do lewej, który "
"również jest obsługiwany przez Kopete."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:779
msgid "Bye"
msgstr "Pa"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:814
msgid "Drag or Type Emoticon Theme URL"
msgstr "Przeciągnij lub wpisz URL zestawu emotikon"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:821
msgid "Sorry, emoticon themes must be installed from local files."
msgstr "Niestety, zestawy emotikon muszą być instalowane z plików lokalnych."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:822
msgid "Could Not Install Emoticon Theme"
msgstr "Nie można zainstalować zestawu emotikon"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:838
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> emoticon theme?"
"<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Czy na pewno chcesz usunąć ten zestaw emotikon <strong>%1</strong>? "
"<br><br>Usunie to pliki zainstalowane przez ten zestaw.</qt>"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:844
msgid "Confirmation"
msgstr "Potwierdzenie"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:863
msgid "Get New Emoticons"
msgstr "Pobierz nowe emotikony"
#: kopete/config/appearance/emoticonseditdialog.cpp:58
msgid ""
"Insert the string for the emoticon\n"
"separated by space if you want multiple strings"
msgstr ""
"Wprowadź ciąg dla emotikony\n"
"Jeżeli chcesz użyć kilku, oddziel spacjami"
#: kopete/config/appearance/emoticonseditdialog.cpp:82
msgid "Emoticons Editor"
msgstr "&Edytor Emotikon"
#: kopete/config/appearance/emoticonseditdialog.cpp:90
#: kopete/config/appearance/emoticonseditwidget.ui:43
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:167
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Zmień..."
#: kopete/config/appearance/tooltipeditdialog.cpp:56
msgid "Tooltip Editor"
msgstr "Edytor dymków"
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig.cpp:69
msgid "&Video"
msgstr "&Wideo"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:59
#: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:31
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:31
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:28
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "O&gólne"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:63
msgid "&Events"
msgstr "&Powiadomienia"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:67
msgid "A&way Settings"
msgstr "&Ustawienia statusu Nieobecny"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:71
msgid "Cha&t"
msgstr "&Rozmowa"
#: kopete/config/identity/globalidentitiesmanager.cpp:164
msgid "Default Identity"
msgstr "Domyślna tożsamość"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:367
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:357
msgid "No Contacts with Photo Support"
msgstr "Brak kontaktów z obsługą zdjęć"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:416
msgid "New Identity"
msgstr "Nowa tożsamość"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:416
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:431
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:456
msgid "Identity name:"
msgstr "Nazwa tożsamości:"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:431
msgid "Copy Identity"
msgstr "Kopiuj tożsamość"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:446
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:474
msgid "An identity with the same name was found."
msgstr "Znaleziono tożsamość o tej samej nazwie."
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:446
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:474
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:573
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:582
msgid "Identity Configuration"
msgstr "Konfiguracja tożsamości"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:456
msgid "Rename Identity"
msgstr "Zmień nazwę tożsamości"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:506
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:81
msgid "Addressbook Association"
msgstr "Powiązanie z książką adresową"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:506
msgid "Choose the person who is yourself."
msgstr "Wybierz osobę, którą jest Tobą."
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:572
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:581
msgid "An error occurred when trying to save the custom photo for %1 identity."
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas próby zapisania prywatnego zdjęcia dla tożsamości %1."
#: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:43
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Konfiguracja wtyczek"
#: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:44
msgid "&Reset"
msgstr "&Resetowanie"
#: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:62
msgid "General Plugins"
msgstr "Wtyczki ogólnego zastosowania"
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:76
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:83
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:90
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:99
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:119
msgid "<Not Set>"
msgstr "<Nie ustawiony>"
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:177
msgid "Export to Address Book"
msgstr "Eksportuj do książki adresowej"
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:181
msgid "Set address book fields using the selected data from Kopete"
msgstr "Ustaw pola książki adresowej przy pomocy wybranych danych z Kopete"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:291
msgid "Online contacts (%1)"
msgstr "Dostępne kontakty (%1)"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:292
msgid "Offline contacts (%1)"
msgstr "Niedostępne kontakty (%1)"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:447
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:470
msgid "Create New Group..."
msgstr "Utwórz nową grupę..."
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:478
msgid "&Move To"
msgstr "Pr&zenieś do"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:480
msgid "&Copy To"
msgstr "Sko&piuj do"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:485
#: protocols/msn/msncontact.cpp:144
msgid "Send Email..."
msgstr "Wyślij e-mail..."
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:488
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1395
msgid "Rename"
msgstr "Zmień nazwę"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:493 kopete/kopetewindow.cpp:208
#: protocols/irc/ui/ircadd.ui:34
#, no-c-format
msgid "&Add Contact"
msgstr "Dod&aj kontakt"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:495
msgid "Select Account"
msgstr "Wybierz konto"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:497
msgid "Add to Your Contact List"
msgstr "Dodaj do swojej listy kontaktów"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:505
#: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui:79
#, no-c-format
msgid "&Properties"
msgstr "&Właściwości"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:690
msgid ""
"_: Translators: format: '<nickname> (<online status>)'\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:715
msgid ""
"_: Translators: format: '<displayName> (<id>)'\n"
"%2 <%1>"
msgstr "%2 (%1)"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:760
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:991
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1007
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1477 kopete/main.cpp:52
#: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:275
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:535
#: protocols/msn/msncontact.cpp:321
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:323
#, no-c-format
msgid "Kopete"
msgstr "Kopete"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:989
msgid ""
"<qt>Would you like to add <b>%1</b> to your contact list as a member of <b>"
"%2</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Czy chcesz dodać <b>%1</b> do swojej listy kontaktów jako członka <b>%2</"
"b>?</qt>"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:991
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1007
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1477
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:193
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:148
msgid "Do Not Add"
msgstr "Nie dodawaj"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1005
msgid ""
"<qt>Would you like to add <b>%1</b> to your contact list as a child contact "
"of <b>%2</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Czy chcesz dodać <b>%1</b> do swojej listy kontaktów jako kontakt "
"pochodny <b>%2</b>?</qt>"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1056
msgid ""
"<qt>This contact is already on your contact list. It is a child contact of "
"<b>%1</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Kontakt ten jest już na Twojej liście kontaktów. Jest kontaktem "
"pochodnym <b>%1</b></qt>"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1374
msgid "Rename Contact"
msgstr "Zmień nazwę kontaktu"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1375
#: libkopete/kopetecontact.cpp:461
msgid "Remove Contact"
msgstr "Usuń kontakt"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1376
msgid "Send Single Message..."
msgstr "Wyślij pojedynczą wiadomość..."
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1379
msgid "&Add Subcontact"
msgstr "Dod&aj podkontakt"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1384
msgid "Rename Group"
msgstr "Zmień nazwę grupy"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1385
msgid "Remove Group"
msgstr "Usuń grupę"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1386
msgid "Send Message to Group"
msgstr "Wyślij wiadomość do grupy"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1390
msgid "&Add Contact to Group"
msgstr "Dod&aj kontakt do grupy"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1448
msgid "There is no email address set for this contact in the TDE address book."
msgstr "Książka adresowa TDE nie zawiera adresu e-mail dla tego kontaktu."
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1448
msgid "No Email Address in Address Book"
msgstr "Brak adresu e-mail w książce adresowej"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1451
msgid ""
"This contact was not found in the TDE address book. Check that a contact is "
"selected in the properties dialog."
msgstr ""
"Nie znaleziono tego kontaktu w książce adresowej TDE. Sprawdź, czy wybrano "
"kontakt w oknie dialogowym właściwości."
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1451
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1454
#: kopete/kimifaceimpl.cpp:383
msgid "Not Found in Address Book"
msgstr "Nie znaleziono w książce adresowej"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1454
msgid ""
"This contact is not associated with a TDE address book entry, where the "
"email address is stored. Check that a contact is selected in the properties "
"dialog."
msgstr ""
"Kontakt ten nie jest powiązany ze wpisem w książce adresowej TDE, gdzie "
"przechowuje się adresy. Upewnij się, że wybrano kontakt w oknie dialogowym "
"właściwości."
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1476
msgid "<qt>Would you like to add this contact to your contact list?</qt>"
msgstr "<qt>Czy chcesz dodać ten kontakt do swojej listy kontaktów?</qt>"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1556
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the contact <b>%1</b> from your contact "
"list?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Czy na pewno chcesz usunąć kontakt <b>%1</b> z listy kontaktów?</qt>"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1562
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the group <b>%1</b> and all contacts "
"that are contained within it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Czy na pewno chcesz usunąć tę grupę <b>%1</b> i wszystkie kontakty, "
"które się w niej znajdują?</qt>"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1579
msgid "Are you sure you want to remove these contacts from your contact list?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć te kontakty z listy kontaktów?"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1581
msgid ""
"Are you sure you want to remove these groups and contacts from your contact "
"list?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć te grupy i kontakty z listy kontaktów?"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1689
#: kopete/kopetewindow.cpp:1061
msgid "Add Contact"
msgstr "Dodaj kontakt"
#: kopete/contactlist/kopetegrouplistaction.cpp:62 libkopete/kopetegroup.cpp:47
msgid "Top Level"
msgstr "Najwyższy poziom"
#: kopete/contactlist/kopetegroupviewitem.cpp:169
msgid ""
"_: (NUMBER OF ONLINE CONTACTS/NUMBER OF CONTACTS IN GROUP)\n"
"(%1/%2)"
msgstr "(%1/%2)"
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:69
#, c-format
msgid "Properties of Group %1"
msgstr "Właściwości grupy %1"
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:76
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:169
msgid "Custom &Notifications"
msgstr "&Powiadomienia własne"
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:149
#, c-format
msgid "Properties of Meta Contact %1"
msgstr "Właściwości metakontaktu %1"
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:164
msgid "Sync KABC..."
msgstr "Synchronizacja KABC..."
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:513
msgid "No contacts were imported from the address book."
msgstr "Żadne kontakty nie zostały zaimportowane z książki adresowej."
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:514
msgid "No Change"
msgstr "Bez zmian"
#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:134
msgid ""
"_: <tr><td>STATUS ICON <b>PROTOCOL NAME</b> (ACCOUNT NAME)</td><td>STATUS "
"DESCRIPTION</td></tr>\n"
"<tr><td><img src=\"%1\">&nbsp;<nobr><b>%2</b></nobr>&nbsp;<nobr>(%3)</nobr></"
"td><td align=\"right\"><nobr>%4</nobr></td></tr>"
msgstr ""
"<tr><td><img src=\"%1\">&nbsp;<nobr><b>%2</b></nobr>&nbsp;<nobr>(%3)</nobr></"
"td><td align=\"right\"><nobr>%4</nobr></td></tr>"
#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:384
msgid "<qt><i>%1</i> is now %2.</qt>"
msgstr "<qt><i>%1</i> jest teraz %2.</qt>"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:16
#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:441
#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:445
#, no-c-format
msgid "Chat"
msgstr "Rozmowa"
#: kopete/contactlist/tdeabcexport.cpp:90
msgid "No writeable addressbook resource found."
msgstr "Nie znaleziono książki adresowej, do której można zapisywać."
#: kopete/contactlist/tdeabcexport.cpp:91
msgid "Add or enable one using the Trinity Control Center."
msgstr "Dodaj lub włącz książkę za pomocą Centrum sterowania TDE."
#: kopete/contactlist/tdeabcexport.cpp:102
msgid " (already in address book)"
msgstr " (już istnieje w książce adresowej)"
#: kopete/kimifaceimpl.cpp:383
msgid ""
"Another TDE application tried to use Kopete for instant messaging, but "
"Kopete could not find the specified contact in the TDE address book."
msgstr ""
"Inny program TDE usiłował użyć Kopete jako komunikatora, ale Kopete nie "
"mogło znaleźć podanego kontaktu w książce adresowej TDE."
#: kopete/kimifaceimpl.cpp:388
msgid ""
"_: Translators: %1 is the name of a person taken from the TDE address book, "
"who Kopete doesn't know about. Kopete must either be told that an existing "
"contact in Kopete is this person, or add a new contact for them\n"
"<qt><p>The TDE Address Book has no instant messaging information for</"
"p><p><b>%1</b>.</p><p>If he/she is already present in the Kopete contact "
"list, indicate the correct addressbook entry in their properties.</"
"p><p>Otherwise, add a new contact using the Add Contact wizard.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Książka adresowa TDE nie zawiera informacji o komunikatorach dla</"
"p><p><b>%1</b>.</p><p>Jeśli osoba ta jest już obecna na liście kontaktów "
"TDE, wskaż odpowiedni adres we właściwościach tego kontaktu.</p><p>W "
"przeciwnym wypadku dodaj kontakt przy pomocy Asystenta dodawania kontaktu.</"
"p></qt>"
#: kopete/kimifaceimpl.cpp:390
msgid "No Instant Messaging Address"
msgstr "Brak adresu komunikatorowego"
#: kopete/kopeteballoon.cpp:98
msgid ""
"_: to view\n"
"View"
msgstr "Pokaż"
#: kopete/kopeteballoon.cpp:100 protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:602
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:635
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:686
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:724 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1231
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1685 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1896
#, no-c-format
msgid "Ignore"
msgstr "Zignoruj"
#: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:166
#: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:173
#: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:217
msgid "Global Photo"
msgstr "Globalne zdjęcie"
#: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:173
msgid "Remote photos are not allowed."
msgstr "Zdalne zdjęcia nie są dopuszczalne."
#: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:216
msgid "An error occurred when trying to save the global photo."
msgstr "Wystąpił błąd podczas próby zapisania globalnego zdjęcia."
#: kopete/kopeteiface.cpp:160
msgid ""
"An external application is attempting to add the '%1' contact '%2' to your "
"contact list. Do you want to allow this?"
msgstr ""
"Zewnętrzny program próbuje dodać kontakt '%1' '%2' do Twojej listy "
"kontaktów. Czy zgadzasz się na to?"
#: kopete/kopeteiface.cpp:162
msgid "Allow Contact?"
msgstr "Dodać kontakt?"
#: kopete/kopeteiface.cpp:162
msgid "Allow"
msgstr "Dodaj"
#: kopete/kopeteiface.cpp:162
msgid "Reject"
msgstr "Odrzuć"
#: kopete/kopeteiface.cpp:175
msgid ""
"An external application has attempted to add a contact using the %1 "
"protocol, which either does not exist or is not loaded."
msgstr ""
"Zewnętrzny program próbuje dodać kontakt za pomocą protokołu '%1', który "
"albo nie istnieje albo nie jest wczytany."
#: kopete/kopeteiface.cpp:177
msgid "Missing Protocol"
msgstr "Brakujący protokół"
#: kopete/kopetewindow.cpp:145
msgid "Global status message"
msgstr "Globalny komunikat statusu"
#: kopete/kopetewindow.cpp:222 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:59
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:122 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:48
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:71
#, no-c-format
msgid "O&ffline"
msgstr "Nie&dostępny"
#: kopete/kopetewindow.cpp:226
msgid "&Export Contacts..."
msgstr "&Eksportuj kontakty..."
#: kopete/kopetewindow.cpp:240 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:54
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:55 protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:75
msgid "&Away"
msgstr "Ni&eobecny"
#: kopete/kopetewindow.cpp:244 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:88
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:52 protocols/msn/msnprotocol.cpp:53
#, no-c-format
msgid "&Busy"
msgstr "Za&jęty"
#: kopete/kopetewindow.cpp:249 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:105
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:59
#, no-c-format
msgid "&Invisible"
msgstr "Uk&ryty"
#: kopete/kopetewindow.cpp:260 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:71
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:73 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:50
#: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:61
#, no-c-format
msgid "&Online"
msgstr "Dostęp&ny"
#: kopete/kopetewindow.cpp:265
msgid "&Set Status"
msgstr "Ustaw &status"
#: kopete/kopetewindow.cpp:283
msgid "Configure Plugins..."
msgstr "Konfiguracja wtyczek..."
#: kopete/kopetewindow.cpp:285
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
msgstr "Konfiguracja o&gólnych skrótów klawiaturowych..."
#: kopete/kopetewindow.cpp:291
msgid "Show Offline &Users"
msgstr "Pokazuj niedostępnych &użytkowników"
#: kopete/kopetewindow.cpp:293
msgid "Show Empty &Groups"
msgstr "Pokaż puste &grupy"
#: kopete/kopetewindow.cpp:296
msgid "Hide Offline &Users"
msgstr "Ukryj niedostępnych &użytkowników"
#: kopete/kopetewindow.cpp:297
msgid "Hide Empty &Groups"
msgstr "Ukryj puste &grupy"
#: kopete/kopetewindow.cpp:300
msgid "Se&arch:"
msgstr "Szuk&aj:"
#: kopete/kopeteui.rc:55 kopete/kopetewindow.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Quick Search Bar"
msgstr "Pasek szybkiego szukania"
#: kopete/kopetewindow.cpp:304 plugins/history/historyviewer.ui:89
#, no-c-format
msgid "Search:"
msgstr "Szukaj:"
#: kopete/kopetewindow.cpp:307
msgid "Reset Quick Search"
msgstr "Resetuj szybkie szukanie"
#: kopete/kopetewindow.cpp:310
msgid ""
"Reset Quick Search\n"
"Resets the quick search so that all contacts and groups are shown again."
msgstr ""
"Resetuj szybkie szukanie\n"
"Resetuje szybkie szukanie, tak by ponownie widoczne były wszystkie kontakty "
"i grupy."
#: kopete/kopetewindow.cpp:316
msgid "Edit Global Identity Widget"
msgstr "Okienko edycji globalnej tożsamości"
#: kopete/kopetewindow.cpp:320
msgid "Set Status Message"
msgstr "Ustaw komunikat statusu"
#: kopete/kopetewindow.cpp:330 protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:284
#, no-c-format
msgid "Read Message"
msgstr "Przeczytaj wiadomość"
#: kopete/kopetewindow.cpp:330
msgid "Read the next pending message"
msgstr "Przeczytaj następną oczekującą wiadomość"
#: kopete/kopetewindow.cpp:333
msgid "Show/Hide Contact List"
msgstr "Pokaż/ukryj listę kontaktów"
#: kopete/kopetewindow.cpp:333
msgid "Show or hide the contact list"
msgstr "Pokaż lub ukryj listę kontaktów"
#: kopete/kopetewindow.cpp:336
msgid "Set Away/Back"
msgstr "Ustaw status Nieobecny/Zaraz wracam"
#: kopete/kopetewindow.cpp:336
msgid "Sets away from keyboard or sets back"
msgstr "Ustawia status Z dala od klawiatury lub Zaraz wracam"
#: kopete/kopetewindow.cpp:628
msgid ""
"<qt>Closing the main window will keep Kopete running in the system tray. Use "
"'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Zamknięcie głównego okna spowoduje, że Kopete będzie działał ukryty w "
"tacce systemowej. Użyj przycisku 'Zakończ' z menu 'Plik', aby zamknąć "
"program.</qt>"
#: kopete/kopetewindow.cpp:630
msgid "Docking in System Tray"
msgstr "Dokowanie w tacce systemowej"
#: kopete/kopetewindow.cpp:870
msgid ""
"_: Account tooltip information: <nobr>ICON <b>PROTOCOL:</b> NAME (<i>STATUS</"
"i>)<br/>\n"
"<nobr><img src=\"kopete-account-icon:%3:%4\"> <b>%1:</b> %2 (<i>%5</i>)<br/>"
msgstr ""
"<nobr><img src=\"kopete-account-icon:%3:%4\"> <b>%1:</b> %2 (<i>%5</i>)<br/>"
#: kopete/kopetewindow.cpp:1000 libkopete/kopeteawayaction.cpp:85
msgid "No Message"
msgstr "Brak wiadomości"
#: kopete/main.cpp:30
msgid "Kopete, the TDE Instant Messenger"
msgstr "Kopete, komunikator dla TDE"
#: kopete/main.cpp:34
msgid "Do not load plugins. This option overrides all other options."
msgstr ""
"Nie wczytuj wtyczek. Ta opcja odrzuca wszystkie inne sprzeczne z nią opcje."
#: kopete/main.cpp:35
msgid "Disable auto-connection"
msgstr "Wyłącz automatyczne łączenie"
#: kopete/main.cpp:36
msgid ""
"Auto-connect the specified accounts. Use a comma-separated list\n"
"to auto-connect multiple accounts."
msgstr ""
"Łącz automatycznie wymienione konta. Wpisz listę kont,\n"
"oddzielając nazwy przecinkami."
#: kopete/main.cpp:38
msgid ""
"Do not load the specified plugin. Use a comma-separated list\n"
"to disable multiple plugins."
msgstr ""
"Nie wczytuj danej wtyczki. Użyj listy kont,\n"
"oddzielając nazwy przecinkami, aby wyłączyć wiele wtyczek."
#: kopete/main.cpp:40
msgid ""
"Load only the specified plugins. Use a comma-separated list\n"
"to load multiple plugins. This option has no effect when\n"
"--noplugins is set and overrides all other plugin related\n"
"command line options."
msgstr ""
"Wczytaj tylko wymienione wtyczki. Użyj listy, oddzielając nazwy.\n"
"przecinkami, aby wczytać wiele wtyczek. Ta opcja nie działa z opcją\n"
" --noplugins i odrzuca wszystkie inne opcje wiersza poleceń dotyczące\n"
" wtyczek."
#: kopete/main.cpp:46
msgid "URLs to pass to kopete / emoticon themes to install"
msgstr "URL do przekazania Kopete / zestawy emotikon do zainstalowania"
#: kopete/main.cpp:54
msgid ""
"(c) 2009-2010, Timothy Pearson\n"
"(c) 2001-2004, Duncan Mac-Vicar Prett\n"
"(c) 2002-2005, Kopete Development Team"
msgstr ""
"(c) 2009-2010, Timothy Pearson\n"
"(c) 2001-2004, Duncan Mac-Vicar Prett\n"
"(c) 2002-2005, Zespół programistów Kopete"
#: kopete/main.cpp:56
msgid "Developer and Project founder"
msgstr "Programista i założyciel projektu"
#: kopete/main.cpp:57
msgid "Developer, maintainer"
msgstr "Programista, opiekun"
#: kopete/main.cpp:58
msgid "Developer, Yahoo plugin maintainer"
msgstr "Programista, opiekun wtyczki Yahoo!"
#: kopete/main.cpp:59 kopete/main.cpp:65
msgid "Developer"
msgstr "Programista"
#: kopete/main.cpp:60
msgid "Developer, Yahoo"
msgstr "Programista, Yahoo!"
#: kopete/main.cpp:61
msgid "Developer, Connection status plugin author"
msgstr "Programista, autor wtyczki monitorującej stan połączenia"
#: kopete/main.cpp:62
msgid "Developer, Video device support"
msgstr "Programista, obsługa urządzeń wideo"
#: kopete/main.cpp:63
msgid "Developer, MSN"
msgstr "Programista, MSN"
#: kopete/main.cpp:64
msgid "Developer, Gadu plugin maintainer"
msgstr "Programista, opiekun wtyczki Gadu-Gadu"
#: kopete/main.cpp:66
msgid "Lead Developer, AIM and ICQ plugin maintainer"
msgstr "Główny programista, opiekun wtyczek AIM i ICQ"
#: kopete/main.cpp:67
msgid "IRC plugin maintainer"
msgstr "Opiekun wtyczki IRC"
#: kopete/main.cpp:68
msgid "Lead Developer"
msgstr "Główny programista"
#: kopete/main.cpp:69
msgid "Lead Developer, MSN plugin maintainer"
msgstr "Główny programista, opiekun wtyczki MSN"
#: kopete/main.cpp:70
msgid "Artist / Developer, Artwork maintainer"
msgstr "Programista, opiekun strony artystycznej projektu"
#: kopete/main.cpp:71
msgid "Developer, UI maintainer"
msgstr "Programista, opiekun interfejsu użytkownika"
#: kopete/main.cpp:72
msgid "Developer, Jabber plugin maintainer"
msgstr "Programista, opiekun wtyczki Jabber"
#: kopete/main.cpp:73
msgid "Lead Developer, GroupWise maintainer"
msgstr "Główny programista, opiekun GroupWise"
#: kopete/main.cpp:75
msgid "Konki style author"
msgstr "Autor stylu Konki"
#: kopete/main.cpp:76
msgid "Hacker style author"
msgstr "Autor stylu Hacker"
#: kopete/main.cpp:77
msgid "Kopete's icon author"
msgstr "Autor ikony Kopete"
#: kopete/main.cpp:78
msgid "Sounds"
msgstr "Dźwięki"
#: kopete/main.cpp:79
msgid "Kopete Docugoddess, Bug and Patch Testing."
msgstr "Bogini dokumentacji Kopete, wyszukiwanie błędów i testowanie łat"
#: kopete/main.cpp:80
msgid "Iris Jabber Backend Library"
msgstr "Biblioteka Iris Jabber"
#: kopete/main.cpp:81
msgid "OscarSocket author"
msgstr "Autor OscarSocket"
#: kopete/main.cpp:82
msgid "Kmerlin MSN code"
msgstr "Kod Kmerlin do MSN"
#: kopete/main.cpp:83
msgid "Former developer, project co-founder"
msgstr "Były programista, współzałożyciel projektu"
#: kopete/main.cpp:84 kopete/main.cpp:85 kopete/main.cpp:86 kopete/main.cpp:87
#: kopete/main.cpp:90 kopete/main.cpp:93
msgid "Former developer"
msgstr "Były programista"
#: kopete/main.cpp:88
msgid "Misc bugfixes and enhancements"
msgstr "Różne poprawki i rozszerzenia"
#: kopete/main.cpp:89
msgid "Former developer, original Gadu plugin author"
msgstr "Były programista, autor wtyczki Gadu-Gadu"
#: kopete/main.cpp:91
msgid "Former developer, Jabber plugin author"
msgstr "Były programista, autor wtyczki Jabber"
#: kopete/main.cpp:92
msgid "Former developer, Oscar plugin"
msgstr "Były programista, wtyczka do Oscara"
#: kopete/main.cpp:94
msgid "Former developer and WinPopup maintainer"
msgstr "Był programista, opiekun wtyczki WinPopup"
#: kopete/systemtray.cpp:304
msgid ""
"<qt><nobr><b>New Message from %1:</b></nobr><br><nobr>\"%2\"</nobr></qt>"
msgstr ""
"<qt><nobr><b>Nowa wiadomość od %1:</b></nobr><br><nobr>\"%2\"</nobr></qt>"
#: libkopete/connectionmanager.cpp:144
msgid ""
"A network connection was disconnected. The application is now in offline "
"mode. Do you want the application to resume network operations when the "
"network is available again?"
msgstr ""
"Połączenie sieciowe zostało przerwane. Program jest w trybie bez połączenia. "
"Czy chcesz by program wznowił połączenie sieciowe, gdy tylko będzie to "
"możliwe?"
#: libkopete/connectionmanager.cpp:145
msgid "This application is currently in offline mode. Do you want to connect?"
msgstr "Program jest w trybie bez połączenia. Czy chcesz się połączyć?"
#: libkopete/connectionmanager.cpp:147
msgid ""
"This application is currently in offline mode. Do you want to connect in "
"order to carry out this operation?"
msgstr ""
"Program jest w trybie bez połączenia. Czy chcesz się połączyć, aby "
"przeprowadzić tę operację?"
#: libkopete/connectionmanager.cpp:148
msgid "Leave Offline Mode?"
msgstr "Zakończyć tryb bez połączenia?"
#: libkopete/connectionmanager.cpp:149
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:81
msgid "Connect"
msgstr "Połącz się"
#: libkopete/connectionmanager.cpp:149
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:81
msgid "Stay Offline"
msgstr "Pozostań bez połączenia"
#: libkopete/knotification.cpp:121 libkopete/knotification.cpp:142
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1129
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:920
msgid "Notification"
msgstr "Powiadamianie"
#: libkopete/knotification.cpp:130 libkopete/knotification.cpp:151
msgid "Fatal"
msgstr "Krytyczny"
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:142
msgid "You have been disconnected"
msgstr "Zostałeś rozłączony"
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:142
msgid "You have connected from another client or computer to the account '%1'"
msgstr "Połączyłeś się z kontem '%1' z innego klienta lub komputera"
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:142
msgid ""
"Most proprietary Instant Messaging services do not allow you to connect from "
"more than one location. Check that nobody is using your account without your "
"permission. If you need a service that supports connection from various "
"locations at the same time, use the Jabber protocol."
msgstr ""
"Większość usług, prawnie zastrzeżonych systemów komunikatorowych, nie "
"pozwala na łączenie się z więcej niż jednej lokalizacji. Sprawdź, czy nikt "
"nie używa Twojego konta bez pozwolenia. Jeżeli potrzebujesz usługi "
"umożliwiającej połączenia z różnych lokalizacji, użyj protokołu Jabbera."
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:258 libkopete/kopeteaccount.cpp:324
msgid ""
"You are not allowed to add yourself to the contact list. The addition of "
"\"%1\" to account \"%2\" will not take place."
msgstr ""
"Nie wolno dodawać samego siebie do listy kontaktów. Nie nastąpi dodanie "
"\"%1\" do konta \"%2\"."
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:258 libkopete/kopeteaccount.cpp:324
msgid "Error Creating Contact"
msgstr "Błąd podczas tworzenia kontaktu"
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:368 protocols/jabber/jabbertransport.cpp:130
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:309
msgid "%2 <%1>"
msgstr "%2 <%1>"
#: libkopete/kopeteaway.cpp:170
msgid "Sorry, I am busy right now"
msgstr "Przykro mi, jestem teraz zajęty"
#: libkopete/kopeteaway.cpp:171 libkopete/kopeteaway.cpp:184
msgid "I am gone right now, but I will be back later"
msgstr "Nie ma mnie, ale później wrócę"
#: libkopete/kopeteawayaction.cpp:86
msgid "New Message..."
msgstr "Nowa wiadomość..."
#: libkopete/kopeteawayaction.cpp:113
msgid "New Away Message"
msgstr "Nowy komunikat statusu Nieobecny"
#: libkopete/kopeteawayaction.cpp:113
msgid "Please enter your away reason:"
msgstr "Proszę podać opis statusu Nieobecny:"
#: libkopete/kopeteawaydialog.cpp:37
msgid "Global Away Message"
msgstr "Globalny komunikat statusu Nieobecny"
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:251
msgid "Outgoing Message Sent"
msgstr "Wiadomość wychodząca została wysłana"
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:267
msgid "A contact sent you a buzz/nudge."
msgstr "Kontakt wysłał Ci sygnał."
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:451
msgid ""
"<qt>An error has occurred while creating a new chat window. The chat window "
"has not been created.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Wystąpił błąd podczas tworzenia okna rozmowy. Okno nie zostało utworzone."
"</qt>"
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:452
msgid "Error While Creating Chat Window"
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia okna rozmowy"
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:107
msgid ""
"USAGE: /help [<command>] - Used to list available commands, or show help for "
"a specified command."
msgstr ""
"UŻYCIE: /help [<command>] - pokazuje listę dostępnych poleceń lub pomoc dla "
"danego polecenia."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:110
msgid "USAGE: /close - Closes the current view."
msgstr "UŻYCIE: /close - zamyka aktualny widok."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:114
msgid "USAGE: /part - Closes the current view."
msgstr "UŻYCIE: /part - zamyka aktualny widok."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:117
msgid "USAGE: /clear - Clears the active view's chat buffer."
msgstr "UŻYCIE: /clear - czyści bufor rozmów w aktualnym widoku."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:123
msgid ""
"USAGE: /away [<reason>] - Marks you as away/back for the current account "
"only."
msgstr ""
"UŻYCIE: /away [<powód>] - zmienia status na Nieobecny/Zaraz wracam tylko dla "
"bieżącego konta."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:126
msgid "USAGE: /awayall [<reason>] - Marks you as away/back for all accounts."
msgstr ""
"UŻYCIE: /awayall [<powód>] - zmienia status na Nieobecny/Zaraz wracam dla "
"wszystkich kont."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:129
msgid ""
"USAGE: /say <text> - Say text in this chat. This is the same as just typing "
"a message, but is very useful for scripts."
msgstr ""
"UŻYCIE: /say <tekst> - Spełnia tę samą funkcję co zwyczajne wpisanie "
"wiadomości w aktywnym oknie, ale jest użyteczne w skryptach."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:133
msgid ""
"USAGE: /exec [-o] <command> - Executes the specified command and displays "
"the output in the chat buffer. If -o is specified, the output is sent to all "
"members of the chat."
msgstr ""
"UŻYCIE: /exec [-o] <command> - wykonuje dane polecenie i wyświetla wynik w "
"oknie rozmowy. Jeśli podany jest argument -o, to wynik jest wysyłany do "
"wszystkich uczestników rozmowy."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:236
msgid "Available Commands:\n"
msgstr "Dostępne polecenia:\n"
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:249
msgid ""
"\n"
"Type /help <command> for more information."
msgstr ""
"\n"
"Wpisz /help <command> aby uzyskać więcej informacji."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:258
msgid "There is no help available for '%1'."
msgstr "Pomoc dla '%1' nie jest dostępna."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:304
msgid ""
"ERROR: Shell access has been restricted on your system. The /exec command "
"will not function."
msgstr ""
"BŁĄD: Dostęp do powłoki systemowej jest ograniczony. Polecenie /exec nie "
"zadziała."
#: libkopete/kopetecontact.cpp:212
msgid "&Add to Your Contact List"
msgstr "Dod&aj do swojej listy kontaktów"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:270 libkopete/kopetecontact.cpp:318
msgid "Move Contact"
msgstr "Przenieś kontakt"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:276
msgid "Select the meta contact to which you want to move this contact:"
msgstr "Wybierz metakontakt, do którego chcesz przenieść ten kontakt:"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:279
msgid "Create a new metacontact for this contact"
msgstr "Stwórz nowy metakontakt dla tego kontaktu"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:280
msgid ""
"If you select this option, a new metacontact will be created in the top-"
"level group with the name of this contact and the contact will be moved to "
"it."
msgstr ""
"Po wybraniu tej opcji, w grupie głównej zostanie utworzony nowy metakontakt "
"o takiej samej nazwie. Kontakt zostanie do niego przeniesiony."
#: libkopete/kopetecontact.cpp:315
msgid ""
"You are moving the contact `%1' to the meta contact `%2'.\n"
"`%3' will be empty afterwards. Do you want to delete this contact?"
msgstr ""
"Przenosisz kontakt `%1' do metakontaktu`%2'.\n"
"`%3' będzie pusty. Czy usunąć ten kontakt?"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:318
msgid "&Keep"
msgstr "Zac&howaj"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:452
msgid ""
"This user is not reachable at the moment. Please try a protocol that "
"supports offline sending, or wait until this user comes online."
msgstr ""
"Ten użytkownik jest chwilowo niedostępny. Proszę spróbować z protokołem, "
"który obsługuje wysyłanie wiadomości do niedostępnych użytkowników lub "
"poczekać, aż użytkownik będzie dostępny."
#: libkopete/kopetecontact.cpp:453 libkopete/kopetemetacontact.cpp:346
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:364 libkopete/kopetemetacontact.cpp:440
msgid "User is Not Reachable"
msgstr "Użytkownik jest niedostępny"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:460
msgid ""
"Are you sure you want to remove the contact '%1' from your contact list?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć kontakt '%1' z listy kontaktów?"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:658
msgid ""
"_: <b>DISPLAY NAME</b><br><img src=\"%2\">&nbsp;CONTACT STATUS\n"
"<b><nobr>%3</nobr></b><br><img src=\"%2\">&nbsp;%1"
msgstr "<b><nobr>%3</nobr></b><br><img src=\"%2\">&nbsp;%1"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:665
msgid ""
"_: <b>DISPLAY NAME</b> (CONTACT ID)<br><img src=\"%2\">&nbsp;CONTACT STATUS\n"
"<nobr><b>%4</b> (%3)</nobr><br><img src=\"%2\">&nbsp;%1"
msgstr "<nobr><b>%4</b> (%3)</nobr><br><img src=\"%2\">&nbsp;%1"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:682
msgid ""
"_: <br><b>Full Name:</b>&nbsp;FORMATTED NAME\n"
"<br><b>Full Name:</b>&nbsp;<nobr>%1</nobr>"
msgstr "<br><b>Imię i nazwisko:</b>&nbsp;<nobr>%1</nobr>"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:691
msgid ""
"_: <br><b>Idle:</b>&nbsp;FORMATTED IDLE TIME\n"
"<br><b>Idle:</b>&nbsp;<nobr>%1</nobr>"
msgstr "<br><b>Nieaktywny:</b>&nbsp;<nobr>%1</nobr>"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:700
msgid ""
"_: <br><b>Home Page:</b>&nbsp;FORMATTED URL\n"
"<br><b>Home Page:</b>&nbsp;<a href=\"%1\"><nobr>%2</nobr></a>"
msgstr "<br><b>Strona domowa:</b>&nbsp;<a href=\"%1\"><nobr>%2</nobr></a>"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:710
#, c-format
msgid ""
"_: <br><b>Away Message:</b>&nbsp;FORMATTED AWAY MESSAGE\n"
"<br><b>Away&nbsp;Message:</b>&nbsp;%1"
msgstr "<br><b>Status&nbsp;Nieobecny:</b>&nbsp;%1"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:747
msgid ""
"_: <br><b>PROPERTY LABEL:</b>&nbsp;PROPERTY VALUE\n"
"<br><nobr><b>%2:</b></nobr>&nbsp;%1"
msgstr "<br><nobr><b>%2:</b></nobr>&nbsp;%1"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:770
msgid ""
"_: firstName lastName\n"
"%2 %1"
msgstr "%2 %1"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:806
msgid ""
"_: <days>d <hours>h <minutes>m <seconds>s\n"
"%4d %3h %2m %1s"
msgstr "%4d %3g %2m %1s"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:814
msgid ""
"_: <hours>h <minutes>m <seconds>s\n"
"%3h %2m %1s"
msgstr "%3g %2m %1s"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:821
#, c-format
msgid ""
"_: <minutes>m <seconds>s\n"
"%2m %1s"
msgstr "%2m %1s"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:112 protocols/irc/ircprotocol.cpp:160
msgid "Full Name"
msgstr "Imię i nazwisko"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:118
msgid "Idle Time"
msgstr "Czas bezczynności"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:124
msgid "Online Since"
msgstr "Dostępny od"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:130
msgid "Last Seen"
msgstr "Ostatnio widziany"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:136
msgid "Away Message"
msgstr "Status Nieobecny"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:142 protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:278
#: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:64
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:383
#, no-c-format
msgid "First Name"
msgstr "Imię"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:148 protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:289
#: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:69
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:394
#, no-c-format
msgid "Last Name"
msgstr "Nazwisko"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:154
msgid "Private Phone"
msgstr "Telefon domowy"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:160
msgid "Private Mobile Phone"
msgstr "Prywatny telefon komórkowy"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:166
msgid "Work Phone"
msgstr "Telefon służbowy"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:172
msgid "Work Mobile Phone"
msgstr "Służbowy telefon komórkowy"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:178
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:116
msgid "Email Address"
msgstr "Adres e-mail"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:184 protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:439
#, no-c-format
msgid "Nick Name"
msgstr "Pseudonim"
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:264
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:190
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:77
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:326
#, no-c-format
msgid "Photo"
msgstr "Zdjęcie"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:232
msgid "Could not find suitable place to install emoticon themes into."
msgstr "Nie znaleziono odpowiedniego miejsca do instalacji zestawów emotikon."
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:238
msgid "Installing Emoticon Themes..."
msgstr "Instalacja zestawów emotikon..."
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:260
msgid "Could not open \"%1\" for unpacking."
msgstr "Otwarcie %1 w celu rozpakowania nie powiodło się."
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:285
msgid "<qt>The file \"%1\" is not a valid emoticon theme archive.</qt>"
msgstr "<qt>Plik \"%1\"nie jest prawidłowym archiwum zestawu emotikon.</qt>"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:296
msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> emoticon theme</qt>"
msgstr "<qt>Instalacja zestawu emotikon <strong>%1</strong></qt>"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:334
msgid ""
"<qt>A problem occurred during the installation process. However, some of the "
"emoticon themes in the archive may have been installed.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Wystąpił problem podczas procesu instalacji. Jednak niektóre zestawy "
"emotikon z archiwum mogły się zainstalować.</qt>"
#: libkopete/kopetegroup.cpp:55
msgid "Not in your contact list"
msgstr "Nie znajduje się na liście kontaktów"
#: libkopete/kopetegroup.cpp:217
msgid "(Unnamed Group)"
msgstr "(Grupa bez nazwy)"
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:345 libkopete/kopetemetacontact.cpp:363
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:439
msgid ""
"This user is not reachable at the moment. Please make sure you are connected "
"and using a protocol that supports offline sending, or wait until this user "
"comes online."
msgstr ""
"Ten użytkownik jest w tym momencie niedostępny. Proszę sprawdzić, czy jesteś "
"podłączony i spróbować z protokołem, który obsługuje wysyłanie wiadomości do "
"użytkowników niedostępnych lub poczekać, aż użytkownik będzie dostępny."
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:503 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:110
#: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:362
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:340
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:71 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:73
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:50 protocols/irc/ircprotocol.cpp:111
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:116 protocols/irc/ircprotocol.cpp:139
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:156
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:75
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:42
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:52 protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:311
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:232
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:77 protocols/sms/smsprotocol.cpp:37
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:53 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:43
msgid "Online"
msgstr "Dostępny"
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:505 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:113
#: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:363
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:345
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:54 protocols/irc/ircprotocol.cpp:124
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:130 protocols/irc/ircprotocol.cpp:136
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:143 protocols/jabber/jabbercontact.cpp:160
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:76
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:46
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:314
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:234
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:75 protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:54
msgid "Away"
msgstr "Nieobecny"
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:507 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:122
#: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:364
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:350
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:59 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:61
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:48 protocols/irc/ircprotocol.cpp:113
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:118 protocols/irc/ircprotocol.cpp:147
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:79
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:37
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:58 protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:319
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:233
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:71 protocols/sms/smsprotocol.cpp:39
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:55 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:42
msgid "Offline"
msgstr "Niedostępny"
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:510 protocols/irc/ircprotocol.cpp:150
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:61
msgid "Status not available"
msgstr "Status Niedostępny"
#: libkopete/kopetemimetypehandler.cpp:153
#, c-format
msgid "Unable to find the file %1."
msgstr "Nie można odnaleźć pliku %1."
#: libkopete/kopetemimetypehandler.cpp:157
msgid ""
"<qt>Unable to download the requested file;<br>please check that address %1 "
"is correct.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nie można pobrać pliku;<br>sprawdź czy adres %1 jest prawidłowy.</qt>"
#: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:116 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:75
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:66 protocols/irc/ircprotocol.cpp:145
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:81 protocols/msn/msnprotocol.cpp:62
#: protocols/sms/smsprotocol.cpp:38 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:56
msgid "Connecting"
msgstr "Łączenie"
#: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:119 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:67
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:69 protocols/jabber/jabbercontact.cpp:166
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:80 protocols/msn/msnprotocol.cpp:59
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:53
msgid "Invisible"
msgstr "Niewidoczny"
#: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:126 plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:89
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:35
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:62 protocols/irc/ircaccount.cpp:270
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:131
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
#: libkopete/kopetepassword.cpp:181
msgid "Password Required"
msgstr "Wymagane jest hasło"
#: libkopete/kopetepassword.cpp:293
msgid ""
"<qt>Kopete is unable to save your password securely in your wallet;<br>do "
"you want to save the password in the <b>unsafe</b> configuration file "
"instead?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kopete nie może bezpiecznie zapisać Twojego hasła w TDEWallet; <br> czy "
"chcesz zamiast tego zapisać hasło w <b>nie zapewniającym bezpieczeństwa.</"
"b>pliku konfiguracyjnym?</qt>"
#: libkopete/kopetepassword.cpp:295
msgid "Unable to Store Secure Password"
msgstr "Nie można przechować hasła w bezpieczny sposób"
#: libkopete/kopetepassword.cpp:296
msgid "Store &Unsafe"
msgstr "Przecho&waj w sposób niezabezpieczony"
#: libkopete/kopetepasswordedaccount.cpp:83
msgid ""
"<b>The password was wrong;</b> please re-enter your password for %1 account "
"<b>%2</b>"
msgstr ""
"<b>Podane hasło jest nieprawidłowe; </b>proszę ponownie podać hasło dla "
"konta %1 <b>%2</b>"
#: libkopete/kopetepasswordedaccount.cpp:85
msgid "Please enter your password for %1 account <b>%2</b>"
msgstr "Proszę podać hasło dla konta %1 <b>%2</b>"
#: libkopete/kopeteprotocol.cpp:61 protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:60
msgid "Account Offline"
msgstr "Konto niedostępne"
#: libkopete/kopetetask.cpp:32
msgid "The operation has not finished yet"
msgstr "Jeszcze nie zakończono tej operacji"
#: libkopete/kopetetask.cpp:67
msgid "Aborted"
msgstr "Przerwano"
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:190
msgid "<unknown>"
msgstr "<nieznany>"
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:237 protocols/gadu/gaducontact.cpp:99
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:150 protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1018
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:299
#: protocols/jabber/jabbergroupmembercontact.cpp:153
#: protocols/msn/msncontact.cpp:593
msgid "Kopete File Transfer"
msgstr "Transfer pliku przez Kopete"
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:258
msgid ""
"Sorry, sending files which are not stored locally is not yet supported by "
"this protocol.\n"
"Please copy this file to your computer and try again."
msgstr ""
"Niestety, wysyłanie plików nie znajdujących się na lokalnym urządzeniu nie "
"jest obsługiwane.\n"
"Plik należy skopiować na swój komputer i spróbować ponownie."
#: libkopete/kopeteutils.cpp:38
msgid "You have been disconnected."
msgstr "Zostałeś rozłączony."
#: libkopete/kopeteutils.cpp:39
msgid "Connection Lost."
msgstr "Połączenie utracone."
#: libkopete/kopeteutils.cpp:40
msgid ""
"Kopete lost the channel used to talk to the instant messaging system.\n"
"This can be because either your internet access went down, the service is "
"experiencing problems, or the service disconnected you because you tried to "
"connect with the same account from another location. Try connecting again "
"later."
msgstr ""
"Kopete utraciło kanał używany do rozmowy przez komunikatory internetowe.\n"
"Może to być utrata połączenia z Internetem, występują problemy w usłudze lub "
"zostałeś rozłączony, ponieważ usiłowałeś podłączyć się za pomocą tego samego "
"konta z innej lokalizacji. Spróbuj połączyć się ponownie później."
#: libkopete/kopeteutils.cpp:42
msgid "Can't connect with the instant messaging server or peers."
msgstr ""
"Nie można się połączyć z serwerem komunikatora lub zdalnymi komputerami."
#: libkopete/kopeteutils.cpp:43
msgid "Can't connect."
msgstr "Nie można się połączyć."
#: libkopete/kopeteutils.cpp:44
msgid ""
"This means Kopete can't reach the instant messaging server or peers.\n"
"This can be because either your internet access is down or the server is "
"experiencing problems. Try connecting again later."
msgstr ""
"Oznacza to, że Kopete nie może dotrzeć do serwera komunikatora lub zdalnych "
"komputerów.\n"
"Może to być utrata połączenia z Internetem lub na serwerze występują "
"problemy. Spróbuj połączyć się ponownie później."
#: libkopete/kopeteutils.cpp:55
msgid "More Information..."
msgstr "Więcej informacji..."
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:64
msgid "Enter Arguments"
msgstr "Wprowadź argumenty"
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:64
msgid "Enter the arguments to %1:"
msgstr "Wprowadź argumenty do %1:"
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:77
msgid "Alias \"%1\" expands to itself."
msgstr "Alias \"%1\" rozciąga się na samego siebie."
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:82
msgid ""
"_n: \"%1\" requires at least %n argument.\n"
"\"%1\" requires at least %n arguments."
msgstr ""
"\"%1\" wymaga co najmniej %n argumentu.\n"
"\"%1\" wymaga co najmniej %n argumentów.\n"
"\"%1\" wymaga co najmniej %n argumentów."
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:88
msgid ""
"_n: \"%1\" has a maximum of %n argument.\n"
"\"%1\" has a maximum of %n arguments."
msgstr ""
"\"%1\" ma co najwyżej %n argument.\n"
"\"%1\" ma co najwyżej %n argumenty.\n"
"\"%1\" ma co najwyżej %n argumentów."
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:93
msgid "You are not authorized to perform the command \"%1\"."
msgstr "Nie masz uprawnień do wykonania polecenia \"%1\""
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:132
msgid "Command Error"
msgstr "Błąd polecenia"
#: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:225
msgid "<qt>Incoming message from %1<br>\"%2\"</qt>"
msgstr "<qt>Wiadomość przychodząca od %1<br>\"%2\"</qt>"
#: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:234
msgid "<qt>A highlighted message arrived from %1<br>\"%2\"</qt>"
msgstr "<qt>Otrzymano podświetloną wiadomość od %1<br>\"%2\"</qt>"
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:294
msgid "<qt>\"%1\" is not supported by Kopete.</qt>"
msgstr "<qt>Kopete nie obsługuje \"%1\".</qt>"
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:295
msgid "Could Not Sync with TDE Address Book"
msgstr "Nie można dokonać synchronizacji z książką adresową TDE"
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:342
msgid ""
"<qt>An address was added to this contact by another application.<br>Would "
"you like to use it in Kopete?<br><b>Protocol:</b> %1<br><b>Address:</b> %2</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Inny program dodał adres do tego kontaktu.<br>Czy chciałbyś go używać w "
"Kopete?<br><b>Protokół:</b> %1<br><b>Adres:</b> %2</qt>"
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:342
msgid "Import Address From Address Book"
msgstr "Importuj adres z książki adresowej"
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:342
msgid "Use"
msgstr "Używaj"
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:342
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:304
#, no-c-format
msgid "Do Not Use"
msgstr "Nie używaj"
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:356
msgid ""
"<qt>One or more of your accounts using %1 are offline. Most systems have to "
"be connected to add contacts. Please connect these accounts and try again.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt> Jedno lub więcej z Twoich kont używających %1 jest odłączone. W "
"przypadku większości systemów, aby dodawać kontakty, należy być podłączonym. "
"Proszę się połączyć i spróbować ponownie.</qt>"
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:357 protocols/gadu/gadusession.cpp:217
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:230 protocols/gadu/gadusession.cpp:242
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:275 protocols/gadu/gadusession.cpp:289
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:307 protocols/irc/ui/channellist.cpp:304
msgid "Not Connected"
msgstr "Nie połączony"
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:367 protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:164
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:119
msgid "Choose Account"
msgstr "Wybierz konto"
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:381
msgid ""
"<qt>You do not have an account configured for <b>%1</b> yet. Please create "
"an account, connect it, and try again.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nie masz jeszcze skonfigurowanego konta dla <b>%1</b>. Proszę stworzyć "
"konto, połączyć się i spróbować ponownie.</qt>"
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:382
msgid "No Account Found"
msgstr "Nie znaleziono konta"
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:398
msgid "<qt>It was not possible to add the contact.</qt>"
msgstr "<qt>Dodanie kontaktu nie powiodło się.</qt>"
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:399
msgid "Could Not Add Contact"
msgstr "Dodanie kontaktu nie powiodło się"
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:35
msgid "Config group to store password in"
msgstr "Grupa konfiguracyjna do przechowania hasła"
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:36
msgid "Set password to new"
msgstr "Zmień hasło na nowe"
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:37
msgid "Claim password was erroneous"
msgstr "Utrzymywanie, że hasło było błędne"
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:38
msgid "Password prompt"
msgstr "Prośba o hasło"
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:39
msgid "Image to display in password dialog"
msgstr "Obrazek wyświetlany w oknie dialogowym hasła"
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:120
msgid ""
"Hopefully this popped up because you set the password to the empty string."
msgstr "Ten komunikat pojawia się zwykle, gdy zostaje ustalone puste hasło."
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:77
msgid "Choose the corresponding entry for '%1'"
msgstr "Wybierz odpowiedni wpis dla '%1'"
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:79
msgid "Choose the corresponding entry in the address book"
msgstr "Wybierz odpowiedni wpis w książce adresowej"
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:77
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:99
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:128 protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:79
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:405
#, no-c-format
msgid "Email"
msgstr "Adres e-mail"
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:147
msgid "New Address Book Entry"
msgstr "Nowy wpis do książki adresowej"
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:147
msgid "Name the new entry:"
msgstr "Nazwa nowego wpisu:"
#: libkopete/ui/contactaddednotifydialog.cpp:62
msgid "Someone Has Added You"
msgstr "Zostałeś dodany do listy kontaktów"
#: libkopete/ui/contactaddednotifydialog.cpp:73
msgid ""
"<qt><img src=\"kopete-account-icon:%1\" /> The contact <b>%2</b> has added "
"you to his/her contactlist. (Account %3)</qt>"
msgstr ""
"<qt><img src=\"kopete-account-icon:%1\" /> Kontakt <b>%2</b> dodał Cię do "
"swojej listy kontaktów. (Konto %3)</qt>"
#: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:16
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:35
#, no-c-format
msgid "A User Would Like to Send You a File"
msgstr "Użytkownik chciałby przysłać Ci plik"
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:36
msgid "&Refuse"
msgstr "&Odrzuć"
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:36
msgid "&Accept"
msgstr "P&rzyjmij"
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:64
msgid "File Transfer"
msgstr "Transfer pliku"
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:86
msgid ""
"The file '%1' already exists.\n"
"Do you want to overwrite it ?"
msgstr ""
"Plik %1 już istnieje.\n"
"Czy chcesz go nadpisać?"
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:87
msgid "Overwrite File"
msgstr "Nadpisz plik"
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:96
msgid "You must provide a valid local filename"
msgstr "Musisz podać prawidłową nazwę lokalnego pliku"
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:43
msgid "&Configure Kopete..."
msgstr "&Konfiguracja Kopete..."
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:73
msgid "Start &Chat..."
msgstr "&Rozpocznij rozmowę..."
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:78
msgid "&Send Single Message..."
msgstr "&Wyślij pojedynczą wiadomość..."
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:83 protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:515
#, no-c-format
msgid "User &Info"
msgstr "Informacje o &użytkowniku"
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:88
msgid "Send &File..."
msgstr "Wyślij &plik..."
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:93
msgid "View &History..."
msgstr "Pokaż &historię..."
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:98
msgid "&Create Group..."
msgstr "U&twórz grupę..."
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:103
msgid "Cha&nge Meta Contact..."
msgstr "Zmień &metakontakt..."
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:108
msgid "&Delete Contact"
msgstr "Usuń &kontakt"
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:113
msgid "Change A&lias..."
msgstr "Zmień a&lias..."
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:118
msgid "&Block Contact"
msgstr "Blo&kuj kontakt"
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:123
msgid "Un&block Contact"
msgstr "Od&blokuj kontakt"
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:62 protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:41
#, c-format
msgid "User Info for %1"
msgstr "Informacja o %1"
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:209
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:435
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:88
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:112
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:72
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:213
msgid "Contact ID:"
msgstr "Identyfikator:"
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:217
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:76
#, no-c-format
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:221
#: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:106
#, no-c-format
msgid "Warning level:"
msgstr "Poziom ostrzeżeń:"
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:225
#: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:148
#, no-c-format
msgid "Online since:"
msgstr "Dostępny od:"
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:229
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:128
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:133
#, no-c-format
msgid "Address:"
msgstr "Adres:"
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:233
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:35
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:35
#, no-c-format
msgid "Phone:"
msgstr "Numer telefonu:"
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:238
#: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:174
#, no-c-format
msgid "Away message:"
msgstr "Komunikat statusu Nieobecny:"
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:246
msgid "User info:"
msgstr "Informacje o użytkowniku:"
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:326
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:108
#: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatuswidget.ui:68
#: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:33
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "Dod&aj"
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:336
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:425
msgid ""
"<qt>Could not add alias <b>%1</b>. An alias name cannot contain the "
"characters \"_\" or \"=\".</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nie można było dodać aliasu <b>%1</b>. Nazwa aliasu nie może zawierać "
"znaków \"_\" or \"=\".</qt>"
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:338
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:427
msgid "Invalid Alias Name"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa aliasu"
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:354
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:450
msgid ""
"<qt>Could not add alias <b>%1</b>. This command is already being handled by "
"either another alias or Kopete itself.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nie można było dodać aliasu <b>%1</b>. To polecenie jest obsługiwane "
"albo przez inny alias albo przez samo Kopete.</qt>"
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:356
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:452
msgid "Could Not Add Alias"
msgstr "Nie można było dodać aliasu"
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:469
msgid "Are you sure you want to delete the selected aliases?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane aliasy?"
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:469
msgid "Delete Aliases"
msgstr "Usuń aliasy"
#: plugins/autoreplace/autoreplaceconfig.cpp:67
msgid ""
"_: list_of_words_to_replace\n"
"ur,your,r,are,u,you,theres,there is,arent,are not,dont,do not"
msgstr "ur,your,r,are,u,you,theres,there is,arent,are not,dont,do not"
#: plugins/autoreplace/autoreplacepreferences.cpp:46
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: plugins/autoreplace/autoreplacepreferences.cpp:47
msgid "Replacement"
msgstr "Zastępowanie"
#: plugins/contactnotes/contactnotesedit.cpp:29
msgid "Contact Notes"
msgstr "Notatki o kontakcie"
#: plugins/contactnotes/contactnotesedit.cpp:36
msgid "Notes about %1:"
msgstr "Notatki o %1:"
#: plugins/contactnotes/contactnotesplugin.cpp:40
msgid "&Notes"
msgstr "&Notatki"
#: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:51
msgid "Encrypt Messages"
msgstr "Zaszyfruj wiadomości"
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:51
msgid "Cryptography"
msgstr "Kryptografia"
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:71
msgid "&Select Cryptography Public Key..."
msgstr "Wybierz klucz publi&czny..."
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:188
msgid "Outgoing Encrypted Message: "
msgstr "Zaszyfrowana wiadomość wychodząca: "
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:219
msgid "Incoming Encrypted Message: "
msgstr "Zaszyfrowana wiadomość przychodząca: "
#: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:29
msgid "Select Contact's Public Key"
msgstr "Wybierz klucz publiczny kontaktu"
#: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:38
#, c-format
msgid "Select public key for %1"
msgstr "Wybierz klucz publiczny dla %1"
#: plugins/cryptography/kgpginterface.cpp:99
msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>:"
msgstr "Wpisz hasło dla <b>%1</b>:"
#: plugins/cryptography/kgpginterface.cpp:101
msgid "<b>Bad passphrase</b><br> You have %1 tries left.<br>"
msgstr "<b>Nieprawidłowe hasło</b><br> Zostały Ci %1 próby.<br>"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:41
msgid "Private Key List"
msgstr "Lista kluczy publicznych"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:72
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:88
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:53
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:127 protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:428
#: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatuswidget.ui:25
#: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:100
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:57
msgid "Choose secret key:"
msgstr "Wybierz tajny klucz:"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:64
msgid "Local signature (cannot be exported)"
msgstr "Podpis lokalny (nie można go eksportować)"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:84
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:401
msgid "Unlimited"
msgstr "Bez ograniczeń"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:92
msgid "Invalid"
msgstr "Nieprawidłowy"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:95
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączony"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:98
msgid "Revoked"
msgstr "Anulowany"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:101
msgid "Expired"
msgstr "Wygasł"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:104
msgid "Undefined"
msgstr "Niezdefiniowany"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:107
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:110
msgid "Marginal"
msgstr "Marginalny"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:113
msgid "Full"
msgstr "Pełny"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:116
msgid "Ultimate"
msgstr "Całkowity"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:119
msgid "?"
msgstr "?"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:150
msgid "ID: %1, trust: %2, expiration: %3"
msgstr "ID: %1, poziom zaufania: %2, data wygaśnięcia: %3"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:94
msgid "Select Public Key"
msgstr "Wybierz klucz publiczny"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:111
#, c-format
msgid "Select Public Key for %1"
msgstr "Wybierz klucz publiczny dla %1"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:119
msgid "Clear Search"
msgstr "Wyczyść szukanie"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:122
msgid "Search: "
msgstr "Szukaj: "
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:129
msgid "ID"
msgstr "Identyfikator"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:147
msgid "&Go to Default Key"
msgstr "Idź do klucza domyślne&go"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:150
msgid "ASCII armored encryption"
msgstr "Szyfrowanie w opakowaniu ASCII"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:151
msgid "Allow encryption with untrusted keys"
msgstr "Zezwól na szyfrowanie kluczami niesprawdzonymi"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:152
msgid "Hide user id"
msgstr "Ukryj identyfikator użytkownika"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:155
msgid ""
"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
msgstr ""
"<b>Lista kluczy publicznych</b>: wybierz klucz, który będzie używany do "
"szyfrowania."
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:157
msgid ""
"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/"
"message in a text editor"
msgstr ""
"<b>Szyfrowanie ASCII</b>: umożliwia otwarcie szyfrowanego pliku/wiadomości w "
"edytorze tekstu"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:159
msgid ""
"<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This "
"option hides the receiver of the message and is a countermeasure against "
"traffic analysis. It may slow down the decryption process because all "
"available secret keys are tried."
msgstr ""
"<b>Ukryj identyfikator użytkownika</b>: nie załączaj identyfikatora klucza "
"do pakietów szyfrowanych. Opcja ta ukrywa odbiorcę wiadomości i "
"przeciwdziała rozszyfrowaniu przez analizę ruchu w sieci. Może zwolnić "
"proces odszyfrowywania, ponieważ wypróbowywane są wszystkie dostępne klucze."
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:163
msgid ""
"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, "
"it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it "
"in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, "
"even if it has not be signed."
msgstr ""
"<b>Zezwalaj na szyfrowanie kluczami niesprawdzonymi</b>: gdy importujesz "
"klucz publiczny, jest on zwykle oznaczony jako niesprawdzony i nie możesz go "
"używać, dopóki go nie podpiszesz, czyniąc go 'sprawdzonym'. Po zaznaczeniu "
"tej opcji będziesz mógł używać dowolnego klucza, nawet jeśli nie został "
"podpisany."
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:172
msgid "Shred source file"
msgstr "Zniszcz plik źródłowy"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:174
msgid ""
"<b>Shred source file</b>: permanently remove source file. No recovery will "
"be possible"
msgstr ""
"<b>Zniszcz plik źródłowy</b>: definitywnie usuń plik źródłowy. Jego "
"odzyskanie będzie niemożliwe"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:176
msgid ""
"<qt><b>Shred source file:</b><br /><p>Checking this option will shred "
"(overwrite several times before erasing) the files you have encrypted. This "
"way, it is almost impossible that the source file is recovered.</p><p><b>But "
"you must be aware that this is not secure</b> on all file systems, and that "
"parts of the file may have been saved in a temporary file or in the spooler "
"of your printer if you previously opened it in an editor or tried to print "
"it. Only works on files (not on folders).</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Zniszcz plik źródłowy:</b><br /><p>Zaznaczenie tej opcji spowoduje "
"zniszczenie (kilkakrotne nadpisanie pliku przed jego usunięciem) "
"zaszyfrowanych przez Ciebie plików. Dzięki temu nie będzie możliwe ich "
"odzyskanie.</p><p><b>Ale musisz sobie zdawać sprawę, że nie na wszystkich "
"systemach plików jest to bezpieczne</b>, oraz że części pliku mogą zostać "
"zachowane w plikach tymczasowych lub w kolejce Twojej drukarki, jeśli "
"wcześniej otworzyłeś plik w edytorze lub próbowałeś go wydrukować. Funkcja "
"działa tylko na plikach (nie na katalogach).</p></qt>"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:177
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">Read this before using shredding</a>"
msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Przeczytaj przed rozpoczęciem niszczenia</a>"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:182
msgid "Symmetrical encryption"
msgstr "Szyfrowanie symetryczne"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:184
msgid ""
"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need "
"to give a password to encrypt/decrypt the file"
msgstr ""
"<b>Szyfrowanie symetryczne</b>: szyfrowanie nie używa kluczy. By zaszyfrować/"
"odszyfrować plik, po prostu podajesz hasło"
#: plugins/highlight/highlightconfig.cpp:72
msgid "-New filter-"
msgstr "-Nowy filtr-"
#: plugins/highlight/highlightpreferences.cpp:207
msgid "Rename Filter"
msgstr "Zmień nazwę filtra"
#: plugins/highlight/highlightpreferences.cpp:207
msgid "Please enter the new name for the filter:"
msgstr "Podaj nową nazwę filtra:"
#: plugins/history/converter.cpp:40
msgid "Would you like to remove old history files?"
msgstr "Czy chciałbyś usunąć stare pliki historii?"
#: plugins/history/converter.cpp:40
msgid "History Converter"
msgstr "Konwerter historii"
#: plugins/history/converter.cpp:40 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1129
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:921
msgid "Keep"
msgstr "Zachowaj"
#: plugins/history/converter.cpp:42
msgid "History converter"
msgstr "Konwerter historii"
#: plugins/history/converter.cpp:115
#, c-format
msgid "Parsing old history in %1"
msgstr "Przetwarzanie starej historii w %1"
#: plugins/history/converter.cpp:125
msgid ""
"Parsing old history in %1:\n"
"%2"
msgstr ""
"Przetwarzanie starej historii w %1:\n"
"%2"
#: plugins/history/historydialog.cpp:98 plugins/history/historydialog.cpp:556
#, c-format
msgid "History for %1"
msgstr "Historia dla %1"
#: plugins/history/historydialog.cpp:119
msgid "All"
msgstr "Wszystko"
#: plugins/history/historydialog.cpp:213
msgid "Loading..."
msgstr "Wczytywanie..."
#: plugins/history/historydialog.cpp:470
msgid "Searching..."
msgstr "Wyszukiwanie..."
#: plugins/history/historydialog.cpp:536 plugins/history/historyviewer.ui:125
#, no-c-format
msgid "Se&arch"
msgstr "Szuk&aj"
#: plugins/history/historydialog.cpp:549
msgid "History for All Contacts"
msgstr "Historia dla wszystkich kontaktów"
#: plugins/history/historydialog.cpp:572 plugins/history/historyviewer.ui:55
#, no-c-format
msgid "Ready"
msgstr "Gotowy"
#: plugins/history/historyguiclient.cpp:44
msgid "History Last"
msgstr "Ostatnia historia"
#: plugins/history/historyplugin.cpp:41
msgid "History"
msgstr "Historia"
#: plugins/history/historyplugin.cpp:47
msgid "View &History"
msgstr "Pokaż &historię"
#: plugins/history/historyplugin.cpp:66
msgid ""
"Old history files from Kopete 0.6.x or older has been detected.\n"
"Do you want to import and convert it to the new history format?"
msgstr ""
"Wykryto stare pliki historii z Kopete 0.6.x lub starszego.\n"
"Czy chcesz je zaimportować i zapisać w nowym formacie pliku historii?"
#: plugins/history/historyplugin.cpp:68
msgid "History Plugin"
msgstr "Wtyczka historii"
#: plugins/history/historyplugin.cpp:68
msgid "Import && Convert"
msgstr "Importuj i konwertuj"
#: plugins/history/historyplugin.cpp:68
msgid "Do Not Import"
msgstr "Nie importuj"
#: plugins/latex/latexguiclient.cpp:44
msgid "Preview Latex Images"
msgstr "Podgląd obrazków LaTeX"
#: plugins/latex/latexguiclient.cpp:62
msgid ""
"There are no latex in the message you are typing. The latex formula must be "
"included between $$ and $$ "
msgstr ""
"W wiadomości, którą piszesz nie ma wyrażenia LaTeX. Formuła LaTeX musi być "
"zawarta pomiędzy $$ i $$."
#: plugins/latex/latexguiclient.cpp:62
msgid "No Latex Formula"
msgstr "Brak formuły LaTeX"
#: plugins/latex/latexguiclient.cpp:67
#, c-format
msgid "<b>Preview of the latex message :</b> <br />%1"
msgstr "<b>Podgląd wiadomości LaTeX:</b> <br />%1"
#: plugins/latex/latexplugin.cpp:95
msgid ""
"I cannot find the Magick convert program.\n"
"convert is required to render the Latex formulas.\n"
"Please go to www.imagemagick.org or to your distribution site and get the "
"right package."
msgstr ""
"Nie można znaleźć programu konwertującego ImageMagick,\n"
"wymaganego do wizualizacji formatów Latex.\n"
"Proszę odwiedzić stronę www.imagemagick.org lub stronę swojej dystrybucji, "
"by pobrać odpowiedni pakiet."
#: plugins/netmeeting/netmeetingguiclient.cpp:41
msgid "Invite to Use NetMeeting"
msgstr ""
#: plugins/netmeeting/netmeetinginvitation.cpp:36
#: plugins/netmeeting/netmeetingplugin.cpp:35
#, fuzzy
msgid "NetMeeting"
msgstr "Ustawienia %1"
#: plugins/netmeeting/netmeetinginvitation.cpp:67
msgid "%1 wants to start a chat with NetMeeting; do you want to accept it? "
msgstr ""
#: plugins/netmeeting/netmeetinginvitation.cpp:68
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:346 protocols/msn/msnaccount.cpp:1285
#: protocols/msn/msnaddcontactpage.cpp:76 protocols/msn/msnchatsession.cpp:356
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:365 protocols/msn/msncontact.cpp:175
#: protocols/msn/msncontact.cpp:252
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:238
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:278
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:336
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:356
#, fuzzy
msgid "MSN Plugin"
msgstr "Wtyczka IRC"
#: plugins/netmeeting/netmeetinginvitation.cpp:68 protocols/msn/webcam.cpp:91
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1231 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1685
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1896
msgid "Accept"
msgstr "Akceptuj"
#: plugins/netmeeting/netmeetinginvitation.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Refuse"
msgstr "&Odrzuć"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:37
msgid "Send Media Info"
msgstr "Wyślij informacje o multimediach"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:60
msgid ""
"None of the supported media players (KsCD, JuK, amaroK, Noatun or Kaffeine) "
"are playing anything."
msgstr ""
"Żaden z obsługiwanych odtwarzaczy multimedialnych (KsCD, JuK, amaroK, Noatun "
"czy Kaffeine), niczego nie odtwarza."
#: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:61
msgid "Nothing to Send"
msgstr "Nie ma niczego do wysłania"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:135
msgid "USAGE: /media - Displays information on current song"
msgstr "UŻYCIE: /media - wyświetla informacje o bieżącej piosence"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:174
msgid ""
"_: Message from Kopete user to another user; used when sending media "
"information even though there are no songs playing or no media players "
"running\n"
"Now Listening for Kopete - it would tell you what I am listening to, if I "
"was listening to something on a supported media player."
msgstr ""
"Kopete odtwarza muzykę - ten komunikat pojawiłby się, gdybym słuchał muzyki "
"z obsługiwanego odtwarzacza multimedialnego."
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:453
msgid "Unknown track"
msgstr "Nieznana ścieżka"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:462
msgid "Unknown artist"
msgstr "Nieznany artysta"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:469
msgid "Unknown album"
msgstr "Nieznany album"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:476
msgid "Unknown player"
msgstr "Nieznany odtwarzacz"
#: plugins/smpppdcs/smpppdcspreferences.cpp:57
msgid "connection status is managed by Kopete"
msgstr "Status połączenia jest zarządzany przez Kopete"
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefsimpl.cpp:98
#: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:135
msgid "Searching"
msgstr "Wyszukiwanie"
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefsimpl.cpp:98
msgid "Searching for a SMPPPD on the local network..."
msgstr "Wyszukiwanie SMPPPD w lokalnej sieci..."
#: plugins/smpppdcs/unittest/main.cpp:26 plugins/smpppdcs/unittest/main.cpp:31
msgid "SMPPPDClientTests"
msgstr "SMPPPDClientTests"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:45
#, c-format
msgid "Statistics for %1"
msgstr "Statystyka dla %1"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:16
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:33
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:62
#: protocols/msn/config/msnprefs.ui:30
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:193
msgid "<h1>Statistics for %1</h1>"
msgstr "<h1>Statystyka dla %1</h1>"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:196
msgid ""
"<div class=\"statgroup\"><b><a href=\"main:generalinfo\" title=\"General "
"summary view\">General</a></b><br><span title=\"Select the a day or a month "
"to view the stat for\"><b>Days: </b><a href=\"dayofweek:1\">Monday</a>&nbsp;"
"<a href=\"dayofweek:2\">Tuesday</a>&nbsp;<a href=\"dayofweek:3\">Wednesday</"
"a>&nbsp;<a href=\"dayofweek:4\">Thursday</a>&nbsp;<a href="
"\"dayofweek:5\">Friday</a>&nbsp;<a href=\"dayofweek:6\">Saturday</a>&nbsp;<a "
"href=\"dayofweek:7\">Sunday</a><br><b>Months: </b><a href="
"\"monthofyear:1\">January</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:2\">February</"
"a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:3\">March</a>&nbsp;<a href="
"\"monthofyear:4\">April</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:5\">May</a>&nbsp;<a "
"href=\"monthofyear:6\">June</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:7\">July</a>&nbsp;"
"<a href=\"monthofyear:8\">August</a>&nbsp;<a href="
"\"monthofyear:9\">September</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:10\">October</"
"a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:11\">November</a>&nbsp;<a href="
"\"monthofyear:12\">December</a>&nbsp;</span></div><br>"
msgstr ""
"<div class=\"statgroup\"><b><a href=\"main:generalinfo\" title=\"Statystyki "
"ogólne\">Ogólne</a></b><br><span title=\"Wybierz dzień lub miesiąc, dla "
"którego chcesz obejrzeć statystyki\"><b>Dni: </b><a href="
"\"dayofweek:1\">Poniedziałek</a>&nbsp;<a href=\"dayofweek:2\">Wtorek</"
"a>&nbsp;<a href=\"dayofweek:3\">Środa</a>&nbsp;<a href="
"\"dayofweek:4\">Czwartek</a>&nbsp;<a href=\"dayofweek:5\">Piątek</a>&nbsp;<a "
"href=\"dayofweek:6\">Sobota</a>&nbsp;<a href=\"dayofweek:7\">Niedziela</"
"a><br><b>Miesiące: </b><a href=\"monthofyear:1\">Styczeń</a>&nbsp;<a href="
"\"monthofyear:2\">Luty</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:3\">Marzec</a>&nbsp;<a "
"href=\"monthofyear:4\">Kwiecień</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:5\">Maj</"
"a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:6\">Czerwiec</a>&nbsp;<a href="
"\"monthofyear:7\">Lipiec</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:8\">Sierpień</"
"a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:9\">Wrzesień</a>&nbsp;<a href="
"\"monthofyear:10\">Październik</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:11\">Listopad</"
"a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:12\">Grudzień</a>&nbsp;</span></div><br>"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:227
msgid ""
"<div class=\"statgroup\" title=\"Contact status history for today"
"\"><h2>Today</h2><table width=\"100%\"><tr><td>Status</td><td>From</"
"td><td>To</td></tr>"
msgstr ""
"<div class=\"statgroup\" title=\"Historia statusu kontaktu w dniu dzisiejszym"
"\"><h2>Dzisiaj</h2><table width=\"100%\"><tr><td>Status</td><td>od</"
"td><td>do</td></tr>"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:387
msgid "<div class=\"statgroup\">"
msgstr "<div class=\"statgroup\">"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:388
msgid ""
"<b title=\"The total time I have been able to see %1 status\">Total seen "
"time :</b> %2 hour(s)<br>"
msgstr ""
"<b title=\"Całkowity czas, w którym mogłem zobaczyć status %1\">W sumie "
"widziany przez :</b> %2 godzin(y)<br>"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:390
msgid ""
"<b title=\"The total time I have seen %1 online\">Total online time :</b> %2 "
"hour(s)<br>"
msgstr ""
"<b title=\"Całkowity czas, w którym %1 był dostępny\">Dostępny w sumie "
"przez :</b> %2 godzin(y)<br>"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:392
msgid ""
"<b title=\"The total time I have seen %1 away\">Total busy time :</b> %2 "
"hour(s)<br>"
msgstr ""
"<b title=\"Całkowity czas, w którym %1 miał status 'nieobecny'\">'Nieobecny' "
"przez :</b> %2 godzin(y)<br>"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:393
msgid ""
"<b title=\"The total time I have seen %1 offline\">Total offline time :</b> "
"%2 hour(s)"
msgstr ""
"<b title=\"Całkowity czas, w którym %1 był niedostępny\">Niedostępny przez :"
"</b> %2 godzin(y)"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:396
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:464
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:482
msgid "General information"
msgstr "Informacje ogólne"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:402
msgid "<b>Average message length :</b> %1 characters<br>"
msgstr "<b>Średnia długość wiadomości :</b> %1 znaków<br>"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:403
msgid "<b>Time between two messages : </b> %1 second(s)"
msgstr "<b>Czas między dwiema wiadomościami : </b> %1 sekund"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:407
msgid "<b title=\"The last time you talked with %1\">Last talk :</b> %2<br>"
msgstr "<b title=\"Czas ostatniej rozmowy z %1\">Ostatnia rozmowa :</b> %2<br>"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:408
msgid ""
"<b title=\"The last time I have seen %1 online or away\">Last time contact "
"was present :</b> %2"
msgstr ""
"<b title=\"Ostatni raz gdy %1 był dostępny lub nieobecny\">Ostatni raz, gdy "
"kontakt był obecny:</b> %2"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:418
msgid "Current status"
msgstr "Obecny status"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:419
msgid "Is <b>%1</b> since <b>%2</b>"
msgstr "Jest <b>%1</b> od <b>%2</b>"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:429
msgid "When have I seen this contact ?"
msgstr "Kiedy widziałem ten kontakt?"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:443
msgid "Between %1:00 and %2:00, I was able to see %3 status %4% of the hour."
msgstr "Od %1:00 do %2:00, widziano status %3 %4% godziny."
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:452
msgid "Online time"
msgstr "Dostępny przez"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:452
msgid "Away time"
msgstr "Nieobecny przez"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:452
msgid "Offline time"
msgstr "Niedostępny przez"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:457
msgid "online"
msgstr "dostępny"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:459
msgid "away"
msgstr "nieobecny"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:461
msgid "offline"
msgstr "niedostępny"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:502
msgid "Between %1:00 and %2:00, I have seen %3 %4% %5."
msgstr "Od %1:00 do %2:00, widziano %3 %4% %5."
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:526
msgid ""
"_: 1 is date, 2 is contact name, 3 is online status\n"
"%1, %2 was %3"
msgstr "%1, %2 był %3"
#: plugins/statistics/statisticsplugin.cpp:46
msgid "Statistics"
msgstr "Statystyki"
#: plugins/statistics/statisticsplugin.cpp:55
msgid "View &Statistics"
msgstr "Pokaż &statystyki"
#: plugins/translator/translatordialog.cpp:24
msgid "Translator Plugin"
msgstr "Wtyczka Tłumacz"
#: plugins/translator/translatorguiclient.cpp:44
msgid "Translate"
msgstr "Przetłumacz"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:36
msgid "English"
msgstr "Angielski"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:37
msgid "Chinese"
msgstr "Chiński"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:38
msgid "French"
msgstr "Francuski"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:39
msgid "German"
msgstr "Niemiecki"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:40
msgid "Italian"
msgstr "Włoski"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:41
msgid "Japanese"
msgstr "Japoński"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:42
msgid "Korean"
msgstr "Koreański"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:43
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalski"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:44
msgid "Russian"
msgstr "Rosyjski"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:45
msgid "Spanish"
msgstr "Hiszpański"
#: plugins/translator/translatorplugin.cpp:48
msgid "Translator"
msgstr "Tłumacz"
#: plugins/translator/translatorplugin.cpp:79
msgid "Set &Language"
msgstr "Ustaw &język"
#: plugins/translator/translatorplugin.cpp:367
msgid ""
"%2 \n"
"Auto Translated: \n"
"%1"
msgstr ""
"%2 \n"
"Przetłumaczone automatycznie: \n"
"%1"
#: plugins/webpresence/webpresenceplugin.cpp:208
msgid ""
"An error occurred when uploading your presence page.\n"
"Check the path and write permissions of the destination."
msgstr ""
"Podczas wysyłania Twojej strony WWW wystąpił błąd.\n"
"Sprawdź ścieżkę i uprawnienia do zapisu pliku docelowego."
#: plugins/webpresence/webpresenceplugin.cpp:218
msgid "Not yet known"
msgstr "Jeszcze nieznany"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:186
msgid "&Search for Friends"
msgstr "&Szukaj przyjaciół"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:188
msgid "Export Contacts to Server"
msgstr "Eksportuj kontakty na serwer"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:190
msgid "Export Contacts to File..."
msgstr "Eksportuj kontakty do pliku..."
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:192
msgid "Import Contacts From File..."
msgstr "Importuj kontakty z pliku..."
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:194
msgid "Only for Friends"
msgstr "Tylko dla przyjaciół"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:255
msgid "%1 <%2> "
msgstr "%1 <%2> "
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:289
msgid "Go O&nline"
msgstr "&Ustaw Dostępny"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:293
msgid "Set &Busy"
msgstr "&Ustaw Zajęty"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:297
msgid "Set &Invisible"
msgstr "Ustaw N&iewidoczny"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:301
msgid "Go &Offline"
msgstr "Ustaw Nied&ostępny"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:305
msgid "Set &Description..."
msgstr "Podaj &opis..."
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:685
msgid "connection using SSL was not possible, retrying without."
msgstr "połączenie z użyciem SSL było niemożliwe, łączenie ponownie bez SSL."
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:713
msgid "unable to connect to the Gadu-Gadu server(\"%1\")."
msgstr "nie można połączyć się z serwerem Gadu-Gadu(\"%1\")."
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:714 protocols/gadu/gaducommands.cpp:328
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:336 protocols/gadu/gaducommands.cpp:384
msgid "Connection Error"
msgstr "Błąd połączenia"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:897
msgid "Contacts exported to the server."
msgstr "Kontakty wyeksportowano na serwer."
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:928
msgid "Save Contacts List for Account %1 As"
msgstr "Zapisz listę kontaktów dla konta %1 jako"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:936
msgid "Unable to create temporary file."
msgstr "Utworzenie pliku tymczasowego było niemożliwe."
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:936 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:950
msgid "Save Contacts List Failed"
msgstr "Zapisanie listy kontaktów nie powiodło się"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:974
msgid "Load Contacts List for Account %1 As"
msgstr "Wczytaj listę kontaktów dla konta %1 jako"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:994 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1000
msgid "Contacts List Load Has Failed"
msgstr "Wczytanie listy kontaktów nie powiodło się"
#: protocols/gadu/gaduaway.cpp:40 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:19
#, no-c-format
msgid "Away Dialog"
msgstr "Okno dialogowe statusu Nieobecny"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:146 protocols/gadu/gaducommands.cpp:183
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:199 protocols/gadu/gaducommands.cpp:234
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:250 protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:194
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:215
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:220
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:225
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:256
msgid "Gadu-Gadu"
msgstr "Gadu-Gadu"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:146 protocols/gadu/gaducommands.cpp:234
msgid "Unable to retrieve token."
msgstr "Pobranie tokena było niemożliwe."
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:183
msgid "Registration FAILED"
msgstr "Rejestracja się NIE UDAŁA"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:199
msgid "Unknown connection error while retrieving token."
msgstr "Nieznany błąd połączenia przy pobieraniu tokena."
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:207
#, c-format
msgid "Token retrieving status: %1"
msgstr "Status pobierania tokena: %1"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:216
msgid "Gadu-Gadu token retrieve problem"
msgstr "Problem z pobraniem tokena Gadu-Gadu"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:250
msgid "Unknown connection error while registering."
msgstr "Nieznany błąd połączenia przy rejestracji."
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:257
#, c-format
msgid "Registration status: %1"
msgstr "Status rejestracji: %1"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:266
msgid "Gadu-Gadu Registration Error"
msgstr "Błąd rejestracji Gadu-Gadu"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:278
msgid "Registration Finished"
msgstr "Rejestracja zakończona"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:278
msgid "Registration has completed successfully."
msgstr "Rejestracja zakończona sukcesem."
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:281
msgid "Registration Error"
msgstr "Błąd rejestracji"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:281
msgid "Incorrect data sent to server."
msgstr "Do serwera wysłano nieprawidłowe dane."
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:328 protocols/gadu/gaducommands.cpp:336
msgid "Password reminding finished prematurely due to a connection error."
msgstr ""
"Odzyskiwanie hasła zakończyło się przedwcześnie, z powodu błędu połączenia."
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:344
msgid "Successfully"
msgstr "Sukces"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:344
msgid "Unsuccessful. Please retry."
msgstr "Nie powiodło się. Spróbuj ponownie."
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:345
msgid "Remind Password"
msgstr "Odzyskaj hasło"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:345
msgid "Remind password finished: "
msgstr "Odzyskiwanie hasła zakończone: "
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:384
msgid "Password changing finished prematurely due to a connection error."
msgstr "Zmiana hasła zakończyła się przedwcześnie z powodu błędu połączenia."
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:392
msgid "State Error"
msgstr "Błąd stanu"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:393
msgid ""
"Password changing finished prematurely due to a session related problem (try "
"again later)."
msgstr ""
"Zmiana hasła zakończyło się przedwcześnie z powodu błędu związanego z sesją "
"(spróbuj później)."
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:400
msgid "Changed Password"
msgstr "Zmienione hasło"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:400
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Twoje hasło zostało zmienione."
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:198 protocols/msn/msncontact.cpp:140
msgid "Show Profile"
msgstr "Pokaż profil"
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:229
msgid "Gadu contact"
msgstr "Kontakt Gadu-Gadu"
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:247 protocols/msn/msncontact.cpp:252
msgid "<qt>Please go online to remove a contact from your contact list.</qt>"
msgstr "<qt>Proszę połączyć się, aby usunąć kontakt z listy kontaktów.</qt>"
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:248
msgid "Gadu-Gadu Plugin"
msgstr "Wtyczka Gadu-Gadu"
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:237
#: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:148
msgid "&Resume"
msgstr "&Wznów"
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:238
#: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:149
msgid "Over&write"
msgstr "Na&dpisz"
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:240
#: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:152
msgid "The file %1 already exists, do you want to resume or overwrite it?"
msgstr "Plik %1 już istnieje, czy chcesz wznowić pobieranie czy go nadpisać?"
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:241
#: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:153
#, c-format
msgid "File Exists: %1"
msgstr "Plik istnieje: %1"
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:408
msgid ""
"Connection to peer was refused; it possibly does not listen for incoming "
"connections."
msgstr ""
"Połączenie z komputerem odrzucone, prawdopodobnie nie nasłuchuje on "
"nadchodzących połączeń."
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:412
msgid "File transfer transaction was not agreed by peer."
msgstr "Przesyłanie pliku odrzucone przez zdalny komputer."
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:416
msgid "File-transfer handshake failure."
msgstr "Wymiana potwierdzeń przy przesyłaniu plików nie powiodła się."
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:419
msgid "File transfer had problems with the file."
msgstr "Przy przesyłaniu wystąpiły problemy z plikiem."
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:422
msgid "There was network error during file transfer."
msgstr "Wystąpił błąd sieci podczas przesyłania pliku."
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:425
msgid "Unknown File-Transfer error."
msgstr "Nieznany błąd przesyłania pliku."
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:88
msgid ""
"_: personal information being fetched from server\n"
"<p align=\"center\">Fetching from server</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Pobieranie z serwera</p>"
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:194
msgid "<b>Registration FAILED.</b>"
msgstr "<b>Rejestracja NIE POWIODŁA SIĘ.</b>"
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:215
msgid "<b>Enter UIN please.</b>"
msgstr "<b>Podaj numer identyfikacyjny.</b>"
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:220
msgid "<b>UIN should be a positive number.</b>"
msgstr "<b>Numer identyfikacyjny powinien być liczbą dodatnią.</b>"
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:225
msgid "<b>Enter password please.</b>"
msgstr "<b>Proszę podać hasło.</b>"
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:256
msgid "<b>Starting DCC listening socket failed; dcc is not working now.</b>"
msgstr ""
"<b>Uruchamianie gniazda nasłuchowego DCC nie powiodło się; DCC w tej chwili "
"nie działa.</b>"
#: protocols/gadu/gadueditcontact.cpp:50 protocols/gadu/gadueditcontact.cpp:68
msgid "Edit Contact's Properties"
msgstr "Zmień właściwości kontaktu"
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:57
msgid "Blocked"
msgstr "Zablokowany"
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:61
msgid "A&way"
msgstr "Nieo&becny"
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:63 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:65
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:52
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:51
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:53 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:45
msgid "Busy"
msgstr "Zajęty"
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:63 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:65
msgid "B&usy"
msgstr "Za&jęty"
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:67 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:69
msgid "I&nvisible"
msgstr "Nie&widoczny"
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:74 protocols/gadu/gadupubdir.cpp:315
msgid "Search &More..."
msgstr "Szukaj &dalej..."
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:95
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr "Katalog publiczny Gadu-Gadu"
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:102
msgid "&New Search"
msgstr "&Nowe szukanie"
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:103 protocols/gadu/gadupubdir.cpp:280
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:207
msgid "S&earch"
msgstr "Sz&ukaj"
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:104
msgid "&Add User..."
msgstr "Dod&aj użytkownika..."
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:39
msgid "Register New Account"
msgstr "Rejestruj nowe konto"
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:45
#: protocols/jabber/ui/dlgregister.ui:129
#: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:151
#, no-c-format
msgid "&Register"
msgstr "&Rejestruj"
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:67
msgid "Retrieving token"
msgstr "Pobieranie tokena"
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:89
msgid "Please enter a valid E-Mail Address."
msgstr "Proszę podać prawidłowy adres e-mail."
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:99
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:152
msgid "Please enter the same password twice."
msgstr "Proszę podać dwukrotnie to samo hasło."
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:106
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:161
msgid "Password entries do not match."
msgstr "Podane hasła nie są identyczne."
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:113
msgid "Please enter the verification sequence."
msgstr "Proszę wprowadzić sekwencję weryfikacyjną."
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:159
#, c-format
msgid "Account created; your new UIN is %1."
msgstr "Utworzono konto, twój numer identyfikacyjny (UIN) to %1."
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:167
#, c-format
msgid "Registration failed: %1"
msgstr "Rejestracja się nie powiodła: %1"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:217 protocols/gadu/gadusession.cpp:230
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:242 protocols/gadu/gadusession.cpp:275
msgid "You are not connected to the server."
msgstr "Nie jesteś połączony z serwerem."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:289 protocols/gadu/gadusession.cpp:307
msgid "You have to be connected to the server to change your status."
msgstr "Aby zmienić swój status, musisz być połączony z serwerem."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:574
msgid "idle"
msgstr "bezczynny"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:576
msgid "resolving host"
msgstr "określanie nazwy serwera"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:578
msgid "connecting"
msgstr "łączenie"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:580
msgid "reading data"
msgstr "czytanie danych"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:582
msgid "error"
msgstr "błąd"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:584
msgid "connecting to hub"
msgstr "łączenie z hubem"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:586
msgid "connecting to server"
msgstr "łączenie z serwerem"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:588
msgid "retrieving key"
msgstr "pobieranie klucza"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:590
msgid "waiting for reply"
msgstr "czekanie na odpowiedź"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:592
msgid "connected"
msgstr "połączony"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:594
msgid "sending query"
msgstr "wysyłanie zapytania"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:596
msgid "reading header"
msgstr "czytanie nagłówka"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:598
msgid "parse data"
msgstr "przetwarzanie danych"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:600
msgid "done"
msgstr "zrobione"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:602
msgid "Tls connection negotiation"
msgstr "Negocjowanie połączenia Tls"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:604
msgid "unknown"
msgstr "nieznany"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:612
msgid "Resolving error."
msgstr "Błąd określania nazwy."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:614
msgid "Connecting error."
msgstr "Błąd połączenia."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:616
msgid "Reading error."
msgstr "Błąd odczytu."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:618
msgid "Writing error."
msgstr "Błąd zapisu."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:620 protocols/gadu/gadusession.cpp:645
#, c-format
msgid "Unknown error number %1."
msgstr "Nieznany błąd numer %1."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:629
msgid "Unable to resolve server address. DNS failure."
msgstr "Nie można określić adresu serwera. Błąd DNS."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:631
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "Nie można połączyć się z serwerem."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:633
msgid "Server send incorrect data. Protocol error."
msgstr "Serwer wysłał nieprawidłowe dane. Błąd protokołu."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:635
msgid "Problem reading data from server."
msgstr "Problem odczytu danych z serwera."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:637
msgid "Problem sending data to server."
msgstr "Problem przy wysyłaniu danych na serwer."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:639
msgid "Incorrect password."
msgstr "Nieprawidłowe hasło."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:643
msgid ""
"Unable to connect over encrypted channel.\n"
"Try to turn off encryption support in Gadu account settings and reconnect."
msgstr ""
"Nie można połączyć się z szyfrowanym kanałem.\n"
"Spróbuj wyłączyć szyfrowanie w ustawieniach konta Gadu-Gadu i połącz się "
"ponownie."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:82
msgid "&Set Auto-Reply..."
msgstr "U&staw automatyczną odpowiedź..."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:84
msgid "&Join Channel..."
msgstr "&Dołącz do kanału..."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:86
msgid "&Manage Privacy..."
msgstr "&Zarządzaj prywatnością..."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:251 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:428
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:270
msgid ""
"SSL support could not be initialized for account %1. This is most likely "
"because the TQCA TLS plugin is not installed on your system."
msgstr ""
"Nie można było zainicjować SSL dla konta %1. Prawdopodobnie wtyczka QCA TLS "
"nie została zainstalowana w Twoim systemie."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:253
msgid "GroupWise SSL Error"
msgstr "Błąd SSL GroupWise"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:367
msgid ""
"_: Message Sending Failed\n"
"Kopete was not able to send the last message sent on account '%1'.\n"
"If possible, please send the console output from Kopete to "
"<wstephenson@novell.com> for analysis."
msgstr ""
"Kopete nie jest w stanie wysłać ostatniej wiadomości dla konta '%1'.\n"
"Jeśli to możliwe, wyślij zawartość konsoli Kopete na adres "
"<wstephenson@novell.com> w celu analizy."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:367
msgid "Unable to Send Message on Account '%1'"
msgstr "Nie można wysłać wiadomości dla konta '%1'"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:577
msgid "Conflicting Changes Made Offline"
msgstr "W trybie rozłączenia dokonano sprzecznych ustawień"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:577
msgid ""
"A change happened to your GroupWise contact list while you were offline "
"which was impossible to reconcile."
msgstr ""
"Podczas Twojej nieobecności nastąpiły zmiany w liście kontaktów GroupWise i "
"nie można ich było ze sobą pogodzić."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:650
msgid ""
"_: Error shown when connecting failed\n"
"Kopete was not able to connect to the GroupWise Messenger server for account "
"'%1'.\n"
"Please check your server and port settings and try again."
msgstr ""
"Kopete nie było w stanie połączyć się z serwerem wiadomości GroupWise dla "
"konta '%1'.\n"
"Proszę sprawdzić ustawienia serwera oraz portu i spróbować ponownie."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:650
msgid "Unable to Connect '%1'"
msgstr "Nie można połączyć '%1'"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:720 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:459
msgid "No certificate was presented."
msgstr "Nie przesłano żadnego certyfikatu."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:724 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:463
msgid "The host name does not match the one in the certificate."
msgstr "Nazwa komputera nie odpowiada nazwie z certyfikatu."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:728 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:467
msgid "The Certificate Authority rejected the certificate."
msgstr "Instytucja certyfikująca odrzuciła certyfikat."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:733 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:472
msgid "The certificate is untrusted."
msgstr "Certyfikat nie pochodzi z pewnego źródła."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:737 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:476
msgid "The signature is invalid."
msgstr "Podpis jest nieprawidłowy."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:741 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:480
msgid "The Certificate Authority is invalid."
msgstr "Instytucja certyfikująca jest nieprawidłowa."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:746 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:485
msgid "Invalid certificate purpose."
msgstr "Nieprawidłowy cel certyfikacji."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:750 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:489
msgid "The certificate is self-signed."
msgstr "Certyfikat podpisany przez samego siebie."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:754 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:493
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "Certyfikat anulowano."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:758 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:497
msgid "Maximum certificate chain length was exceeded."
msgstr "Przekroczono maksymalną długość łańcucha certyfikatu."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:762 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:501
msgid "The certificate has expired."
msgstr "Certyfikat wygasł."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:767 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:506
msgid "An unknown error occurred trying to validate the certificate."
msgstr "Przy sprawdzaniu poprawności certyfikatu wystąpił nieznany błąd."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:773
msgid "The certificate of server %1 could not be validated for account %2: %3"
msgstr ""
"Nie można było sprawdzić poprawności certyfikatu serwera %1 dla konta %2: %3"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:777
msgid "GroupWise Connection Certificate Problem"
msgstr "Problem z certyfikatem połączenia z GroupWise"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:826
msgid ""
"_: Prefix used for automatically generated auto-reply messages when the "
"contact is Away, contains contact's name\n"
"Auto reply from %1: "
msgstr "Odpowiedź automatyczna od %1: "
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:832
msgid ""
"_: Prefix used for broadcast messages\n"
"Broadcast message from %1: "
msgstr "Wiadomość nadawana przez %1: "
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:838
msgid ""
"_: Prefix used for system broadcast messages\n"
"System Broadcast message from %1: "
msgstr "Wiadomość systemowa nadawana przez %1: "
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1212
msgid ""
"The contact %1 could not be added to the contact list, with error message: %2"
msgstr ""
"Nie można było dodać kontaktu %1 do listy kontaktów. Komunikat błędu: %2"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1214
msgid "Error Adding Contact"
msgstr "Błąd podczas dodawaniu kontaktu"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1258
msgid "Signed in as %1 Elsewhere"
msgstr "Zalogowany jako %1 z innej lokalizacji"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1259
msgid ""
"_: The parameter is the user's own account id for this protocol\n"
"You have been disconnected from GroupWise Messenger because you signed in as "
"%1 elsewhere"
msgstr ""
"Zostałeś rozłączony z serwerem wiadomości GroupWise, ponieważ zalogowałeś "
"się z konta %1 z innego miejsca"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1367
msgid "%1 has been invited to join this conversation."
msgstr "%1 został zaproszony do przyłączenia się do tej rozmowy."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1393
msgid "Enter Auto-Reply Message"
msgstr "Wprowadź automatyczną odpowiedź"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1394
msgid ""
"Please enter an Auto-Reply message that will be shown to users who message "
"you while Away or Busy"
msgstr ""
"Proszę wprowadzić wiadomość wysyłaną użytkownikom komunikującym się z Tobą, "
"gdy twój status jest Nieobecny lub Zajęty"
#: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:166 protocols/msn/msncontact.cpp:133
msgid "Unblock User"
msgstr "Odblokuj użytkownika"
#: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:166 protocols/msn/msncontact.cpp:133
msgid "Block User"
msgstr "Zablokuj użytkownika"
#: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:240 protocols/msn/msncontact.cpp:618
msgid "%1|Blocked"
msgstr "%1|Zablokowany"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:65
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:78
msgid "&Invite"
msgstr "&Zaproś"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:68
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:506
msgid "Security Status"
msgstr "Status bezpieczeństwa"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:69
msgid "Conversation is secure"
msgstr "Rozmowa jest bezpieczna"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:71
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:513
msgid "Archiving Status"
msgstr "Status archiwizacji"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:199
#, c-format
msgid "An error occurred when trying to start a chat: %1"
msgstr "Wystąpił błąd podczas próby rozpoczęcia rozmowy: %1"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:226
msgid ""
"Your message could not be sent. You cannot send messages while your status "
"is Appear Offline. "
msgstr ""
"Twoja wiadomość nie mogła być wysłana. Nie można wysyłać wiadomości przy "
"statusie Udawaj niedostępnego"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:319
msgid "&Other..."
msgstr "I&nny..."
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:338
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:384
msgid "Enter Invitation Message"
msgstr "Wprowadź treść zaproszenia"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:339
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:385
msgid "Enter the reason for the invitation, or leave blank for no reason:"
msgstr "Wprowadź powód zaproszenia lub pozostaw pusty:"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:363
msgid "Search for Contact to Invite"
msgstr "Szukaj kontaktu do zaproszenia"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:398
msgid ""
"_: label attached to contacts who have been invited but are yet to join a "
"chat\n"
"(pending)"
msgstr "(brak odpowiedzi)"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:445
msgid ""
"All the other participants have left, and other invitations are still "
"pending. Your messages will not be delivered until someone else joins the "
"chat."
msgstr ""
"Wszyscy inni użytkownicy oddalili się, a inne zaproszenia nie doczekały się "
"odpowiedzi. Twoja wiadomość nie zostanie dostarczona, póki ktoś nie "
"przyłączy się do rozmowy."
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:471
msgid "%1 has rejected an invitation to join this conversation."
msgstr "%1 odrzucił zaproszenie do rozmowy."
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:493
msgid "Conversation is being administratively logged"
msgstr "Rozmowa jest rejestrowana przez administratora"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:498
msgid "Conversation is not being administratively logged"
msgstr "Rozmowa nie jest rejestrowana przez administratora"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:506
msgid "This conversation is secured with SSL security."
msgstr "Rozmowa odbywa się przez bezpieczne połączenie SSL."
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:513
msgid "This conversation is being logged administratively."
msgstr "Rozmowa jest rejestrowana przez administratora."
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:56
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:56
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:60 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:55
msgid "Idle"
msgstr "Bezczynny"
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:59
msgid "Appear Offline"
msgstr "Udawaj niepodłączonego"
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:59
msgid "A&ppear Offline"
msgstr "Udawaj nie&podłączonego"
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:64
msgid "Invalid Status"
msgstr "Nieprawidłowy status"
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:71
msgid "Auto Reply Message"
msgstr "Automatyczna odpowiedź"
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:72
msgid "Common Name"
msgstr "Nazwa potoczna"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:29
msgid "Access denied"
msgstr "Brak dostępu"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:32
msgid "Not supported"
msgstr "Nie wspierane"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:35
msgid "Password expired"
msgstr "Hasło wygasło"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:38
msgid "Invalid password"
msgstr "Błędne hasło"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:41
msgid "User not found"
msgstr "Nie znaleziono użytkownika"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:44
msgid "Attribute not found"
msgstr "Nie znaleziono atrybutu"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:47
msgid "User is disabled"
msgstr "Użytkownik jest wyłączony"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:50
msgid "Directory failure"
msgstr "Błąd katalogu"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:53
msgid "Host not found"
msgstr "Nie znaleziono serwera"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:56
msgid "Locked by admin"
msgstr "Zablokowany przez administratora"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:59
msgid "Duplicate participant"
msgstr "Powielony uczestnik"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:62
msgid "Server busy"
msgstr "Serwer jest przeciążony"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:65
msgid "Object not found"
msgstr "Nie znaleziono obiektu"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:68
msgid "Directory update"
msgstr "Uaktualnienie katalogu"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:71
msgid "Duplicate folder"
msgstr "Powielony folder"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:74
msgid "Contact list entry already exists"
msgstr "Wpis z listy kontaktów już istnieje"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:77
msgid "User not allowed"
msgstr "Użytkownik nie jest dopuszczony"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:80
msgid "Too many contacts"
msgstr "Zbyt wiele kontaktów"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:83
msgid "Conference not found"
msgstr "Nie znaleziono konferencji"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:86
msgid "Too many folders"
msgstr "Zbyt wiele folderów"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:89
msgid "Server protocol error"
msgstr "Błąd protokołu serwera"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:92
msgid "Conversation invitation error"
msgstr "Błąd zaproszenia do rozmowy"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:95
msgid "User is blocked"
msgstr "Użytkownik jest zablokowany"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:98
msgid "Master archive is missing"
msgstr "Brakuje głównego archiwum"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:101
msgid "Expired password in use"
msgstr "Użyto wygasłego hasła"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:104
msgid "Credentials missing"
msgstr "Brak potwierdzenia tożsamości"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:107
msgid "Authentication failed"
msgstr "Uwierzytelnianie nie powiodło się"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:110
msgid "Eval connection limit"
msgstr "Limit podłączenia"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:113
msgid "Unsupported client version"
msgstr "Nieobsługiwana wersja klienta"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:116
msgid "A duplicate chat was found"
msgstr "Znaleziono powieloną rozmowę"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:119
msgid "Chat not found"
msgstr "Nie znaleziono rozmowy"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:122
msgid "Invalid chat name"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa rozmowy"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:125
msgid "The chat is active"
msgstr "Rozmowa jest aktywna"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:128
msgid "Chat is busy; try again"
msgstr "Rozmowa jest w trakcie; spróbuj ponownie"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:131
msgid "Tried request too soon after another; try again"
msgstr ""
"Próba wysłania żądania nastąpiła zbyt szybko po poprzedniej; spróbuj ponownie"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:134
msgid "Server's chat subsystem is not active"
msgstr "Podsystem rozmów na serwerze nie jest włączony"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:137
msgid "The chat update request is invalid"
msgstr "Żądanie uaktualnienia rozmowy jest niepoprawne"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:140
msgid "Write failed due to directory mismatch"
msgstr "Zapis nie udał się z powodu błędu katalogu"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:143
msgid "Recipient's client version is too old"
msgstr "Wersja klienta odbiorcy jest zbyt stara"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:146
msgid "Chat has been removed from server"
msgstr "Rozmowa została usunięta z serwera"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:149
#, c-format
msgid "Unrecognized error code: %s"
msgstr "Nierozpoznany kod błędu: %s"
#: protocols/groupwise/ui/gwaddcontactpage.cpp:63
#: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:62
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:186
#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:42
msgid "You need to be connected to be able to add contacts."
msgstr "Musisz być połączony, by dodawać kontakty."
#: protocols/groupwise/ui/gwaddcontactpage.cpp:64
msgid "Connect to GroupWise Messenger and try again."
msgstr "Połącz się z serwerem Groupwise i spróbuj ponownie."
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropsdialog.cpp:33
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropsdialog.cpp:41
msgid "Chatroom properties"
msgstr "Właściwości czatu"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchdialog.cpp:38
msgid "Search Chatrooms"
msgstr "Szukaj czatów"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchdialog.cpp:67
msgid "Updating chatroom list..."
msgstr "Aktualizacja listy czatów..."
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:81
msgid "Contact Properties"
msgstr "Właściwości kontaktu"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:104
msgid "Telephone Number"
msgstr "Numer telefonu"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:106
msgid "Department"
msgstr "Dział"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:108
msgid "Location"
msgstr "Adres"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:110
msgid "Mailstop"
msgstr "Skrytka"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:112
msgid "Personal Title"
msgstr "Tytuł osobisty"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:114
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:65
msgid "Title"
msgstr "Stanowisko"
#: protocols/groupwise/ui/gweditaccountwidget.cpp:104
msgid ""
"The changes you just made will take effect next time you log in with "
"GroupWise."
msgstr ""
"Zmiany, których dokonałeś, zostaną zrealizowane przy następnym zalogowaniu "
"się do GroupWise."
#: protocols/groupwise/ui/gweditaccountwidget.cpp:105
msgid "GroupWise Settings Changed While Signed In"
msgstr "Ustawienia Groupwise uległy zmianie w czasie trwania połączenia"
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:52
#, c-format
msgid ""
"_: Account specific privacy settings\n"
"Manage Privacy for %1"
msgstr "Zarządzaj prywatnością dla %1"
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:62
msgid "Privacy settings have been administratively locked"
msgstr "Ustawienia prywatności zostały zablokowane przez administratora"
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:100
msgid "<Everyone Else>"
msgstr "<Wszyscy inni>"
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:180
msgid "Search for Contact to Block"
msgstr "Szukaj kontaktu do zablokowania"
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:346
msgid ""
"You can only change privacy settings while you are logged in to the "
"GroupWise Messenger server."
msgstr ""
"Ustawienia prywatności można zmienić tylko w trakcie połączenia z serwerem "
"wiadomości GroupWise."
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:346
msgid "'%1' Not Logged In"
msgstr "'%1' nie zalogowany"
#: protocols/groupwise/ui/gwreceiveinvitationdialog.cpp:37
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "Zaproszenie do rozmowy"
#: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:167
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 matching user found\n"
"%n matching users found"
msgstr ""
"Znaleziono jednego pasującego użytkownika\n"
"Znaleziono %n pasujących użytkowników\n"
"Znaleziono %n pasujących użytkowników"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:82
msgid "Kopete IRC Plugin %1 [http://trinitydesktop.org]"
msgstr "Wtyczka IRC Kopete %1 [http://trinitydesktop.org]"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:112
msgid "Set Away"
msgstr "Zmień status na Nieobecny"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:176
#, c-format
msgid "Temporary Network - %1"
msgstr "Sieć tymczasowa - %1"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:177
msgid "Network imported from previous version of Kopete, or an IRC URI"
msgstr "Sieć importowano z poprzedniej wersji Kopete lub z URI IRC"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:210
msgid "Join Channel..."
msgstr "Dołącz do kanału..."
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:212
msgid "Search Channels..."
msgstr "Znajdź kanały..."
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:219
msgid "Plugin Unloaded"
msgstr "Wtyczka usunięta z pamięci"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:228 protocols/irc/ircaccount.cpp:246
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:698 protocols/irc/ircaccount.cpp:785
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:442
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:568
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:575
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:583
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:589
msgid "IRC Plugin"
msgstr "Wtyczka IRC"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:229
msgid "The nickname %1 is already in use. Please enter an alternate nickname:"
msgstr "Pseudonim %1 jest już zajęty. Proszę wpisać inny:"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:246
msgid "The nickname %1 is already in use"
msgstr "Pseudonim %1 jest już zajęty"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:308
msgid ""
"<qt>The network associated with this account, <b>%1</b>, no longer exists. "
"Please ensure that the account has a valid network. The account will not be "
"enabled until you do so.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Sieć powiązana z tym kontem, <b>%1</b>, już nie istnieje. Proszę upewnić "
"się, że to konto ma działającą sieć. W przeciwnym razie konto nie zostanie "
"aktywowane.</qt>"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:310
#, c-format
msgid "Problem Loading %1"
msgstr "Problem podczas wczytywania %1"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:429
msgid "Show Server Window"
msgstr "Pokaż okno serwera"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:433
msgid "Show Security Information"
msgstr "Pokaż informacje dotyczące bezpieczeństwa"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:458
msgid ""
"<qt>The network associated with this account, <b>%1</b>, has no valid hosts. "
"Please ensure that the account has a valid network.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Sieć powiązana z tym kontem, <b>%1</b>, nie dysponuje prawidłowymi "
"serwerami. Proszę sprawdzić, czy kontu odpowiada prawidłowa sieć.</qt>"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:459
msgid "Network is Empty"
msgstr "Sieć jest pusta"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:465
msgid ""
"<qt>Kopete could not connect to any of the servers in the network associated "
"with this account (<b>%1</b>). Please try again later.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kopete nie mógł się połączyć z żadnym serwerem sieci związanej z tym "
"kontem (<b>%1</b>). Proszę spróbować później.</qt>"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:466
msgid "Network is Unavailable"
msgstr "Sieć jest niedostępna"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:493
msgid "Connecting to %1..."
msgstr "Trwa łączenie z %1..."
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:495
msgid "Using SSL"
msgstr "Połączenie SSL"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:590
msgid "The IRC server is currently too busy to respond to this request."
msgstr "Serwer IRC jest zbyt przeciążony, by odpowiedzieć na żądanie."
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:591
msgid "Server is Busy"
msgstr "Serwer jest przeciążony"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:600
#, c-format
msgid "Channel List for %1"
msgstr "Lista kanałów dla %1"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:698
msgid "\"You are not allowed to add yourself to your contact list."
msgstr "\"Nie możesz dodać siebie do swojej listy kontaktów."
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:751
msgid "Please enter name of the channel you want to join:"
msgstr "Proszę podać nazwę kanału, z którym chcesz się połączyć:"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:784 protocols/irc/ircprotocol.cpp:538
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:558
msgid ""
"\"%1\" is an invalid channel. Channels must start with '#', '!', '+', or '&'."
msgstr ""
"\"%1\" nie jest prawidłową nazwą kanału. Nazwy kanału zaczynają się od "
"znaków '#', '!', '+' lub '&'."
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:792
msgid "CTCP %1 REPLY: %2"
msgstr "CTCP %1 ODPOWIEDŹ: %2"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:798
msgid "The channel \"%1\" does not exist"
msgstr "Kanał \"%1\" nie istnieje"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:800
msgid "The nickname \"%1\" does not exist"
msgstr "Pseudonim %1 nie istnieje"
#: protocols/irc/ircaddcontactpage.cpp:74
msgid "<qt>You need to specify a channel to join, or query to open.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Musisz określić kanał, do którego chcesz się przyłączyć lub zapytanie, "
"które chcesz wysłać.</qt>"
#: protocols/irc/ircaddcontactpage.cpp:74
msgid "You Must Specify a Channel"
msgstr "Musisz podać kanał"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:62
msgid "Only Operators Can Change &Topic"
msgstr "Tylko operatorzy mogą zmienić &temat"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:63
msgid "&No Outside Messages"
msgstr "&Bez komunikatów zewnętrznych"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:64
msgid "&Secret"
msgstr "&Tajny"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:65
msgid "&Moderated"
msgstr "&Moderowany"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:66
msgid "&Invite Only"
msgstr "T&ylko za zaproszeniem"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:275
msgid "Topic for %1 is set empty."
msgstr "Dla %1 jest ustawiony pusty temat."
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:280
msgid "Topic for %1 is %2"
msgstr "Tematem dla %1 jest %2"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:365
#, c-format
msgid "You have joined channel %1"
msgstr "Wszedłeś na kanał %1"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:381
msgid "User <b>%1</b> joined channel %2"
msgstr "Użytkownik <b>%1</b> wszedł na kanał %2"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:416
msgid "%1 was kicked by %2. Reason: %3"
msgstr "%1 został wyrzucony przez %2. Powód: %3"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:418
msgid "%1 was kicked by %2."
msgstr "%1 został wyrzucony przez %2."
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:437
msgid "You were kicked from %1 by %2. Reason: %3"
msgstr "Zostałeś wyrzucony z %1 przez %2. Powód: %3"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:439
msgid "You were kicked from %1 by %2."
msgstr "Zostałeś wyrzucony z %1 przez %2."
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:459
msgid "New Topic"
msgstr "Nowy temat"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:459
msgid "Enter the new topic:"
msgstr "Podaj nowy temat:"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:471
msgid "You must be a channel operator on %1 to do that."
msgstr "Musisz być operatorem kanału %1, żeby to zrobić."
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:486
msgid "%1 has changed the topic to: %2"
msgstr "%1 zmienił temat na: %2"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:497
msgid "Topic set by %1 at %2"
msgstr "Temat ustawiony przez %1 na %2"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:506
msgid "%1 sets mode %2 on %3"
msgstr "%1 ustawia tryb %2 na %3"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:567
msgid "<qt>You can not join %1 because you have been banned.</qt>"
msgstr "<qt>Nie możesz wejść na %1 ponieważ zostałeś zbanowany.</qt>"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:575
msgid ""
"<qt>You can not join %1 because it is set to invite only, and no one has "
"invited you.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nie możesz wejść na %1, ponieważ można na niego wejść po zaproszeniu "
"operatora, a nikt Ciebie nie zaprosił.</qt>"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:582
msgid "<qt>You can not join %1 because it has reached its user limit.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nie możesz wejść na %1, ponieważ osiągnięto limit użytkowników.</qt>"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:590
msgid "Please enter key for channel %1: "
msgstr "Wprowadź klucz dla kanału %1: "
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:661
#: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:88
#: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:128
#, no-c-format
msgid "&Join"
msgstr "&Wejdź"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:662
msgid "&Part"
msgstr "W&yjdź"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:663
msgid "Change &Topic..."
msgstr "Zmień &temat..."
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:664
msgid "Channel Modes"
msgstr "Tryby kanału"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:668
msgid "Visit &Homepage"
msgstr "O&dwiedź stronę domową"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:683 protocols/irc/ircusercontact.cpp:569
msgid "&Encoding"
msgstr "Kodowani&e"
#: protocols/irc/irccontact.cpp:189
msgid "Quit: \"%1\" "
msgstr "Zakończ: \"%1\" "
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:121 protocols/irc/ircprotocol.cpp:127
msgid "Op"
msgstr "Operator"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:133
msgid "Voice"
msgstr "Voice"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:152 protocols/irc/ui/channellist.cpp:193
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:213
msgid "Topic"
msgstr "Temat"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui:44
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Members"
msgstr "Uczestnicy"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:154
msgid "Home Page"
msgstr "Strona domowa"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:156
msgid "IRC User"
msgstr "Użytkownik IRC"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:157
msgid "IRC Server"
msgstr "Serwer IRC"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:158
msgid "IRC Channels"
msgstr "Kanały IRC"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:159
msgid "IRC Hops"
msgstr "Wyjścia i powroty IRC"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:161
msgid "User Is Authenticated"
msgstr "Uwierzytelnianie użytkownika"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:173
msgid "USAGE: /raw <text> - Sends the text in raw form to the server."
msgstr "UŻYCIE: /raw <tekst> - Wyślij do serwera tekst w formie surowej."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:177
msgid "USAGE: /quote <text> - Sends the text in quoted form to the server."
msgstr "UŻYCIE: /quote <tekst> - Wysyła do serwera tekst w cudzysłowie."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:181
msgid "USAGE: /ctcp <nick> <message> - Send the CTCP message to nick<action>."
msgstr ""
"UŻYCIE: /ctcp <pseudonim> <komunikat> - Wyślij wiadomość CTCP do "
"pseudonimu<action>."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:185
msgid "USAGE: /ping <nickname> - Alias for /CTCP <nickname> PING."
msgstr "UŻYCIE: /ping <pseudonim> - Alias dla /CTCP <pseudonim> PING."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:189
msgid ""
"USAGE: /motd [<server>] - Shows the message of the day for the current or "
"the given server."
msgstr ""
"UŻYCIE: /motd [<serwer>] - Pokazuje wiadomość dnia dla aktualnego lub "
"podanego serwera."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:193
msgid "USAGE: /list - List the public channels on the server."
msgstr "UŻYCIE: /list - Pokaż listę publicznych kanałów na serwerze."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:197
msgid "USAGE: /join <#channel 1> [<password>] - Joins the specified channel."
msgstr ""
"UŻYCIE: /join <#kanał 1> [<hasło>] - Przyłączenie się do określonego kanału."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:201
msgid ""
"USAGE: /topic [<topic>] - Sets and/or displays the topic for the active "
"channel."
msgstr ""
"UŻYCIE: /topic [<temat>] - Ustawia i/lub wyświetla temat dla aktywnego "
"kanału."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:206
msgid "USAGE: /whois <nickname> - Display whois info on this user."
msgstr "UŻYCIE: /whois <pseudonim> - Wyświetla informację o użytkowniku."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:210
msgid "USAGE: /whowas <nickname> - Display whowas info on this user."
msgstr ""
"UŻYCIE: /whowas <pseudonim> - Wyświetla informację whowas o użytkowniku."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:214
msgid "USAGE: /who <nickname|channel> - Display who info on this user/channel."
msgstr ""
"UŻYCIE: /who <pseudonim|kanał> - Wyświetl informację na temat użytkownika/"
"kanału."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:218
msgid ""
"USAGE: /query <nickname> [<message>] - Open a private chat with this user."
msgstr ""
"UŻYCIE: /query <pseudonim> [<wiadomość>] - Rozpocznij prywatną rozmowę z "
"użytkownikiem."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:222
msgid "USAGE: /mode <channel> <modes> - Set modes on the given channel."
msgstr "UŻYCIE: /mode <kanał> <tryb> - Ustawia tryb dla danego kanału."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:226
msgid "USAGE: /nick <nickname> - Change your nickname to the given one."
msgstr "UŻYCIE: /nick <pseudonim> - Zmień swój pseudonim na podany."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:230
msgid "USAGE: /me <action> - Do something."
msgstr "UŻYCIE: /me <akcja> - Zrób coś."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:234
msgid "USAGE: /ame <action> - Do something in every open chat."
msgstr "UŻYCIE: /ame <akcja> - Zrób coś na każdym otwartym czacie."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:238
msgid ""
"USAGE: /kick <nickname> [<reason>] - Kick someone from the channel (requires "
"operator status)."
msgstr ""
"UŻYCIE: /kick <pseudonim> [<powód>] - Wyrzuć kogoś z kanału (wymaga statusu "
"operatora)."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:243
msgid ""
"USAGE: /ban <mask> - Add someone to this channel's ban list. (requires "
"operator status)."
msgstr ""
"UŻYCIE: /ban <maska> - Dodaj kogoś do listy zbanowanych kanału (wymaga "
"statusu operatora)."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:248
msgid ""
"USAGE: /bannick <nickname> - Add someone to this channel's ban list. Uses "
"the hostmask nickname!*@* (requires operator status)."
msgstr ""
"UŻYCIE: /bannick <pseudonim> - Dodaj kogoś do listy zbanowanych tego kanału. "
"Używa maski pseudonim!*@* (wymaga statusu operatora)."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:252
msgid ""
"USAGE: /op <nickname 1> [<nickname 2> <...>] - Give channel operator status "
"to someone (requires operator status)."
msgstr ""
"UŻYCIE: /op <pseudonim> [<pseudonim 2> <...>] - Nadaj komuś status operatora "
"(wymaga statusu operatora)."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:257
msgid ""
"USAGE: /deop <nickname> [<nickname 2> <...>]- Remove channel operator status "
"from someone (requires operator status)."
msgstr ""
"UŻYCIE: /deop <pseudonim> [<pseudonim 2> <...>] - Odbierz komuś status "
"operatora (wymaga statusu operatora)."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:261
msgid ""
"USAGE: /voice <nickname> [<nickname 2> <...>]- Give channel voice status to "
"someone (requires operator status)."
msgstr ""
"UŻYCIE: /voice <pseudonim> [<pseudonim 2> <...>] - Nadaj komuś status voice "
"na kanale (wymaga statusu operatora)."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:266
msgid ""
"USAGE: /devoice <nickname> [<nickname 2> <...>]- Remove channel voice status "
"from someone (requires operator status)."
msgstr ""
"UŻYCIE: /devoice <pseudonim> [<pseudonim 2> <...>] - Odbierz komuś status "
"voice na kanale (wymaga statusu operatora)."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:270
msgid ""
"USAGE: /quit [<reason>] - Disconnect from IRC, optionally leaving a message."
msgstr ""
"UŻYCIE: /quit [<powód>] - Rozłącz się z serwerem IRC, ewentualnie "
"zostawiając wiadomość."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:274
msgid ""
"USAGE: /part [<reason>] - Part from a channel, optionally leaving a message."
msgstr ""
"UŻYCIE: /part [<powód>] - opuść kanał, ewentualnie zostawiając wiadomość."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:278
msgid ""
"USAGE: /invite <nickname> [<channel>] - Invite a user to join a channel."
msgstr ""
"UŻYCIE: /invite <pseudonim> [<kanał>] - Zaproś użytkownika do wejścia na "
"kanał."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:282
msgid "USAGE: /j <#channel 1> [<password>] - Alias for JOIN."
msgstr "UŻYCIE: /j <#kanał 1> [<hasło>] - Alias dla JOIN."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:287
msgid ""
"USAGE: /msg <nickname> [<message>] - Alias for QUERY <nickname> <message>."
msgstr ""
"UŻYCIE: /msg <pseudonim> [<wiadomość>] - Alias dla QUERY <pseudonim> "
"[<wiadomość>]."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:457 protocols/irc/ircprotocol.cpp:472
msgid "You must enter some text to send to the server."
msgstr "Musisz wprowadzić jakiś tekst do wysłania na serwer."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:521 protocols/irc/ircprotocol.cpp:721
msgid "You must be in a channel to use this command."
msgstr "Musisz być podłączony do kanału, żeby to zrobić."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:578 protocols/irc/ircprotocol.cpp:682
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:699 protocols/irc/ircprotocol.cpp:764
msgid "You must be a channel operator to perform this operation."
msgstr "Musisz być operatorem kanału, żeby to zrobić."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:602
msgid ""
"\"%1\" is an invalid nickname. Nicknames must not start with '#','!','+', or "
"'&'."
msgstr ""
"\"%1\" nie jest prawidłowym pseudonimem. Pseudonimy nie zaczynają się od "
"'#', '!', '+' lub '&'."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:919
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete the network <b>%1</b>?<br>Any accounts "
"which use this network will have to be modified.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Czy na pewno chcesz usunąć sieć <b>%1<b/>?<br>Wszystkie konta używające "
"tej sieci będą musiały być zmodyfikowane.</qt>"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:921
msgid "Deleting Network"
msgstr "Usuwanie sieci"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:922
msgid "&Delete Network"
msgstr "&Usuń sieć"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:946
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the host <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Czy na pewno chcesz usunąć serwer <b>%1</b>?</qt>"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:947
msgid "Deleting Host"
msgstr "Usuwanie serwera"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:948
msgid "&Delete Host"
msgstr "U&suń serwer"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1001
msgid "New Host"
msgstr "Nowy serwer"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1002
msgid "Enter the hostname of the new server:"
msgstr "Podaj nazwę nowego serwera:"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1009
msgid "A host already exists with that name"
msgstr "Istnieje już komputer o takiej nazwie"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1039
msgid "Rename Network"
msgstr "Zmień nazwę sieci"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1040
msgid "Enter the new name for this network:"
msgstr "Podaj nową nazwę dla tej sieci:"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1050
msgid "A network already exists with that name"
msgstr "Istnieje już sieć o tej nazwie"
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:95 protocols/irc/ircusercontact.cpp:219
msgid "%1 @ %2"
msgstr "%1 @ %2"
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:106
msgid "KIRC Error - Parse error: "
msgstr "Błąd KIRC - błąd parsowania:"
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:109
msgid "KIRC Error - Unknown command: "
msgstr "Błąd KIRC - nieznane polecenie: "
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:112
msgid "KIRC Error - Unknown numeric reply: "
msgstr "Błąd KIRC - nieznana odpowiedź numeryczna: "
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:115
msgid "KIRC Error - Invalid number of arguments: "
msgstr "Błąd KIRC - nieprawidłowa liczba argumentów: "
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:118
msgid "KIRC Error - Method failed: "
msgstr "Błąd KIRC - błąd metody: "
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:121
msgid "KIRC Error - Unknown error: "
msgstr "Błąd KIRC - nieznany błąd: "
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:131
msgid ""
"You can not talk to the server, you can only issue commands here. Type /help "
"for supported commands."
msgstr ""
"Nie możesz rozmawiać z serwerem, możesz tylko wydawać polecenia. Napisz /"
"help by uzyskać listę poleceń."
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:150
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:164
msgid "NOTICE from %1: %2"
msgstr "UWAGA od %1: %2"
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:158
msgid "NOTICE from %1 (%2): %3"
msgstr "UWAGA od %1 (%2): %3"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:188
msgid "%1 is away (%2)"
msgstr "%1 jest nieobecny (%2)"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:417
msgid "True"
msgstr "Prawdziwy"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:435
msgid "%1 is (%2@%3): %4<br/>"
msgstr "%1 jest (%2@%3): %4<br/>"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:442
msgid "%1 is authenticated with NICKSERV<br/>"
msgstr "%1 jest uwierzytelniany przez NICKSERV<br/>"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:445
msgid "%1 is an IRC operator<br/>"
msgstr "%1 jest operatorem IRC<br/>"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:448
msgid "on channels %1<br/>"
msgstr "na kanałach %1<br/>"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:451
msgid "on IRC via server %1 ( %2 )<br/>"
msgstr "na IRC przez serwer %1 ( %2 )<br/>"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:455
msgid "idle: %2<br/>"
msgstr "bezczynny: %2<br/>"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:468
msgid "%1 was (%2@%3): %4\n"
msgstr "%1 był (%2@%3): %4\n"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:474
msgid "Last Online: %1\n"
msgstr "Ostatnio dostępny: %1\n"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:538
msgid "C&TCP"
msgstr "C&TCP"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:539
msgid "&Version"
msgstr "&Wersja"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:541
msgid "&Ping"
msgstr "&Ping"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:544
msgid "&Modes"
msgstr "T&ryby"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:545
msgid "&Op"
msgstr "Nadaj status &operatora"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:547
msgid "&Deop"
msgstr "O&dbierz status operatora"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:549
msgid "&Voice"
msgstr "Nada&j status voice"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:551
msgid "Devoice"
msgstr "Odbierz status voice"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:555
msgid "&Kick"
msgstr "Wy&rzuć"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:558
msgid "&Ban"
msgstr "Z&banuj"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:559
msgid "Host (*!*@host.domain.net)"
msgstr "Komputer (*!*@komputer.domena.net)"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:561
msgid "Domain (*!*@*.domain.net)"
msgstr "Domena (*!*@*.domena.net)"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:563
msgid "User@Host (*!*user@host.domain.net)"
msgstr "Użytkownik@Komputer (*!*użytkownik@komputer.domena.net)"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:565
msgid "User@Domain (*!*user@*.domain.net)"
msgstr "Użytkownik@Domena (*!*użytkownik@*.domena.net)"
#: protocols/irc/libkirc/kirctransfer.cpp:359
msgid "Acknowledge size is greater than the expected file size"
msgstr "Przyznany rozmiar jest większy niż oczekiwany rozmiar pliku"
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:371
msgid ""
"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was "
"issued to."
msgstr ""
"Adres IP komputera %1 nie odpowiada adresowi, któremu wystawiono certyfikat."
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:376
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:386
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:407
msgid "Server Authentication"
msgstr "Uwierzytelnianie serwera"
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:377
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:387
msgid "&Details"
msgstr "Szcze&góły"
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:378
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:388
msgid "Co&ntinue"
msgstr "&Dalej"
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:382
msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)."
msgstr "Certyfikat serwera nie przeszedł testu autentyczności (%1)."
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:404
msgid ""
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
msgstr ""
"Czy chciałbyś zaakceptować ten certyfikat na zawsze, bez dalszych pytań?"
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:408
msgid "&Forever"
msgstr "&Na zawsze"
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:409
msgid "&Current Sessions Only"
msgstr "&Tylko aktualna sesja"
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:182
msgid " members"
msgstr " uczestnicy"
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:190 protocols/irc/ui/channellist.cpp:211
msgid "Channel"
msgstr "Kanał"
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:191 protocols/irc/ui/channellist.cpp:212
msgid "Users"
msgstr "Użytkownicy"
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:200
msgid "Search for:"
msgstr "Szukaj:"
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:201 protocols/irc/ui/channellist.cpp:205
msgid ""
"You may search for channels on the IRC server for a text string entered here."
msgstr ""
"Możesz przeszukać kanały serwera IRC, aby odnaleźć ciąg tekstowy wprowadzony "
"tutaj."
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:202 protocols/irc/ui/channellist.cpp:203
msgid "Channels returned must have at least this many members."
msgstr "Wyświetlone kanały muszą mieć co najmniej tylu uczestników."
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:204 protocols/irc/ui/channellist.cpp:206
msgid ""
"You may search for channels on the IRC server for a text string entered "
"here. For instance, you may type 'linux' to find channels that have "
"something to do with linux."
msgstr ""
"Możesz przeszukać kanały serwera IRC, aby odnaleźć ciąg tekstowy wprowadzony "
"tutaj. Na przykład możesz wpisać 'linux', by znaleźć kanały mające coś "
"wspólnego z Linuksem."
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:208
msgid "Perform a channel search."
msgstr "Szukaj kanału."
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:209
msgid ""
"Perform a channel search. Please be patient, as this can be slow depending "
"on the number of channels on the server."
msgstr ""
"Szukanie kanału. Bądź cierpliwa/cierpliwy, czas trwania wyszukiwania zależy "
"od liczby kanałów na serwerze."
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:210
msgid "Double click on a channel to select it."
msgstr "Aby wybrać kanał, dwukrotnie go kliknij."
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:255
msgid "You have been disconnected from the IRC server."
msgstr "Rozłączono Cię z serwerem IRC."
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:256
msgid "Disconnected"
msgstr "Rozłączony"
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:303
msgid "You must be connected to the IRC server to perform a channel listing."
msgstr "Aby wyświetlić listę kanałów, musisz być połączony z serwerem IRC."
#: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:177
msgid "Remove Command"
msgstr "Usuń polecenie"
#: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:185
msgid "Remove CTCP Reply"
msgstr "Usuń odpowiedź CTCP"
#: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:275
msgid "<qt>You must enter a nickname.</qt>"
msgstr "<qt>Musisz podać pseudonim.</qt>"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:166
msgid ""
"Could not bind Jabber file transfer manager to local port. Please check if "
"the file transfer port is already in use or choose another port in the "
"account settings."
msgstr ""
"Nie można powiązać menedżera transferów Jabbera z lokalnym portem. Proszę "
"sprawdzić, czy port transferu plików jest już używany lub wybrać inny port w "
"ustawieniach konta."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:167
msgid "Failed to start Jabber File Transfer Manager"
msgstr "Uruchamianie Menedżera transferu plików Jabbera nie powiodło się"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:181
msgid "Join Groupchat..."
msgstr "Dołącz do rozmowy grupowej..."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:192
msgid "Services..."
msgstr "Usługi..."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:197
msgid "Send Raw Packet to Server..."
msgstr "Wyślij do serwera surowy pakiet..."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:202
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:334
msgid "Edit User Info..."
msgstr "Edycja informacji o użytkowniku..."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:259
msgid "Please connect first."
msgstr "Proszę się najpierw połączyć."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:259
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:63
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:89
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:53
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:125
msgid "Jabber Error"
msgstr "Błąd Jabbera"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:430
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:272
msgid "Jabber SSL Error"
msgstr "Błąd SSL Jabbera"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:512
msgid ""
"<qt><p>The certificate of server %1 could not be validated for account %2: "
"%3</p><p>Do you want to continue?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Nie można było zweryfikować certyfikatu serwera %1 dla konta %2: %3</"
"p><p>Czy chcesz kontynuować?</p></qt>"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:514
msgid "Jabber Connection Certificate Problem"
msgstr "Problem z certyfikatem połączenia z Jabberem"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:546
msgid ""
"An encrypted connection with the Jabber server could not be established."
msgstr "Nie można było ustanowić szyfrowanego połączenia z serwerem Jabbera."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:547
msgid "Jabber Connection Error"
msgstr "Błąd połączenia Jabbera"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:747
msgid "Malformed packet received."
msgstr "Otrzymano pakiet o nieprawidłowym formacie."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:752
msgid "There was an unrecoverable error in the protocol."
msgstr "Wystąpił nieusuwalny błąd w protokole."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:759
msgid "Generic stream error (sorry, I do not have a more-detailed reason)"
msgstr "Ogólny błąd strumienia (niestety, nie ma szczegółowego powodu)"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:763
msgid "There was a conflict in the information received."
msgstr "Wystąpił konflikt w otrzymanej informacji."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:766
msgid "The stream timed out."
msgstr "Czas przesyłania strumienia został przekroczony."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:769
msgid "Internal server error."
msgstr "Wewnętrzny błąd serwera."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:772
msgid "Stream packet received from an invalid address."
msgstr "Otrzymano pakiet strumienia z niewłaściwego adresu."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:775
msgid "Malformed stream packet received."
msgstr "Otrzymano pakiet strumienia o nieprawidłowym formacie."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:779
msgid "Policy violation in the protocol stream."
msgstr "Naruszenie polityki w strumieniu protokołu."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:783
msgid "Resource constraint."
msgstr "Ograniczenia zasobu."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:787
msgid "System shutdown."
msgstr "Zamknięcie systemu."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:790
msgid "Unknown reason."
msgstr "Nieznany powód."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:794
#, c-format
msgid "There was an error in the protocol stream: %1"
msgstr "Wystąpił błąd w strumieniu protokołu: %1"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:802
msgid "Host not found."
msgstr "Nie znaleziono serwera."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:805
msgid "Address is already in use."
msgstr "Adres już zajęty."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:808
msgid "Cannot recreate the socket."
msgstr "Nie można odtworzyć gniazda."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:811
msgid "Cannot bind the socket again."
msgstr "Nie można ponownie powiązać gniazda."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:814
msgid "Socket is already connected."
msgstr "Gniazdo już połączone."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:817
msgid "Socket is not connected."
msgstr "Gniazdo nie połączone."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:820
msgid "Socket is not bound."
msgstr "Gniazdo nie powiązane."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:823
msgid "Socket has not been created."
msgstr "Gniazdo nie zostało utworzone."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:826
msgid ""
"Socket operation would block. You should not see this error, please use "
"\"Report Bug\" from the Help menu."
msgstr ""
"Operacja na gnieździe zostałaby zablokowana. Nie powinieneś widzieć tego "
"błędu, użyj proszę \"Zgłaszania błędu\" z menu Pomoc."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:829
msgid "Connection refused."
msgstr "Odmowa połączenia."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:832
msgid "Connection timed out."
msgstr "Czas połączenia został przekroczony."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:835
msgid "Connection attempt already in progress."
msgstr "W trakcie nawiązywania połączenia."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:838
msgid "Network failure."
msgstr "Błąd sieci."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:841
msgid "Operation is not supported."
msgstr "Operacja nie obsługiwana."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:844
msgid "Socket timed out."
msgstr "Czas gniazda został przekroczony."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:852
#, c-format
msgid "There was a connection error: %1"
msgstr "Błąd połączenia: %1"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:860
msgid "Unknown host."
msgstr "Nieznany serwer."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:864
msgid "Could not connect to a required remote resource."
msgstr "Nie można się było połączyć z odległym zasobem."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:867
msgid ""
"It appears we have been redirected to another server; I do not know how to "
"handle this."
msgstr ""
"Wygląda na to, że nastąpiło przekierowanie na inny serwer; nie wiadomo co z "
"tym zrobić."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:870
msgid "Unsupported protocol version."
msgstr "Nieobsługiwana wersja protokołu."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:873
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:890
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:934
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:951
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:968
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:976
msgid "Unknown error."
msgstr "Nieznany błąd."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:877
#, c-format
msgid "There was a negotiation error: %1"
msgstr "Wystąpił błąd uzgadniania: %1"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:884
msgid "Server rejected our request to start the TLS handshake."
msgstr "Serwer odrzucił prośbę o rozpoczęcie procedury uzgadniania TLS."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:887
msgid "Failed to establish a secure connection."
msgstr "Niemożliwe było nawiązanie bezpiecznego połączenia."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:894
#, c-format
msgid "There was a Transport Layer Security (TLS) error: %1"
msgstr "Wystąpił błąd TLS: %1"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:901
msgid "Login failed with unknown reason."
msgstr "Logowanie nieudane z nieznanego powodu."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:904
msgid "No appropriate authentication mechanism available."
msgstr "Brak odpowiedniego mechanizmu uwierzytelniania."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:907
msgid "Bad SASL authentication protocol."
msgstr "Nieprawidłowy protokół uwierzytelniania SASL."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:910
msgid "Server failed mutual authentication."
msgstr "Wzajemne uwierzytelnianie z serwerem nie powiodło się."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:913
msgid "Encryption is required but not present."
msgstr "Szyfrowanie jest wymagane, ale nie jest dostępne."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:916
msgid "Invalid user ID."
msgstr "Nieprawidłowy identyfikator użytkownika."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:919
msgid "Invalid mechanism."
msgstr "Nieprawidłowy mechanizm."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:922
msgid "Invalid realm."
msgstr "Nieprawidłowa dziedzina."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:925
msgid "Mechanism too weak."
msgstr "Zbyt słaby mechanizm."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:928
msgid "Wrong credentials supplied. (check your user ID and password)"
msgstr "Podano błędne dane. Proszę sprawdzić nazwę użytkownika i hasło."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:931
msgid "Temporary failure, please try again later."
msgstr "Błąd tymczasowy, proszę spróbować później."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:938
#, c-format
msgid "There was an error authenticating with the server: %1"
msgstr "Wystąpił błąd uwierzytelniania z serwerem: %1"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:945
msgid "Transport Layer Security (TLS) problem."
msgstr "Problem z TLS."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:948
msgid "Simple Authentication and Security Layer (SASL) problem."
msgstr "Problem z SASL."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:955
#, c-format
msgid "There was an error in the security layer: %1"
msgstr "Wystąpił błąd w warstwie bezpieczeństwa: %1"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:962
msgid "No permission to bind the resource."
msgstr "Brak uprawnień do związania zasobu."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:965
msgid "The resource is already in use."
msgstr "Zasób jest już zajęty."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:972
#, c-format
msgid "Could not bind a resource: %1"
msgstr "Nie udało się związać zasobu: %1"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:988
#, c-format
msgid "Connection problem with Jabber server %1"
msgstr "Problem z połączeniem z serwerem Jabbera %1"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1126
msgid ""
"The Jabber user %1 removed %2's subscription to them. This account will no "
"longer be able to view their online/offline status. Do you want to delete "
"the contact?"
msgstr ""
"Użytkownika Jabbera '%1' usunął subskrypcję %2. Nie będzie można nadal "
"śledzić jego statusu z tego konta. Czy chcesz usunąć ten kontakt?"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1306
msgid "Waiting for authorization"
msgstr "Oczekiwanie na autoryzację"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1519
#, c-format
msgid "A password is required to join the room %1."
msgstr "Aby przyłączyć się do pokoju %1 wymagane jest hasło."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1528
msgid "Error trying to join %1 : nickname %2 is already in use"
msgstr "Błąd przy łączeniu się z %1 : pseudonim %2 jest już zajęty."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1529
msgid "Give your nickname"
msgstr "Podaj Twój pseudonim:"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1542
msgid "You can't join the room %1 because you were banned"
msgstr "Nie możesz wejść do pokoju %1, ponieważ zostałeś zbanowany."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1543
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1550
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1560
msgid "Jabber Group Chat"
msgstr "Rozmowa grupowa Jabbera"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1549
msgid "You can't join the room %1 because the maximum users has been reached"
msgstr ""
"Nie możesz dołączyć do pokoju %1, ponieważ została osiągnięta maksymalna "
"liczba uczestników."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1555
msgid "No reason given by the server"
msgstr "Serwer nie podał żadnego powodu"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1559
msgid ""
"There was an error processing your request for group chat %1. (Reason: %2, "
"Code %3)"
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas wykonywania Twojego żądania rozmowy grupowej %1. "
"(Powód: %2, Kod %3)"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1692
msgid ""
"Do you want to also unregister \"%1\" from the Jabber server ?\n"
"If you unregister, all your contact list may be removed on the server,And "
"you will never be able to connect to this account with any client"
msgstr ""
"Czy chcesz także wyrejestrować się \"%1\" z serwera Jabbera?\n"
"Jeśli się wyrejestrujesz, wszystkie Twoje listy kontaktów zostaną usunięte z "
"serwera i nigdy nie będziesz mógł połączyć się z tym kontem, za pomocą "
"jakiegokolwiek klienta."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1695
msgid "Unregister"
msgstr "Wyrejestruj"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1696
msgid "Remove and Unregister"
msgstr "Usuń i wyrejestruj"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1697
msgid "Remove from kopete only"
msgstr "Usuń tylko z kopete"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1741
#, c-format
msgid ""
"An error occured when trying to remove the account:\n"
"%1"
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas próby usunięcia konta:\n"
"%1"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1742
msgid "Jabber Account Unregistration"
msgstr "Wyrejestrowanie konta Jabbera"
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:133
msgid "You cannot see each others' status."
msgstr "Nie możecie wzajemnie zobaczyć swoich statusów."
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:137
msgid "You can see this contact's status but they cannot see your status."
msgstr "Widzisz status tego kontaktu, ale on nie widzi Twojego."
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:141
msgid "This contact can see your status but you cannot see their status."
msgstr "Ten kontakt widzi Twój status, ale ty nie widzisz jego statusu."
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:145
msgid "You can see each others' status."
msgstr "Wzajemnie widzicie swoje statusy."
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:255
msgid "Client"
msgstr "Klient "
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:280
msgid "Timestamp"
msgstr "Datownik"
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:287
msgid "Message"
msgstr "Wiadomość"
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:651
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:480
msgid "Downloading of Jabber contact photo failed!"
msgstr "Pobieranie zdjęcia kontaktu Jabbera nie powiodło się!"
#: protocols/jabber/jabberbookmarks.cpp:132
msgid "Groupchat bookmark"
msgstr "Zakładka rozmowy grupowej"
#: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:68
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:233
msgid "Voice call"
msgstr "Rozmowa głosowa"
#: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:88
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:95 protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:60
msgid "Send File"
msgstr "Wyślij plik"
#: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:120
msgid ""
"_: a contact's online status in parenthesis.\n"
" (%1)"
msgstr " (%1)"
#: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:267
#: protocols/jabber/jabbergroupchatmanager.cpp:103
msgid "This message is encrypted."
msgstr "Ta wiadomość jest zaszyfrowana."
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:135
msgid "Authorization"
msgstr "Autoryzacja"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:139
msgid "(Re)send Authorization To"
msgstr "Wyślij (ponownie) autoryzację do"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:144
msgid "(Re)request Authorization From"
msgstr "Poproś (ponownie) o autoryzację"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:149
msgid "Remove Authorization From"
msgstr "Usuń autoryzację od"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:154
msgid "Set Availability"
msgstr "Ustaw status Dostępny"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:158
msgid "Free to Chat"
msgstr "Chętny do rozmowy"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:162
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:77
msgid "Extended Away"
msgstr "Nieobecny na dłużej"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:164
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:72
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Nie przeszkadzać"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:169
msgid "Select Resource"
msgstr "Wybierz zasób"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:186
msgid "Automatic (best/default resource)"
msgstr "Automatycznie (najlepszy/domyślny zasób)"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:266
msgid "The original message is : <i>\" %1 \"</i><br>"
msgstr "Oryginalna wiadomość to: <i>\" %1 \"</i><br>"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:267
msgid ""
"<qt><i>%1</i> invited you to join the conference <b>%2</b><br>%3<br>If you "
"want to accept and join, just <b>enter your nickname</b> and press ok<br>If "
"you want to decline, press cancel</qt>"
msgstr ""
"<qt><i>%1</i> zaprosił Cię na konferencję <b>%2</b><br>%3<br>Jeśli zgadzasz "
"się na przyłączenie się, po prostu <b>wprowadź swój pseudonim</b> i naciśnij "
"OK<br>Jeśli odrzucasz zaproszenie, naciśnij Anuluj</qt>"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:273
msgid "Invited to a conference - Jabber Plugin"
msgstr "Zaproszony na konferencję - wtyczka Jabber"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:290
msgid "Message has been displayed"
msgstr "Wiadomość została wyświetlona"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:292
msgid "Message has been delivered"
msgstr "Wiadomość została dostarczona"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:295
msgid "Message stored on the server, contact offline"
msgstr "Wiadomość przechowana na serwerze, kontakt jest niedostępny"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:302
msgid "%1 has ended their participation in the chat session."
msgstr "%1 zakończył udział w tej sesji rozmowy."
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:340
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:164
#: protocols/jabber/jabbergroupmembercontact.cpp:120
msgid "Your message could not be delivered: \"%1\", Reason: \"%2\""
msgstr "Nie można było dostarczyć Twojej wiadomości: \"%1\", powód: \"%2\""
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:919
msgid ""
"Do you also want to remove the authorization from user %1 to see your status?"
msgstr ""
"Czy chcesz także usunąć autoryzację od użytkownika %1 odnośnie widoczności "
"Twojego statusu?"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1089
msgid ""
"You have preselected a resource for contact %1, but you still have open chat "
"windows for this contact. The preselected resource will only apply to newly "
"opened chat windows."
msgstr ""
"Dokonano wstępnej selekcji zasobu dla kontaktu %1, ale okna rozmowy z tym "
"kontaktem są nadal otwarte. Wstępna selekcja zasobu będzie dotyczyć tylko "
"nowootwartych okien."
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1093
msgid "Jabber Resource Selector"
msgstr "Wybór zasobów Jabbera"
#: protocols/jabber/jabbergroupchatmanager.cpp:148
#, c-format
msgid "You have been invited to %1"
msgstr "Zostałeś zaproszony do %1"
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:116
msgid "Change nick name"
msgstr "Zmień Twój pseudonim:"
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:356
msgid "Change nickanme - Jabber Plugin"
msgstr "Zmień pseudonim - wtyczka Jabber"
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:357
msgid "Please enter the new nick name you want to have on the room <i>%1</i>"
msgstr ""
"Proszę wprowadzić nowy pseudonim, którym chcesz się posługiwać w pokoju <i>"
"%1</i>"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:74
msgid "Free for Chat"
msgstr "Chętny do rozmowy"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:78
msgid "Do not Disturb"
msgstr "Nie przeszkadzać"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:93 protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:96
#, no-c-format
msgid "Subscription"
msgstr "Subskrypcja"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:94
msgid "Authorization Status"
msgstr "Status autoryzacji"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:95
msgid "Available Resources"
msgstr "Dostępne zasoby"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:96
msgid "vCard Cache Timestamp"
msgstr "Znacznik czasu pamięci podręcznej vCard"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:98
msgid "Jabber ID"
msgstr "Identyfikator Jabbera"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:99 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:96
msgid "Birthday"
msgstr "Urodziny"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:100
msgid "Timezone"
msgstr "Strefa czasowa"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:101
msgid "Homepage"
msgstr "Strona domowa"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:102
msgid "Company name"
msgstr "Nazwa firmy"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:103
msgid "Company Departement"
msgstr "Dział firmy"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:104
msgid "Company Position"
msgstr "Stanowisko"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:105
msgid "Company Role"
msgstr "Rola firmy"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:106
msgid "Work Street"
msgstr "Adres pracy"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:107
msgid "Work Extra Address"
msgstr "Dodatkowy adres do pracy"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:108
msgid "Work PO Box"
msgstr "Skrzynka pocztowa pracy"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:109 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:90
msgid "Work City"
msgstr "Miasto (praca)"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:110
msgid "Work Postal Code"
msgstr "Kod pocztowy miejsca pracy"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:111 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:93
msgid "Work Country"
msgstr "Kraj (praca)"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:112
msgid "Work Email Address"
msgstr "Adres e-mail do pracy"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:113
msgid "Home Street"
msgstr "Ulica"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:114
msgid "Home Extra Address"
msgstr "Dodatkowy adres domowy"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:115
msgid "Home PO Box"
msgstr "Skrzynka pocztowa domu"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:116
msgid "Home City"
msgstr "Miasto"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:117
msgid "Home Postal Code"
msgstr "Kod pocztowy"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:118
msgid "Home Country"
msgstr "Kraj"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:119
msgid "Fax"
msgstr "Faks"
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:47
#, c-format
msgid "Voice session with %1"
msgstr "Sesja głosowa z %1"
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:72
msgid "Incoming Session..."
msgstr "Nadchodząca sesja..."
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:98
msgid "Waiting for other peer..."
msgstr "Oczekiwanie na drugi komputer..."
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:109
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:162
msgid "Session accepted."
msgstr "Sesja zaakceptowana."
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:121
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:174
msgid "Session declined."
msgstr "Sesja odrzucona."
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:134
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:186
msgid "Session terminated."
msgstr "Sesja zakończona."
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:150
msgid "Session in progress."
msgstr "Sesja w trakcie."
#: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:113
#: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:214
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:192
msgid "The server certificate is invalid. Do you want to continue? "
msgstr "Certyfikat serwera jest nieprawidłowy. Czy chcesz kontynuować?"
#: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:193
msgid "Certificate Warning"
msgstr "Ostrzeżenie o certyfikacie"
#: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:324
msgid "The login details are incorrect. Do you want to try again?"
msgstr "Szczegóły loginu są nieprawidłowe. Chcesz spróbować jeszcze raz?"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:63
msgid "Unable to retrieve search form."
msgstr "Pobranie formularza wyszukiwania było niemożliwe."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:114
msgid "The Jabber server declined the search."
msgstr "Serwer Jabbera odmówił wyszukiwania."
#: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:16
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Jabber Search"
msgstr "Szukaj w Jabberze"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:34
msgid "Change Jabber Password"
msgstr "Zmień hasła Jabbera"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:56
msgid "You entered your current password incorrectly."
msgstr "Twoje obecne hasło zostało wprowadzone niepoprawnie."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:57
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:65
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:73
msgid "Password Incorrect"
msgstr "Hasło jest nieprawidłowe"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:64
msgid "Your new passwords do not match. Please enter them again."
msgstr "Twoje nowe hasła nie pasują do siebie. Proszę wprowadzić je ponownie."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:72
msgid "For security reasons, you are not allowed to set an empty password."
msgstr ""
"Ze względów bezpieczeństwa, nie masz możliwości ustawienia pustego hasła."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:80
msgid ""
"Your account needs to be connected before the password can be changed. Do "
"you want to try to connect now?"
msgstr ""
"Twoje konto musi być podłączone zanim hasło będzie mogło być zmienione. Czy "
"chcesz spróbować podłączyć się teraz?"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:81
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:121
msgid "Jabber Password Change"
msgstr "Zmiana hasła Jabbera"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:120
msgid ""
"Your password has been changed successfully. Please note that the change may "
"not be instantaneous. If you have problems logging in with your new "
"password, please contact the administrator."
msgstr ""
"Twoje hasło zostało zmienione pomyślnie. Proszę mieć na uwadze, że ta zmiana "
"nie musi być natychmiastowa. Jeśli będziesz miał problemy z zalogowaniem się "
"nowym hasłem, proszę skontaktować się z administratorem."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:128
msgid ""
"Your password could not be changed. Either your server does not support this "
"feature or the administrator does not allow you to change your password."
msgstr ""
"Nie można było zmienić Twojego hasła. Być może serwer nie oferuje takiej "
"możliwości lub administrator na to nie zezwala."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatjoin.cpp:34
msgid "Join Jabber Groupchat"
msgstr "Dołącz do rozmowy grupowej Jabbera"
#: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:16
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:36
#, no-c-format
msgid "List Chatrooms"
msgstr "Podaj listę czatów"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:89
msgid "Unable to retrieve the list of chat rooms."
msgstr "Pobranie listy czatów nie było możliwe."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:53
msgid ""
"Unable to retrieve registration form.\n"
"Reason: \"%1\""
msgstr ""
"Nie można pobrać formularza rejestracyjnego.\n"
"Powód: \"%1\""
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:95
msgid "Registration sent successfully."
msgstr "Rejestracja została wysłana."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:95
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:102
msgid "Jabber Registration"
msgstr "Rejestracja Jabbera"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:102
msgid ""
"The server denied the registration form.\n"
"Reason: \"%1\""
msgstr ""
"Serwer odrzucił formularz rejestracyjny.\n"
"Powód: \"%1\""
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:125
#, c-format
msgid ""
"Unable to retrieve the list of services.\n"
"Reason: %1"
msgstr ""
"Nieudane pobranie listy usług.\n"
"Powód: %1"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:64
msgid "Jabber vCard"
msgstr "vCard Jabbera"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:64
msgid "&Save User Info"
msgstr "Zapi&sz informacje o użytkowniku"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:64
msgid "&Fetch vCard"
msgstr "&Pobierz vCard"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:299
msgid "Saving vCard to server..."
msgstr "Zapisywanie vCard na serwerze..."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:421
msgid "vCard save sucessful."
msgstr "Zapis vCard zakończony powodzeniem."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:426
msgid "Error: Unable to save vCard."
msgstr "Błąd: nie można zapisać vCard."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:434
msgid "Fetching contact vCard..."
msgstr "Pobieranie vCard kontaktu..."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:457
msgid "vCard fetching Done."
msgstr "Pobieranie vCard zakończone."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:461
msgid ""
"Error: vCard could not be fetched correctly. Check connectivity with the "
"Jabber server."
msgstr ""
"Error: vCard nie został pobrany poprawnie. Sprawdź połączenie z serwerem "
"Jabbera."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:472
msgid "Jabber Photo"
msgstr "Zdjęcie dla Jabbera"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:535
msgid ""
"<qt>An error occurred when trying to change the photo.<br>Make sure that you "
"have selected a correct image file</qt>"
msgstr ""
"<qt>Wystąpił błąd przy zmianie zdjęcia użytkownika.<br>Upewnij się, że "
"wybrałeś odpowiedni plik graficzny</qt>"
#: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:52
msgid "Loading instruction from gateway..."
msgstr "Pobieranie instrukcji z bramy..."
#: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:63
msgid "Connect to the Jabber network and try again."
msgstr "Połącz się z siecią Jabbera i spróbuj ponownie."
#: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:150
msgid "An error occured while loading instructions from gateway."
msgstr "Wystąpił błąd podczas wczytywania instrukcji z bramy."
#: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:34
msgid "Choose Jabber Server"
msgstr "Wybierz serwer Jabbera"
#: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:44
msgid "Retrieving server list..."
msgstr "Pobieranie listy serwerów..."
#: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:111
msgid "Could not retrieve server list."
msgstr "Pobieranie listy serwerów nie powiodło się."
#: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:126
msgid "Could not parse the server list."
msgstr "Przetwarzanie listy serwerów nie powiodło się."
#: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:153
msgid ""
"The changes you just made will take effect next time you log in with Jabber."
msgstr ""
"Zmiany, których dokonałeś, zostaną zrealizowane przy następnym zalogowaniu "
"się do Jabbera."
#: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:154
msgid "Jabber Changes During Online Jabber Session"
msgstr "Zmiany podczas połączenia z serwerem Jabbera"
#: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:209
msgid ""
"The Jabber ID you have chosen is invalid. Please make sure it is in the form "
"user@server.com, like an email address."
msgstr ""
"Wybrany przez ciebie identyfikator Jabbera jest nieprawidłowy. Sprawdź, czy "
"ma postać użytkownik@serwer.com, tak jak adres e-mail."
#: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:211
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "Nieprawidłowy identyfikator Jabbera"
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:51
msgid "Register New Jabber Account"
msgstr "Rejestruj nowe konto Jabbera"
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:63
msgid "Register"
msgstr "Rejestruj"
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:128
msgid "Please enter a server name, or click Choose."
msgstr "Podaj nową nazwę serwera lub kliknij Wybierz."
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:139
msgid "Please enter a valid Jabber ID."
msgstr "Podaj prawidłowy identyfikator Jabbera."
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:193
msgid ""
"Unless you know what you are doing, your JID should be of the form "
"\"username@server.com\". In your case for example \"username@%1\"."
msgstr ""
"Twój JID powinien być (chyba, że wiesz lepiej) w formie \"użytkownik@serwer."
"com\". W twoim przypadku \"użytkownik@%1\"."
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:248
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Łączenie z serwerem..."
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:317
msgid "Protocol error."
msgstr "Błąd protokołu."
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:330
msgid "Connected successfully, registering new account..."
msgstr "Połączenie udane, rejestrowanie nowego konta..."
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:345
msgid "Registration successful."
msgstr "Rejestracja powiodła się."
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:379
msgid "Registration failed."
msgstr "Rejestracja się nie powiodła się."
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:381
msgid ""
"Unable to create account on the server. The Jabber ID is probably already in "
"use."
msgstr ""
"Niemożliwe utworzenie konta na serwerze. Ten identyfikator Jabbera "
"prawdopodobnie jest już przez kogoś używany."
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:382
msgid "Jabber Account Registration"
msgstr "Rejestracja konta Jabbera"
#: protocols/meanwhile/meanwhileaccount.cpp:141
msgid "&Change Status Message"
msgstr "Zmi&eń komunikat statusu"
#: protocols/meanwhile/meanwhileaccount.cpp:204
msgid "Meanwhile Plugin: Message from server"
msgstr "Wtyczka Meanwhile: wiadomość z serwera"
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:151
#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:65
#: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:100
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:108
msgid "<qt>You must enter a valid screen name.</qt>"
msgstr "<qt>Musisz podać w sposób prawidłowy nazwę wyświetlaną.</qt>"
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:152
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:159
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:166
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:173
#: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:202
msgid "Meanwhile Plugin"
msgstr "Wtyczka Meanwhile"
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:158
msgid ""
"<qt>You must deselect password remembering or enter a valid password.</qt>"
msgstr ""
"<qt> Musisz wyłączyć opcję zapamiętywania hasła lub wprowadzić prawidłowe "
"hasło.</qt>"
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:165
msgid "<qt>You must enter the server's hostname/ip address.</qt>"
msgstr "<qt>Musisz podać nazwę lub adres IP serwera.</qt>"
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:172
msgid "<qt>0 is not a valid port number.</qt>"
msgstr "<qt>0 nie jest prawidłowym numerem portu.</qt>"
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:63
msgid "Status Message"
msgstr "Komunikat statusu"
#: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:202
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Nie można połączyć się z serwerem"
#: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:961
msgid "Meanwhile Plugin: Conference invitation"
msgstr "Wtyczka Meanwhile: zaproszenie na konferencję"
#: protocols/msn/incomingtransfer.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Cannot open file for writing"
msgstr "Nie można otworzyć pliku do zapisu."
#: protocols/msn/incomingtransfer.cpp:300
#: protocols/msn/outgoingtransfer.cpp:211
#: protocols/msn/outgoingtransfer.cpp:318
#, fuzzy
msgid "File transfer canceled."
msgstr "Transfery plików"
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:83 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:97
msgid "Open Inbo&x..."
msgstr "Otwórz &Otrzymane..."
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:84
#, fuzzy
msgid "&Change Display Name..."
msgstr "Wyświetlana nazwa"
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:85
#, fuzzy
msgid "&Start Chat..."
msgstr "&Rozpocznij rozmowę..."
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:271 protocols/msn/msnchatsession.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Send Raw C&ommand..."
msgstr "Wyślij e-mail..."
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:332
msgid "Start Chat - MSN Plugin"
msgstr ""
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:333
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the email address of the person with whom you want to chat:"
msgstr "Podaj nazwę pokoju, do którego chcesz się dołączyć."
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:346 protocols/msn/msnaddcontactpage.cpp:76
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:365
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:278
#, fuzzy
msgid "<qt>You must enter a valid email address.</qt>"
msgstr "<qt>Musisz podać prawidłowe hasło.</qt>"
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:377 protocols/msn/msnaccount.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Change Display Name - MSN Plugin"
msgstr "Zmień pseudonim - wtyczka Jabber"
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:378
msgid ""
"Enter the new display name by which you want to be visible to your friends "
"on MSN:"
msgstr ""
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:386
msgid ""
"<qt>The display name you entered is too long. Please use a shorter name.\n"
"Your display name has <b>not</b> been changed.</qt>"
msgstr ""
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:434
msgid ""
"The connection with the MSN server was lost unexpectedly.\n"
"If you cannot reconnect now, the server might be down. In that case, please "
"try again later."
msgstr ""
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:436
#, fuzzy
msgid "Connection Lost - MSN Plugin"
msgstr "Połączenie utracone."
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Send Nudge"
msgstr "Wyślij plik"
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:89 protocols/msn/msncontact.cpp:148
#, fuzzy
msgid "View Contact's Webcam"
msgstr "Obejrzyj obraz z &kamery internetowej"
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:92 protocols/msn/msncontact.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Send Webcam"
msgstr "Obejrzyj obraz z &kamery internetowej"
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Request Display Picture"
msgstr "Obrazek użytkownika Yahoo"
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:105
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:330
#, fuzzy
msgid "MSN Display Picture"
msgstr "Obrazek użytkownika Yahoo"
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Connection closed"
msgstr "Połączenie utracone."
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:327
#, fuzzy
msgid "Other..."
msgstr "I&nny..."
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:357
#, fuzzy
msgid "Please enter the email address of the person you want to invite:"
msgstr "Proszę podać nazwę kanału, z którym chcesz się połączyć:"
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:411
#, c-format
msgid ""
"The following message has not been sent correctly:\n"
"%1"
msgstr ""
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:468
msgid ""
"%1 has sent an unimplemented invitation, the invitation was rejected.\n"
"The invitation was: %2"
msgstr ""
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:624
msgid "%1 has started a chat with you"
msgstr ""
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:639
msgid "has sent a nudge"
msgstr ""
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:652
#, fuzzy
msgid "has sent you a nudge"
msgstr "Kontakt wysłał Ci sygnał."
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:718
msgid ""
"The following message has not been sent correctly (%1): \n"
"%2"
msgstr ""
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:725
msgid "These messages have not been sent correctly (%1): <br /><ul>"
msgstr ""
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:760
#, fuzzy
msgid "Impossible to establish the connection"
msgstr "Niemożliwe było nawiązanie bezpiecznego połączenia."
#: protocols/msn/msncontact.cpp:174
#, fuzzy
msgid "<qt>Please go online to block or unblock a contact.</qt>"
msgstr "<qt>Proszę połączyć się, aby usunąć kontakt z listy kontaktów.</qt>"
#: protocols/msn/msncontact.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Web Messenger"
msgstr "Napisz wiadomość"
#: protocols/msn/msncontact.cpp:317
#, fuzzy
msgid "Windows Mobile"
msgstr "Windows-1255 hebrajskie"
#: protocols/msn/msncontact.cpp:319
#, fuzzy
msgid "MSN Mobile"
msgstr "Komórkowy"
#: protocols/msn/msndebugrawcmddlg.cpp:32
msgid "DEBUG: Send Raw Command - MSN Plugin"
msgstr ""
#: protocols/msn/msnfiletransfersocket.cpp:44
#, fuzzy
msgid "File Transfer - MSN Plugin"
msgstr "Ustawienia transferu pliku"
#: protocols/msn/msnfiletransfersocket.cpp:158
#: protocols/msn/msnfiletransfersocket.cpp:213
#: protocols/msn/msnfiletransfersocket.cpp:450
#, fuzzy
msgid "An unknown error occurred"
msgstr "Wystąpił nieznany błąd."
#: protocols/msn/msnfiletransfersocket.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Connection timed out"
msgstr "Czas połączenia został przekroczony."
#: protocols/msn/msnfiletransfersocket.cpp:413
msgid "The remote user aborted"
msgstr ""
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:125
msgid "<qt>The MSN user '%1' does not exist.<br>Please check the MSN ID.</qt>"
msgstr ""
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:133
msgid ""
"<qt>An internal error occurred in the MSN plugin.<br>MSN Error: %1<br>please "
"send us a detailed bug report at kopete-devel@kde.org containing the raw "
"debug output on the console (in gzipped format, as it is probably a lot of "
"output.)"
msgstr ""
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:145
msgid ""
"Unable to change your display name.\n"
"Please ensure your display is not too long and does not contains censored "
"words."
msgstr ""
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:160
msgid "Your contact list is full; you cannot add any new contacts."
msgstr ""
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:166
msgid ""
"<qt>The user '%1' already exists in this group on the MSN server;<br>if "
"Kopete does not show the user, please send us a detailed bug report at "
"kopete-devel@kde.org containing the raw debug output on the console (in "
"gzipped format, as it is probably a lot of output.)</qt>"
msgstr ""
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:183
msgid "The user '%1' seems to already be blocked or allowed on the server."
msgstr ""
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:189
msgid ""
"You have reached the maximum number of groups:\n"
"MSN does not support more than 30 groups."
msgstr ""
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:198
msgid ""
"Kopete is trying to perform an operation on a group or a contact that does "
"not exists on the server.\n"
"This might happen if the Kopete contact list and the MSN-server contact list "
"are not correctly synchronized; if this is the case, you probably should "
"send a bug report."
msgstr ""
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:206
msgid "The group name is too long; it has not been changed on the MSN server."
msgstr ""
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:212
msgid ""
"You cannot open a Hotmail inbox because you do not have an MSN account with "
"a valid Hotmail or MSN mailbox."
msgstr ""
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:245
msgid ""
"You can not send messages when you are offline or when you are invisible."
msgstr ""
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:251
msgid ""
"You are trying to perform an action you are not allowed to perform in 'kid "
"mode'."
msgstr ""
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:757
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: You have one unread message in your MSN inbox.\n"
"You have %n unread messages in your MSN inbox."
msgstr ""
"Masz jedną nieprzeczytaną wiadomość w folderze Otrzymane Yahoo.\n"
"Masz %n nieprzeczytane wiadomości w folderze Otrzymane Yahoo.\n"
"Masz %n nieprzeczytanych wiadomości w folderze Otrzymane Yahoo."
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:757 protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:779
#, fuzzy
msgid "Open Inbox..."
msgstr "Otwórz &Otrzymane..."
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:778
#, fuzzy
msgid "You have one new email from %1 in your MSN inbox."
msgstr ""
"Masz jedną nową wiadomość od %1 w folderze Otrzymane Yahoo. <br><br>Temat: %2"
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:905
#, fuzzy
msgid "More Information"
msgstr "Więcej informacji..."
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:908
#, fuzzy
msgid "Manage Subscription"
msgstr "Subskrypcja"
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:1017
#, fuzzy
msgid "Now Listening: ♫ %1 ♫"
msgstr "Teraz słucham: "
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:42
#, fuzzy
msgid "MSN Messenger"
msgstr "Brak wiadomości"
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:71 protocols/msn/msnprotocol.cpp:52
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:77
#, no-c-format
msgid "O&nline"
msgstr "Dostęp&ny"
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Be Right Back"
msgstr "Zaraz wracam"
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Be &Right Back"
msgstr "Zaraz wracam"
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:55
msgid "Away From Computer"
msgstr ""
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:56
#, fuzzy
msgid "On the Phone"
msgstr "Rozmawiam przez telefon"
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:56
#, fuzzy
msgid "On The &Phone"
msgstr "Rozmawiam przez telefon"
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Out to Lunch"
msgstr "Na obiedzie"
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Out To &Lunch"
msgstr "Na obiedzie"
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:58
#, fuzzy
msgid "&Offline"
msgstr "Niedostępny"
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:60
#, fuzzy
msgid "&Idle"
msgstr "Bezczynny"
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Remote Client"
msgstr "Usuń kontakt"
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Contact GUID"
msgstr "Identyfikator:"
#: protocols/msn/msnsocket.cpp:184
#, fuzzy
msgid ""
"There was an error while connecting to the MSN server.\n"
"Error message:\n"
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas łączenia %1 z serwerem Yahoo.\n"
"Komunikat o błędzie:\n"
"%2 - %3"
#: protocols/msn/msnsocket.cpp:186
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to lookup %1"
msgstr "Nie można połączyć '%1'"
#: protocols/msn/msnsocket.cpp:568
#, fuzzy
msgid "An internal server error occurred. Please try again later."
msgstr "Usługa %1 jest chwilowo niedostępna. Proszę spróbować później."
#: protocols/msn/msnsocket.cpp:572
msgid ""
"It is no longer possible to perform this operation. The MSN server does not "
"allow it anymore."
msgstr ""
#: protocols/msn/msnsocket.cpp:580
#, fuzzy
msgid "The MSN server is busy. Please try again later."
msgstr "Usługa %1 jest chwilowo niedostępna. Proszę spróbować później."
#: protocols/msn/msnsocket.cpp:590
#, fuzzy
msgid "The server is not available at the moment. Please try again later."
msgstr "Usługa %1 jest chwilowo niedostępna. Proszę spróbować później."
#: protocols/msn/msnsocket.cpp:596
msgid ""
"Unhandled MSN error code %1 \n"
"Please fill a bug report with a detailed description and if possible the "
"last console debug output."
msgstr ""
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:122
msgid ""
"Invalid user:\n"
"this MSN user does not exist; please check the MSN ID."
msgstr ""
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:126
#, fuzzy
msgid "user never joined"
msgstr "Zdefiniowany przez użytkownika"
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:131
#, fuzzy
msgid "The user %1 is already in this chat."
msgstr "Pseudonim %1 jest już zajęty"
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:139
msgid ""
"The user %1 is online but has blocked you:\n"
"you can not talk to this user."
msgstr ""
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:142
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:159
#, fuzzy
msgid "user blocked you"
msgstr "Użytkownik jest zablokowany"
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:148
msgid ""
"The user %1 is currently not signed in.\n"
"Messages will not be delivered."
msgstr ""
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:151
#, fuzzy
msgid "user disconnected"
msgstr "Rozłączony"
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:156
msgid ""
"You are trying to invite too many contacts to this chat at the same time"
msgstr ""
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Kopete MSN plugin has trouble authenticating with switchboard server."
msgstr "Wystąpił błąd uwierzytelniania z serwerem: %1"
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:218
msgid "timeout"
msgstr ""
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:771
msgid ""
"The message you are trying to send is too long; it will be split into %1 "
"messages."
msgstr ""
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:772
#, fuzzy
msgid "Message too big - MSN Plugin"
msgstr "Zbyt długa wiadomość."
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:843
#, fuzzy
msgid "connection closed"
msgstr "Połączenie utracone."
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:923
msgid "<img src=\"%1\" alt=\"Typewrited message\" />"
msgstr ""
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:237
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:355
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>An error occurred when trying to change the display picture.<br>Make "
"sure that you have selected a correct image file</qt>"
msgstr ""
"<qt>Wystąpił błąd przy zmianie zdjęcia użytkownika.<br>Upewnij się, że "
"wybrałeś odpowiedni plik graficzny</qt>"
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Here you can see a list of contacts who added you to their contact list"
msgstr ""
"Wymagaj auto&ryzacji od każdego, kto chce Cię dodać do swojej listy kontaktów"
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:323
msgid "Reverse List - MSN Plugin"
msgstr ""
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Downloading of display image failed"
msgstr "Pobieranie zdjęcia kontaktu Jabbera nie powiodło się!"
#: protocols/msn/webcam.cpp:88
msgid ""
"<qt>The contact %1 wants to see <b>your</b> webcam, do you want them to see "
"it?</qt>"
msgstr ""
#: protocols/msn/webcam.cpp:89
msgid "The contact %1 wants to show you his/her webcam, do you want to see it?"
msgstr ""
#: protocols/msn/webcam.cpp:91
msgid "Webcam invitation - Kopete MSN Plugin"
msgstr ""
#: protocols/msn/webcam.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Decline"
msgstr "&Odmów"
#: protocols/msn/webcam/msnwebcamdialog.cpp:31
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:31
#, c-format
msgid "Webcam for %1"
msgstr "Kamera internetowa dla %1"
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:211
msgid ""
"Visit the Kopete website at <a href=\"http://trinitydesktop.org\">http://"
"trinitydesktop.org</a>"
msgstr ""
"Odwiedź stronę domową Kopete <a href=\"http://trinitydesktop.org\">http://"
"trinitydesktop.org</a>"
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:325
msgid "Join Chat..."
msgstr "Dołącz do rozmowy..."
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:328
#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:137
msgid "Set Visibility..."
msgstr "Ustaw widoczność..."
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:385
msgid "Editing your user info is not possible because you are not connected."
msgstr ""
"Edycja informacji o użytkowniku nie jest możliwa, ponieważ nie jesteś "
"połączony."
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:387
msgid "Unable to edit user info"
msgstr "Edycja informacji o użytkowniku jest niemożliwa"
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:511
msgid "Joining an AIM chat room is not possible because you are not connected."
msgstr ""
"Dołączenie do czatu AIM nie jest możliwe, ponieważ nie jesteś połączony."
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:513
msgid "Unable to Join AIM Chat Room"
msgstr "Dołączenie do czatu AIM nie jest możliwe"
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:789
#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:226
msgid "You must be online to set users visibility."
msgstr "Musisz być połączony, żeby ustawić widoczność użytkownika."
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:790
#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:227
#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:86
#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:94
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:83
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:108
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:147
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:196
msgid "ICQ Plugin"
msgstr "Wtyczka ICQ"
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:93
msgid "&Warn User"
msgstr "&Ostrzeż użytkownika"
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:95 protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:705
msgid "Always &Visible To"
msgstr "Zawsze &widoczny dla"
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:97 protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:707
msgid "Always &Invisible To"
msgstr "Zawsze &niewidoczny dla"
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:350
msgid ""
"<qt>Would you like to warn %1 anonymously or with your name?<br>(Warning a "
"user on AIM will result in a \"Warning Level\" increasing for the user you "
"warn. Once this level has reached a certain point, they will not be able to "
"sign on. Please do not abuse this function, it is meant for legitimate "
"practices.)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Czy chciałbyś ostrzec %1 anonimowo, czy podpisując się?<br>(Ostrzeganie "
"użytkownika na AIM powoduje, że jego \"Poziom ostrzeżenia\" wzrasta. Jeśli "
"osiągnie pewną wartość, nie będzie mógł się on połączyć. Proszę nie "
"nadużywać tej funkcji, jest ona przeznaczona do działań usprawiedliwionych)."
"</qt>"
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:358
msgid "Warn User %1?"
msgstr "Ostrzeżenie dla użytkownika %1?"
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:359
msgid "Warn Anonymously"
msgstr "Ostrzeż anonimowo"
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Warn"
msgstr "Ostrzeż"
#: protocols/oscar/aim/aimjoinchat.cpp:31
msgid "Join AIM Chat Room"
msgstr "Dołącz do pokoju rozmowy AIM"
#: protocols/oscar/aim/aimjoinchat.cpp:32
msgid "Join"
msgstr "Dołącz"
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:187 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:809
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:74
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:192
msgid "Do you want to add '%1' to your contact list?"
msgstr "Czy i Ty chcesz dodać '%1' do swojej listy kontaktów?"
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:214
msgid ""
"Unable to connect to the chat room %1 because the account for %2 is not "
"connected."
msgstr ""
"Połączenie z czatem %1 nie jest możliwe, ponieważ konto %2 nie jest "
"podłączone."
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:236
msgid "Mobile"
msgstr "Komórkowy"
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:239
msgid "Mobile Away"
msgstr "Nieobecny na telefonie komórkowym"
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:240
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:129
msgid "Connecting..."
msgstr "Trwa łączenie..."
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:242
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:183
msgid "Client Features"
msgstr "Możliwości klienta"
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:243
msgid "User Profile"
msgstr "Profil użytkownika"
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:244
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:184
msgid "Buddy Icon MD5 Hash"
msgstr "Suma kontrolna MD5 ikony kolegi"
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:41
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:136
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:153
#, c-format
msgid "User Information on %1"
msgstr "Informacje o użytkowniku %1"
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:90
msgid "&Save Profile"
msgstr "&Zapisz profil"
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:116
msgid "Requesting User Profile, please wait..."
msgstr "Proszę czekać, trwa pobieranie profilu użytkownika..."
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:198
msgid "<html><body><I>No user information provided</I></body></html>"
msgstr "<html><body><I> Nie podano informacji o użytkowniku</I></body></html>"
#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:43
msgid "Connect to the AIM network and try again."
msgstr "Połącz się z siecią AIM i spróbuj ponownie."
#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:66
msgid "No Screen Name"
msgstr "Brak wyświetlanej nazwy"
#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:130
msgid "In&visible"
msgstr "Nie&widoczny"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:253
msgid "Request Authorization"
msgstr "Poproś o autoryzację"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:254
msgid "Reason for requesting authorization:"
msgstr "Powód prośby o autoryzację:"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:278
msgid ""
"User %1 has granted your authorization request.\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
"Użytkownik %1 pozytywnie odpowiedział na Twoją prośbę o autoryzację.\n"
"Powód: %2"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:287
msgid ""
"User %1 has rejected the authorization request.\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
"Użytkownik %1 odrzucił Twoją prośbę o autoryzację.\n"
"Powód: %2"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:542
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:129
msgid ""
"_: Translators: client-name client-version\n"
"%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:551 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:188
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:553
msgid "RTF-Messages"
msgstr "Wiadomości RTF"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:555 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:196
msgid "DirectIM/IMImage"
msgstr "DirectIM/IMImage"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:557
msgid "Groupchat"
msgstr "Rozmowa grupowa"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:628
msgid ""
"<qt>You must be logged on to ICQ before you can send a message to a user.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Zanim będziesz mógł wysłać wiadomość do użytkownika, musisz się "
"zalogować do ICQ.</qt>"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:630
msgid "Not Signed On"
msgstr "Nie zarejestrowany"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:690
msgid "&Request Authorization"
msgstr "Poproś o auto&ryzację"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:692
msgid "&Grant Authorization"
msgstr "&Autoryzuj"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:703
msgid "&Ignore"
msgstr "Z&ignoruj"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:719
msgid "Select Encoding..."
msgstr "Wybierz kodowanie..."
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:72
msgid "&Do Not Disturb"
msgstr "Nie &przeszkadzać"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:72
msgid "Do Not Disturb (Invisible)"
msgstr "Nie przeszkadzać (niewidoczny)"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:73
msgid "O&ccupied"
msgstr "&Zajęty"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:73
msgid "Occupied"
msgstr "Zajęty"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:73
msgid "Occupied (Invisible)"
msgstr "Zajęty (niewidoczny)"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:74
msgid "Not A&vailable"
msgstr "Ni&edostępny"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:74
msgid "Not Available"
msgstr "Niedostępny"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:74
msgid "Not Available (Invisible)"
msgstr "Niedostępny (niewidoczny)"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:75
msgid "Away (Invisible)"
msgstr "Nieobecny (niewidoczny)"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:76
msgid "&Free for Chat"
msgstr "C&hętny do rozmowy"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:76
msgid "Free For Chat"
msgstr "Chętny do rozmowy"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:76
msgid "Free For Chat (Invisible)"
msgstr "Chętny do rozmowy (niewidoczny)"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:77
msgid "Online (Invisible)"
msgstr "Dostępny (niewidoczny)"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:133
msgid "Waiting for Authorization"
msgstr "Oczekuje na autoryzację"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:139
#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:86
msgid "You must be online to add a contact."
msgstr "Musisz być połączony, by dodać kontakt."
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:139 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:809
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:75
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:144
msgid "'%1'"
msgstr "'%1'"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:145
msgid "'%1' (%2)"
msgstr "'%1' (%2)"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:148
msgid "Do you want to add %1 to your contact list?"
msgstr "Czy chcesz dodać %1 do swojej listy kontaktów?"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:182
msgid "IP Address"
msgstr "Adres IP"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:185
msgid "Contact Encoding"
msgstr "Kodowanie kontaktu"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:520
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:267 protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:215
#, no-c-format
msgid "Female"
msgstr "Kobieta"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:525
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:262 protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:216
#, no-c-format
msgid "Male"
msgstr "Mężczyzna"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:235
msgid "Ascension Island"
msgstr "Wyspa Wniebowstąpienia"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:237
msgid "Australian Antarctic Territory"
msgstr "Australijskie Terytorium Antarktyczne"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:244
msgid "Barbuda"
msgstr "Barbuda"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:255
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Brytyjskie Wyspy Dziewicze"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:281
msgid "Diego Garcia"
msgstr "Wyspa Diego Garcia"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:297
msgid "French Antilles"
msgstr "Antyle Francuskie"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:311
msgid "Guantanamo Bay"
msgstr "Zatoka Guantanamo"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:320
msgid "INMARSAT (Atlantic-East)"
msgstr "INMARSAT (Wschodni Atlantyk)"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:321
msgid "INMARSAT (Atlantic-West)"
msgstr "INMARSAT (Zachodni Atlantyk)"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:322
msgid "INMARSAT (Indian)"
msgstr "INMARSAT (Ocean Indyjski)"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:323
msgid "INMARSAT (Pacific)"
msgstr "INMARSAT (Pacyfik)"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:324
msgid "INMARSAT"
msgstr "INMARSAT"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:328
msgid "International Freephone Service"
msgstr "International Freephone Service"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:334
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:408
msgid "Ivory Coast"
msgstr "Wybrzeże Kości Słoniowej"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:380
msgid "Nevis"
msgstr "Nevis"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:402
msgid "Reunion Island"
msgstr "Wyspa Reunion"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:404
msgid "Rota Island"
msgstr "Wyspa Rota"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:437
msgid "Tinian Island"
msgstr "Wyspa Tinian"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:475
msgid "Bhojpuri"
msgstr "Bhojpuri"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:478
msgid "Cantonese"
msgstr "Kantoński"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:488
msgid "Farsi"
msgstr "Perski"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:528
msgid "Taiwanese"
msgstr "Tajwański"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:537
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:36
msgid "Big5"
msgstr "Big5"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:538
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:37
msgid "Big5-HKSCS"
msgstr "Big5-HKSCS"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:539
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:38
msgid "euc-JP Japanese"
msgstr "euc-JP japońskie"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:540
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:39
msgid "euc-KR Korean"
msgstr "euc-KR koreańskie"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:541
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:40
msgid "GB-2312 Chinese"
msgstr "GB-2312 chińskie"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:542
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:41
msgid "GBK Chinese"
msgstr "GBK chińskie"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:543
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:42
msgid "GB18030 Chinese"
msgstr "GB18030 chińskie"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:545
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:44
msgid "JIS Japanese"
msgstr "JIS japońskie"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:546
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:45
msgid "Shift-JIS Japanese"
msgstr "Shift-JIS japońskie"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:548
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:47
msgid "KOI8-R Russian"
msgstr "KOI8-R rosyjskie"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:549
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:48
msgid "KOI8-U Ukrainian"
msgstr "KOI8-U ukraińskie"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:551
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:50
msgid "ISO-8859-1 Western"
msgstr "ISO-8859-1 zachodnie"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:552
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:51
msgid "ISO-8859-2 Central European"
msgstr "ISO-8859-2 środkowoeuropejskie"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:553
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:52
msgid "ISO-8859-3 Central European"
msgstr "ISO-8859-3 środkowoeuropejskie"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:554
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:53
msgid "ISO-8859-4 Baltic"
msgstr "ISO-8859-4 bałtyckie"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:555
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:54
msgid "ISO-8859-5 Cyrillic"
msgstr "ISO-8859-5 cyrylica"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:556
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:55
msgid "ISO-8859-6 Arabic"
msgstr "ISO-8859-6 arabskie"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:557
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:56
msgid "ISO-8859-7 Greek"
msgstr "ISO-8859-7 greckie"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:558
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:57
msgid "ISO-8859-8 Hebrew, visually ordered"
msgstr "ISO-8859-8 hebrajskie, uporządkowane wizualnie"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:559
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:58
msgid "ISO-8859-8-I Hebrew, logically ordered"
msgstr "ISO-8859-8-I hebrajskie, uporządkowane logicznie"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:560
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:59
msgid "ISO-8859-9 Turkish"
msgstr "ISO-8859-9 tureckie"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:561
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:60
msgid "ISO-8859-10"
msgstr "ISO-8859-10"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:562
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:61
msgid "ISO-8859-13"
msgstr "ISO-8859-13"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:563
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:62
msgid "ISO-8859-14"
msgstr "ISO-8859-14"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:564
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:63
msgid "ISO-8859-15 Western"
msgstr "ISO-8859-15 zachodnie"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:566
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:65
msgid "Windows-1250 Central European"
msgstr "Windows-1250 środkowoeuropejskie"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:567
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:66
msgid "Windows-1251 Cyrillic"
msgstr "Windows-1251 cyrylica"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:568
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:67
msgid "Windows-1252 Western"
msgstr "Windows-1252 zachodnie"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:569
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:68
msgid "Windows-1253 Greek"
msgstr "Windows-1253 greckie"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:570
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:69
msgid "Windows-1254 Turkish"
msgstr "Windows-1254 tureckie"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:571
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:70
msgid "Windows-1255 Hebrew"
msgstr "Windows-1255 hebrajskie"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:572
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:71
msgid "Windows-1256 Arabic"
msgstr "Windows-1256 arabskie"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:573
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:72
msgid "Windows-1257 Baltic"
msgstr "Windows-1257 bałtyckie"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:574
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:73
msgid "Windows-1258 Viet Nam"
msgstr "Windows-1258 wietnamskie"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:576
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:75
msgid "IBM 850"
msgstr "IBM 850"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:577
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:76
msgid "IBM 866"
msgstr "IBM 866"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:579
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:78
msgid "TIS-620 Thai"
msgstr "TIS-620 tajskie"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:581
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:80
msgid "UTF-8 Unicode"
msgstr "UTF-8 Unicode"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:582
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:81
msgid "UTF-16 Unicode"
msgstr "UTF-16 Unicode"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:596
msgid "Single"
msgstr "Samotny"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:597
msgid "Long term relationship"
msgstr "Długotrwały związek"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:598
msgid "Engaged"
msgstr "Zaręczony"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:599
msgid "Married"
msgstr "Zamężna/Żonaty"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:600
msgid "Divorced"
msgstr "Rozwiedziony"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:601
msgid "Separated"
msgstr "W separacji"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:602
msgid "Widowed"
msgstr "Wdowiec"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:609
msgid "Art"
msgstr "Sztuka"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:610
msgid "Cars"
msgstr "Samochody"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:611
msgid "Celebrities"
msgstr "Osobistości"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:612
msgid "Collections"
msgstr "Kolekcje"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:613
msgid "Computers"
msgstr "Komputery"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:614
msgid "Culture"
msgstr "Kultura"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:615
msgid "Fitness"
msgstr "Fitness"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:616 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:202
msgid "Games"
msgstr "Gry"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:617
msgid "Hobbies"
msgstr "Hobby"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:618
msgid "ICQ - Help"
msgstr "Pomoc ICQ"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:619
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:620
msgid "Lifestyle"
msgstr "Styl życia"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:621
msgid "Movies"
msgstr "Filmy"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:622
msgid "Music"
msgstr "Muzyka"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:623
msgid "Outdoors"
msgstr "Rekreacja"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:624
msgid "Parenting"
msgstr "Wychowywanie dzieci"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:625
msgid "Pets and animals"
msgstr "Zwierzęta"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:626
msgid "Religion"
msgstr "Religia"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:627
msgid "Science"
msgstr "Nauka"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:628
msgid "Skills"
msgstr "Umiejętności"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:629
msgid "Sports"
msgstr "Sporty"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:630
msgid "Web design"
msgstr "Projektowanie stron WWW"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:631
msgid "Ecology"
msgstr "Ekologia"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:632
msgid "News and media"
msgstr "Wiadomości i media"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:633
msgid "Government"
msgstr "Władze"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:634
msgid "Business"
msgstr "Biznes"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:635
msgid "Mystics"
msgstr "Mistyka"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:636
msgid "Travel"
msgstr "Podróże"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:637
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronomia"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:638
msgid "Space"
msgstr "Kosmos"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:639
msgid "Clothing"
msgstr "Ubrania"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:640
msgid "Parties"
msgstr "Imprezy"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:641
msgid "Women"
msgstr "Kobiety"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:642
msgid "Social science"
msgstr "Nauki społeczne"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:643
msgid "60's"
msgstr "Lata 60-te"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:644
msgid "70's"
msgstr "Lata 70-te"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:645
msgid "40's"
msgstr "Lata 40-te"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:646
msgid "50's"
msgstr "Lata 50-te"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:647
msgid "Finance and corporate"
msgstr "Finanse i korporacje"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:648
msgid "Entertainment"
msgstr "Rozrywka"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:649
msgid "Consumer electronics"
msgstr "Elektronika użytkowa"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:650
msgid "Retail stores"
msgstr "Sklepy detaliczne"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:651
msgid "Health and beauty"
msgstr "Zdrowie i uroda"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:652
msgid "Media"
msgstr "Media"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:653
msgid "Household products"
msgstr "Produkty dla domu"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:654
msgid "Mail order catalog"
msgstr "Katalog sprzedaży wysyłkowej"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:655
msgid "Business services"
msgstr "Usługi dla firm"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:656
msgid "Audio and visual"
msgstr "Audio i wideo"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:657
msgid "Sporting and athletic"
msgstr "Sporty i atletyka"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:658
msgid "Publishing"
msgstr "Branża wydawnicza"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:659
msgid "Home automation"
msgstr "Sprzęt AGD"
#: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:34
msgid "&Fetch Again"
msgstr "&Pobierz ponownie"
#: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:40
#: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:82
msgid "'%2' Message for %1"
msgstr "'%2' wiadomość dla %1"
#: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:77
msgid "Fetching '%2' Message for %1..."
msgstr "Pobieranie '%2' wiadomości dla %1..."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:94
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:108
msgid "You must enter a valid UIN."
msgstr "Musisz podać prawidłowy numer UIN"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:28
msgid "Authorization Reply"
msgstr "Odpowiedź autoryzacyjna"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:53
msgid "<b>%1</b> requested authorization to add you to his/her contact list."
msgstr ""
"<b>%1</b> poprosił o pozwolenie na dodanie Cię do swojej listy kontaktów."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:55
msgid "Authorization reply to <b>%1</b>."
msgstr "Odpowiedź autoryzacyjna dla <b>%1</b>."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:45
msgid "ICQ User Search"
msgstr "Szukanie użytkowników ICQ"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:83
msgid "You must be online to search the ICQ Whitepages."
msgstr "Musisz być połączony, żeby przeszukiwać książkę adresową ICQ."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:147
msgid "You must enter search criteria."
msgstr "Musisz wprowadzić kryteria wyszukiwania."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:196
msgid "You must be online to display user info."
msgstr "Musisz być połączony, żeby wyświetlić informacje o użytkowniku."
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:44
msgid "ICQ User Information"
msgstr "Informacje o użytkowniku ICQ"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:48
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:48
msgid "General Info"
msgstr "Informacje ogólne"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:49
msgid "General ICQ Information"
msgstr "Ogólne informacje ICQ"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:55
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:55
msgid "Work Info"
msgstr "Informacje o pracy"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:56
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:56
msgid "Work Information"
msgstr "Informacje o pracy"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:62
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:62
msgid "Other Info"
msgstr "Inne informacje"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:63
msgid "Other ICQ Information"
msgstr "Inne informacje ICQ"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:69
msgid "Interest Info"
msgstr "Zainteresowania"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:70
msgid "Interest"
msgstr "Zainteresowania"
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:328
msgid "MICQ"
msgstr "MICQ"
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:333
msgid "SIM"
msgstr "SIM"
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:338
msgid "Trillian"
msgstr "Trillian"
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:343
msgid "MacICQ"
msgstr "MacICQ"
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:350
msgid "Licq SSL"
msgstr "Licq SSL"
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:352
msgid "Licq"
msgstr "Licq"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:237 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:616
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:622
msgid "Buddies"
msgstr "Koledzy"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:406
msgid "ICQ Web Express"
msgstr "ICQ Web Express"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:408
msgid "ICQ Email Express"
msgstr "ICQ Email Express"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:730 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:747
msgid ""
"_: account has been disconnected\n"
"%1 disconnected"
msgstr "%1 rozłączone"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:771
msgid ""
"There was an error in the protocol handling; it was not fatal, so you will "
"not be disconnected."
msgstr ""
"Wystąpił błąd w obsłudze protokołu. Nie jest to błąd krytyczny, więc nie "
"zostaniesz rozłączony."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:773
msgid ""
"There was an error in the protocol handling; automatic reconnection "
"occurring."
msgstr ""
"Wystąpił błąd w obsłudze protokołu. Nastąpi automatyczne ponowne podłączenie."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:775
msgid "OSCAR Protocol error"
msgstr "Błąd protokołu Oscar"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:810
msgid ""
"_: ICQ user id\n"
"UIN"
msgstr "UIN"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:810
msgid ""
"_: AIM user id\n"
"screen name"
msgstr "wyświetlana nazwa"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:820
msgid ""
"You have logged in more than once with the same %1, account %2 is now "
"disconnected."
msgstr ""
"Zalogowałeś się więcej niż raz z tym samym %1, konto %2 zostało rozłączone."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:826
msgid ""
"Sign on failed because either your %1 or password are invalid. Please check "
"your settings for account %2."
msgstr ""
"Logowanie nie powiodło się, bowiem albo Twój %1 albo hasło są nieprawidłowe. "
"Proszę sprawdzić swoje ustawienia dla konta %2."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:834
msgid "The %1 service is temporarily unavailable. Please try again later."
msgstr "Usługa %1 jest chwilowo niedostępna. Proszę spróbować później."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:839
msgid ""
"Could not sign on to %1 with account %2 because the password was incorrect."
msgstr ""
"Nie można się zarejestrować z %1 na koncie %2, ponieważ hasło jest "
"nieprawidłowe."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:844
msgid "Could not sign on to %1 with nonexistent account %2."
msgstr "Nie można się zarejestrować z %1 na nieistniejącym koncie %2."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:848
msgid "Sign on to %1 failed because your account %2 expired."
msgstr "Połączenie %1 nie powiodło się, ponieważ twoje konto %2 wygasło."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:852
msgid "Sign on to %1 failed because your account %2 is currently suspended."
msgstr ""
"Połączenie z %1 nie powiodło się, ponieważ twoje konto %2 jest aktualnie "
"zawieszone."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:858
msgid ""
"Could not sign on to %1 as there are too many clients from the same computer."
msgstr ""
"Nie można się połączyć z %1, ponieważ jest zbyt dużo klientów na tym samym "
"komputerze."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:864
msgid ""
"Account %1 was blocked on the %2 server for sending messages too quickly. "
"Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to "
"wait even longer."
msgstr ""
"Serwer %2 zablokował konto %1 za zbyt szybkie wysyłanie wiadomości. Poczekaj "
"10 minut i spróbuj ponownie. Jeśli nie poczekasz i będziesz dalej próbował, "
"czas oczekiwania się wydłuży."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:873
msgid ""
"Account %1 was blocked on the %2 server for reconnecting too quickly. Wait "
"ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait "
"even longer."
msgstr ""
"Serwer %2 zablokował konto %1 za zbyt szybkie ponowne łączenie się. Poczekaj "
"10 minut i spróbuj ponownie. Jeśli nie poczekasz i będziesz dalej próbował, "
"czas oczekiwania się wydłuży."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:885 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:905
msgid "Sign on to %1 with your account %2 failed."
msgstr "Połączenie z %1 przy pomocy Twojego konta %2 nie powiodło się."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:892
msgid ""
"The %1 server thinks the client you are using is too old. Please report this "
"as a bug at http://bugs.trinitydesktop.org"
msgstr ""
"Serwer %1 uważa, że klient, którego używasz, jest zbyt stary. Proszę zgłosić "
"to jako błąd do http://bugs.trinitydesktop.org"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:898
msgid ""
"Account %1 was disabled on the %2 server because of your age (less than 13)."
msgstr ""
"Konto %1 zostało dezaktywowane na serwerze %2 z powodu Twojego wieku (mniej "
"niż 13)."
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:174
msgid "Mobile AIM Client"
msgstr "Mobilny klient AIM"
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:180
#, c-format
msgid ""
"_: Translators: client name and version\n"
"%1"
msgstr "%1"
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:186
msgid "Buddy icons"
msgstr "Ikony kolegów"
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:190
msgid "Rich text messages"
msgstr "Wiadomości formatowana"
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:192
msgid "Group chat"
msgstr "Rozmowa grupowa"
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:194
msgid "Voice chat"
msgstr "Rozmowa głosowa"
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:198
msgid "Send buddy list"
msgstr "Wyślij listę kolegów"
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:200
msgid "File transfers"
msgstr "Transfery plików"
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:204
msgid "Trillian user"
msgstr "Użytkownik Trillian"
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:28
msgid "Select Encoding"
msgstr "Wybierz kodowanie"
#: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:28
msgid "Add Contacts to Server List"
msgstr "Dodaj kontakty do listy serwera"
#: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:34
msgid "Do &Not Add"
msgstr "&Nie dodawaj"
#: protocols/oscar/oscarvisibilitydialog.cpp:29
msgid "Add Contacts to Visible or Invisible List"
msgstr "Dodaj kontakty do listy widocznych i niewidocznych"
#: protocols/sms/serviceloader.cpp:46
#, c-format
msgid "Could not load service %1."
msgstr "Nie udało się wczytać usługi %1."
#: protocols/sms/serviceloader.cpp:47
msgid "Error Loading Service"
msgstr "Błąd wczytywania usługi"
#: protocols/sms/services/gsmlib.cpp:447
msgid ""
"<qt>GSMLib is a library (and utilities) for sending SMS via a GSM device. "
"The program can be found on <a href=\"%1\">%1</a></qt>"
msgstr ""
"<qt>GSMLib jest biblioteką (i narzędziem) do wysyłania SMS poprzez "
"urządzenie GSM. Możesz znaleźć ten program tutaj <a href=\"%1\">%1</a></qt>"
#: protocols/sms/services/smsclient.cpp:66
msgid "No provider configured"
msgstr "Nie skonfigurowano serwisu wysyłającego"
#: protocols/sms/services/smsclient.cpp:66
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:57
#: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:216
#: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:224
#: protocols/sms/smscontact.cpp:57
msgid "Could Not Send Message"
msgstr "Nie można było wysłać wiadomości"
#: protocols/sms/services/smsclient.cpp:178
msgid ""
"<qt>SMSClient is a program for sending SMS with the modem. The program can "
"be found on <a href=\"%1\">%1</a></qt>"
msgstr ""
"<qt>SMSClient jest programem wysyłającym wiadomości SMS przez modem. Można "
"go znaleźć na <a href=\"%1\">%1</a></qt>"
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:57
msgid "No provider configured."
msgstr "Nie skonfigurowano serwisu wysyłającego."
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:64
msgid ""
"No prefix set for SMSSend, please change it in the configuration dialog."
msgstr ""
"Nie podano prefiksu dla SMSSend, proszę to zmienić w oknie konfiguracyjnym."
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:64
msgid "No Prefix"
msgstr "Brak prefiksu"
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:184
msgid "%1 Settings"
msgstr "Ustawienia %1"
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:240
msgid ""
"<qt>SMSSend is a program for sending SMS through gateways on the web. It can "
"be found on <a href=\"%1\">%2</a></qt>"
msgstr ""
"<qt>SMSSend jest programem wysyłającym wiadomości SMS przez bramki sieciowe. "
"Można go znaleźć na <a href=\"%1\">%2</a></qt>"
#: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:215
msgid "Could not determine which argument which should contain the message."
msgstr "Nie można określić, który argument powinien zawierać wiadomość."
#: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:223
msgid "Could not determine which argument which should contain the number."
msgstr "Nie można określić, który argument powinien zawierać numer."
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:86
msgid ""
"This message is longer than the maximum length (%1). Should it be divided to "
"%2 messages?"
msgstr ""
"Wiadomość jest dłuższa od maksymalnie dopuszczalnej (%1). Czy podzielić ją "
"na %2 wiadomości?"
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:87
msgid "Message Too Long"
msgstr "Zbyt długa wiadomość"
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:87
msgid "Divide"
msgstr "Podziel"
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:87
msgid "Do Not Divide"
msgstr "Nie dziel"
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:149
msgid "Message too long."
msgstr "Zbyt długa wiadomość."
#: protocols/sms/smscontact.cpp:56
msgid "Something went wrong when sending message."
msgstr "Przy wysyłaniu wiadomości pojawił się błąd"
#: protocols/sms/smscontact.cpp:126
msgid "&Contact Settings"
msgstr "Ustawienia &kontaktu"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:83
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:39
#: protocols/sms/smseditaccountwidget.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: protocols/sms/smsuserpreferences.cpp:27
msgid "User Preferences"
msgstr "Ustawienia użytkownika"
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:106
msgid ""
"Working directory %1 does not exist.\n"
"If you have not configured anything yet (samba) please see\n"
"Install Into Samba (Configure... -> Account -> Edit) information\n"
"on how to do this.\n"
"Should the directory be created? (May need root password)"
msgstr ""
"Katalog roboczy %1 nie istnieje.\n"
"Jeżeli jeszcze niczego nie skonfigurowałeś (samba) lepiej będzie "
"przeczytać \n"
"Instalacja w Sambie (Konfiguracja... -> Konto -> Edycja), by wiedzieć jak \n"
"to zrobić\n"
"Czy utworzyć ten katalog? (Może wymagać hasła roota)"
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:111
msgid "Create Directory"
msgstr "Utwórz katalog"
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:111
msgid "Do Not Create"
msgstr "Nie twórz"
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:125
msgid ""
"Permissions of the working directory %1 are wrong!\n"
"You will not receive messages if you say no.\n"
"You can also correct it manually (chmod 0777 %1) and restart kopete.\n"
"Fix? (May need root password)"
msgstr ""
"Uprawnienia dla katalogu roboczego %1 są błędne!\n"
"Nie będziesz otrzymywał wiadomości jeśli powiesz nie.\n"
"Możesz również poprawić to ręcznie (chmod 0777 %1) i ponownie uruchomić "
"kopete.\n"
"Naprawić? (Może wymagać hasła root)"
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:130
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:306
msgid "Fix"
msgstr "Napraw"
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:130
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:306
msgid "Do Not Fix"
msgstr "Nie naprawiaj"
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:234
msgid ""
"Connection to localhost failed!\n"
"Is your samba server running?"
msgstr ""
"Połączenie z lokalnym komputerem zakończone niepowodzeniem!\n"
"Czy Twój serwer samba działa?"
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:303
msgid ""
"A message file could not be removed; maybe the permissions are wrong.\n"
"Fix? (May need root password)"
msgstr ""
"Nie można usunąć pliku z wiadomościami; możliwe, że uprawnienia są złe.'\n"
"Naprawić? (Może wymagać hasła roota)"
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:311
msgid "Still cannot remove it; please fix manually."
msgstr "Nadal nie możne tego usunąć, proszę naprawić to ręcznie."
#: protocols/winpopup/wpaccount.cpp:163
msgid "WinPopup (%1)"
msgstr "WinPopup (%1)"
#: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:90
msgid "<qt>You must enter a valid hostname.</qt>"
msgstr "<qt>Musisz podać prawidłową nazwę komputera.</qt>"
#: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:90
#: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:97
#: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:100
#: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:106
msgid "WinPopup"
msgstr "WinPopup"
#: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:97
msgid "<qt>LOCALHOST is not allowed as contact.</qt>"
msgstr "<qt>LOCALHOST nie jest dopuszczalny jako kontakt.</qt>"
#: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:106
msgid "<qt>You must enter a valid smbclient path.</qt>"
msgstr "<qt>Musisz podać prawidłową ścieżkę do smbclient.</qt>"
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:144
msgid "The Samba configuration file is modified."
msgstr "Zmodyfikowano plik konfiguracyjny Samby."
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:144
msgid "Configuration Succeeded"
msgstr "Konfiguracja zakończyła się pomyślnie"
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:146
msgid "Updating the Samba configuration file failed."
msgstr "Nie udała się aktualizacja pliku konfiguracyjnego Samby."
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:146
msgid "Configuration Failed"
msgstr "Konfiguracja nie udała się"
#: protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:37
msgid "N/A"
msgstr "nie dotyczy"
#: protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:48 protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:49
#: protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:50 protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:51
msgid "Looking"
msgstr "Poszukiwanie"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:93
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:121
msgid "An error occurred while saving the address book entry."
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisu pozycji w książce adresowej."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:177
msgid ""
"The Yahoo Address Book entry could not be saved:\n"
"%1 - %2"
msgstr ""
"Książka adresowa Yahoo nie mogła być zapisana:\n"
"%1 - %2"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:184
msgid ""
"The Yahoo Address Book entry could not be created:\n"
"%1 - %2"
msgstr ""
"Wpis Książki adresowej Yahoo nie mógł być utworzony:\n"
"%1 - %2"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:191
msgid ""
"The Yahoo Address Book entry could not be deleted:\n"
"%1 - %2"
msgstr ""
"Wpis Książki adresowej Yahoo nie mógł być usunięty:\n"
"%1 - %2"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/picturenotifiertask.cpp:151
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendpicturetask.cpp:79
msgid "The picture was not successfully uploaded"
msgstr "Zdjęcie nie zostało pomyślnie wysłane."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:55
#: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:174
msgid "Could not open file for writing."
msgstr "Nie można otworzyć pliku do zapisu."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:143
msgid "An error occurred while downloading the file."
msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania pliku."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:101
msgid "Unknown error"
msgstr "Nieznany błąd."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:144
msgid "Unable to connect to file transfer server"
msgstr "Nie można połączyć się z serwerem."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:209
msgid "An error occurred while sending the file."
msgstr "Wystąpił błąd podczas wysyłania pliku."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendmessagetask.cpp:42
msgid "An error occurred while sending the message"
msgstr "Wystąpił błąd podczas wysyłania wiadomości"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendmessagetask.cpp:42
msgid "The message is empty."
msgstr "Ta wiadomość jest pusta."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendpicturetask.cpp:108
#, c-format
msgid "Error opening file: %1"
msgstr "Wystąpił błąd podczas otwierania pliku: %1"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/statusnotifiertask.cpp:103
msgid "An unknown error has occurred."
msgstr "Wystąpił nieznany błąd."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:199
msgid ""
"Webcam connection to the user %1 could not be established.\n"
"\n"
"Please relogin and try again."
msgstr ""
"Połączenie za pośrednictwem kamery WWW z użytkownikiem %1 nie mogło być "
"nawiązane.\n"
"\n"
"Proszę się wylogować i zalogować ponownie."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:537
msgid "An error occurred closing the webcam session. "
msgstr "Wystąpił błąd podczas zamykania sesji kamery."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:537
msgid "You tried to close a connection that did not exist."
msgstr "Chciałeś zamknąć połączenie, które nie istnieje."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yabtask.cpp:119
msgid "Could not retrieve server side address book for user info."
msgstr ""
"Pobranie danych użytkownika z książki adresowej serwera nie powiodło się."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoobuddyiconloader.cpp:84
msgid "An error occurred while downloading a buddy icon (%1)"
msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania ikony znajomego (%1)"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:270
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:274
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:278
msgid "Could not join chat"
msgstr "Wejście do chatu nie powiodło się"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:271
msgid "The room is full. Please choose another one."
msgstr "Pokój jest pełny. Wybierz inny."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:275
msgid "Invalid user."
msgstr "Nieprawidłowy identyfikator użytkownika."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:279
msgid "An unknown error occurred while joining the chat room."
msgstr "Przy wejściu do chatu wystąpił nieznany błąd."
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:43
msgid "Yahoo User Information"
msgstr "Informacje o użytkowniku Yahoo"
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:43
msgid "Save and Close"
msgstr "Zapisz i zamknij"
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:43
msgid "Merge with existing entry"
msgstr "Połącz z istniejącym wpisem"
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:49
msgid "General Yahoo Information"
msgstr "Ogólne informacje Yahoo"
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:63
msgid "Other Yahoo Information"
msgstr "Inne informacje Yahoo"
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:211
msgid "Replace existing entry"
msgstr "Zastąp istniejący wpis"
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:45
msgid "No webcam image received"
msgstr "Nie otrzymano obrazu z kamery internetowej"
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:80
msgid "%1 has stopped broadcasting"
msgstr "%1 przestał nadawać"
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:82
msgid "%1 has cancelled viewing permission"
msgstr "%1 anulował pozwolenie na oglądanie"
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:84
msgid "%1 has declined permission to view webcam"
msgstr ""
"%1 odmówił udzielenia uprawnień do oglądania obrazu z kamery internetowej"
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:86
msgid "%1 does not have his/her webcam online"
msgstr "%1 nie ma swojej kamery internetowej online"
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:88
msgid "Unable to view the webcam of %1 for an unknown reason"
msgstr ""
"Z nieznanego powodu, nie można obejrzeć obrazu z kamery internetowej %1"
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:97
msgid "%1 viewer(s)"
msgstr "%1 oglądający "
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:98
msgid "Open &Addressbook..."
msgstr "Otwórz &książkę adresową..."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:99
msgid "&Edit my contact details..."
msgstr "&Edytuj właściwości mojego kontaktu..."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:100
msgid "&Join chat room..."
msgstr "Dołącz do rozmowy..."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:753
msgid ""
"Could not log into the Yahoo service: your account has been locked.\n"
"Visit %1 to reactivate it."
msgstr ""
"Nie można się było połączyć z serwisem Yahoo: Twoje konto zostało "
"zablokowane.\n"
"Odwiedź %1 by je reaktywować."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:762
msgid ""
"Could not log into the Yahoo service: the username specified was invalid."
msgstr ""
"Nie można się było połączyć z serwisem Yahoo: nieprawidłowa nazwa "
"użytkownika."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:771
msgid ""
"You have been logged out of the Yahoo service, possibly due to a duplicate "
"login."
msgstr ""
"Zostałeś wylogowany z serwisu Yahoo, prawdopodobnie z powodu podwójnego "
"zalogowania."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:803
msgid ""
"%1 has been disconnected.\n"
"Error message:\n"
"%2 - %3"
msgstr ""
"%1 został rozłączony.\n"
"Komunikat o błędzie:\n"
"%2 - %3"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:816
msgid ""
"There was an error while connecting %1 to the Yahoo server.\n"
"Error message:\n"
"%2 - %3"
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas łączenia %1 z serwerem Yahoo.\n"
"Komunikat o błędzie:\n"
"%2 - %3"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:828 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:831
msgid ""
"%1\n"
"\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
"%1\n"
"\n"
"Powód: %2"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:829 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:832
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1501 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1693
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1791 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1806
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:180
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:186
msgid "Yahoo Plugin"
msgstr "Wtyczka Yahoo"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:891
msgid "User %1 has granted your authorization request."
msgstr "Użytkownik %1 pozytywnie odpowiedział na Twoją prośbę o autoryzację."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:902
msgid ""
"User %1 has rejected your authorization request.\n"
"%2"
msgstr ""
"Użytkownik %1 odrzucił Twoją prośbę o autoryzację.\n"
"%2"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1192
msgid ""
"_: This string is shown when the user is buzzed by a contact\n"
"Buzz"
msgstr "Hej!!"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1230
msgid ""
"%1 has invited you to join a conference with %2.\n"
"\n"
"His/her message: %3\n"
"\n"
"Accept?"
msgstr ""
"%1 zaprosił Cię na konferencję z %2.\n"
"\n"
"Jego wiadomość: %3\n"
"\n"
" Zgadzasz się?"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1332
msgid "%1 has declined to join the conference: \"%2\""
msgstr "%1 odrzucił zaproszenie na konferencję: \"%2\""
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1646
#, c-format
msgid ""
"_n: You have one unread message in your Yahoo inbox.\n"
"You have %n unread messages in your Yahoo inbox."
msgstr ""
"Masz jedną nieprzeczytaną wiadomość w folderze Otrzymane Yahoo.\n"
"Masz %n nieprzeczytane wiadomości w folderze Otrzymane Yahoo.\n"
"Masz %n nieprzeczytanych wiadomości w folderze Otrzymane Yahoo."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1654
msgid "You have a message from %1 in your Yahoo inbox. <br><br>Subject: %2"
msgstr ""
"Masz jedną nową wiadomość od %1 w folderze Otrzymane Yahoo. <br><br>Temat: %2"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1684
msgid "%1 has invited you to view his/her webcam. Accept?"
msgstr ""
"%1 zaprosił Cię do obejrzenia obrazu ze swojej kamery. Przyjmujesz "
"zaproszenie?"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1693
msgid "Webcam for %1 is not available."
msgstr "Kamera WWW %1 jest niedostępna."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1791
msgid ""
"<qt>The selected buddy icon could not be opened. <br />Please set a new "
"buddy icon.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Wybrana ikona nie mogła być otwarta.<br />Proszę wybrać nową ikonę.</qt>"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1806
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:180
msgid "An error occurred when trying to change the display picture."
msgstr "Wystąpił błąd podczas próby zmiany wyświetlanego obrazka."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1895
msgid "%1 wants to view your webcam. Grant access?"
msgstr "%1 poprosił Cię o udostępnienie obrazu z Twojej kamery. Zgadzasz się?"
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:56
msgid "Buzz Contact"
msgstr "Wyślij sygnał kontaktowi"
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:57
msgid "Show User Info"
msgstr "Pokaż informacje o użytkowniku"
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:58
msgid "Request Webcam"
msgstr "Poproś o obraz z kamery"
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:59 protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:380
msgid "Invite to view your Webcam"
msgstr "Zaproś do oglądania obrazu z Twojej kamery"
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:65
msgid "Yahoo Display Picture"
msgstr "Obrazek użytkownika Yahoo"
#: protocols/yahoo/yahooconferencemessagemanager.cpp:50
msgid "&Invite others"
msgstr "&Zaproś innych"
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:117
msgid "%1|Stealthed"
msgstr "%1|Ukryty"
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:369
msgid "View &Webcam"
msgstr "Obejrzyj obraz z &kamery internetowej"
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:391
msgid "&Buzz Contact"
msgstr "&Wyślij kontaktowi sygnał"
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:401
msgid "&Stealth Setting"
msgstr "&Ukryte ustawienia"
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:411
msgid "&Invite to Conference"
msgstr "&Zaproszenie na konferencję"
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:421
msgid "&View Yahoo Profile"
msgstr "&Pokaż profil Yahoo"
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:465
msgid "Stealth Setting"
msgstr "Ukryte ustawienia"
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:519
msgid "Buzzz!!!"
msgstr "Buuuu!!!"
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:609 protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:664
msgid ""
"I cannot find the jasper image convert program.\n"
"jasper is required to render the yahoo webcam images.\n"
"Please see %1 for further information."
msgstr ""
"Nie potrafię znaleźć programu jasper do konwersji obrazu.\n"
"Jasper jest wymagany, żeby wyświetlić obrazy z kamery internetowej Yahoo.\n"
"Proszę odwiedzić %1, aby otrzymać więcej informacji."
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:108
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:113
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:113
msgid "<qt>You must enter a valid password.</qt>"
msgstr "<qt>Musisz podać prawidłowe hasło.</qt>"
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:167
msgid "Yahoo Buddy Icon"
msgstr "Ikona Yahoo kolegi"
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:186
msgid ""
"<qt>The selected buddy icon could not be opened. <br>Please set a new buddy "
"icon.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Wybrana ikona kolegi nie mogła być otwarta.<br>Proszę wybrać nową ikonę "
"kolegi.</qt>"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:44
msgid "Be right back"
msgstr "Zaraz wracam"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:46
msgid "Not at home"
msgstr "Poza domem"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:47
msgid "Not at my desk"
msgstr "Z dala od biurka"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:48
msgid "Not in the office"
msgstr "Poza biurem"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:49
msgid "On the phone"
msgstr "Rozmawiam przez telefon"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:50
msgid "On vacation"
msgstr "Na wczasach"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:51
msgid "Out to lunch"
msgstr "Na obiedzie"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:52
msgid "Stepped out"
msgstr "Wyskoczyłem na chwilę"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:54
msgid "Custom"
msgstr "Personalizacja"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:58
msgid "Buddy Icon Checksum"
msgstr "Suma kontrolna ikony kolegi"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:59
msgid "Buddy Icon Expire"
msgstr "Czas ważności ikony kolegi"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:60
msgid "Buddy Icon Remote Url"
msgstr "Url ikony kolegi"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:68
msgid "YAB Id"
msgstr "Identyfikator YAB"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:69
msgid "Pager number"
msgstr "Numer pagera"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:70
msgid "Fax number"
msgstr "Numer faksu"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:71
msgid "Additional number"
msgstr "Dodatkowy numer"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:72 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:73
msgid "Alternative email 1"
msgstr "Alternatywny e-mail 1"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:76
msgid "MSN"
msgstr ""
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:77
msgid "GoogleTalk"
msgstr "GoogleTalk"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:78
msgid "Skype"
msgstr "Skype"
#: protocols/irc/ircchatui.rc:5 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:79
#, no-c-format
msgid "IRC"
msgstr "IRC"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:80
msgid "QQ"
msgstr "QQ"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:81
msgid "Private Address"
msgstr "Prywatny adres"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:82
msgid "Private City"
msgstr "Miasto (prywatny adres)"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:83
msgid "Private State"
msgstr "Stan (prywatny adres)"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:84
msgid "Private ZIP"
msgstr "Kod pocztowy (prywatny adres)"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:85
msgid "Private Country"
msgstr "Kraj (prywatny adres)"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:87
msgid "Private URL"
msgstr "URL (prywatny adres)"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:88
msgid "Corporation"
msgstr "Korporacja"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:89
msgid "Work Address"
msgstr "Adres pracy"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:91
msgid "Work State"
msgstr "Stan (praca)"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:92
msgid "Work ZIP"
msgstr "Kod pocztowy (praca)"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:95
msgid "Work URL"
msgstr "URL (praca)"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:97
msgid "Anniversary"
msgstr "Rocznica"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:98
msgid "Notes"
msgstr "Notatki"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:99
msgid "Additional 1"
msgstr "Dodatkowe 1"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:100
msgid "Additional 2"
msgstr "Dodatkowe 2"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:101
msgid "Additional 3"
msgstr "Dodatkowe 3"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:102
msgid "Additional 4"
msgstr "Dodatkowe 4"
#: protocols/yahoo/yahooverifyaccount.cpp:41
msgid "Account Verification - Yahoo"
msgstr "Weryfikacja konta - Yahoo"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:22
#, no-c-format
msgid "Step One: Select Messaging Service"
msgstr "Krok pierwszy: wybierz usługę komunikatorową"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:121
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Welcome to the Add Account Wizard</h2>\n"
"<p>Select the messaging service from the list below.</p>"
msgstr ""
"<h2>Witaj w Asystencie dodawania kontaktów.</h2>\n"
"<p>Wybierz serwis komunikatorowy z poniższej listy.</p>"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:16
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:16
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:420
#, no-c-format
msgid "Finished"
msgstr "Zakończono"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:38
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Congratulations</h2>\n"
"<p>You have finished configuring the account. Please click the \"Finish\" "
"button.</p>"
msgstr ""
"<h2>Gratulacje.</h2> \n"
"<p>Zakończyłeś konfigurację konta. Kliknij przycisk \"Zakończ\" </p>"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:58
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:60
#, no-c-format
msgid ""
"Use &custom color\n"
"for account:"
msgstr ""
"Użyj k&olorów użytkownika\n"
"dla konta:"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:62
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:64
#, no-c-format
msgid "Use a custom color for this account"
msgstr "Użyj kolorów użytkownika dla tego konta"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:65
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:67
#, no-c-format
msgid ""
"Account are often differentiated by the protocol icon. But if you have "
"severals accounts of the same protocol, you may apply a color filter to that "
"icon to differentiate accounts from the same protocols."
msgstr ""
"Konta są często rozróżniane ikoną protokołu. Ale jeśli masz kilka kont na "
"takim samym protokole, możesz zastosować filtr kolorowy na tej ikonie, by "
"rozróżnić konta związane z tym samym protokołem."
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:76
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:78
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "Account custom color selector"
msgstr "Narzędzie do wyboru własnego koloru dla konta"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:131
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:133
#, no-c-format
msgid "Co&nnect now"
msgstr "Połą&cz teraz"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:137
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:139
#, no-c-format
msgid "Connect right after Finish is pressed"
msgstr "Połącz tuż po naciśnięciu Zakończ"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:140
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:142
#, no-c-format
msgid ""
"If this is checked, the account will be connected right after you clicked on "
"<i>Finished</i>."
msgstr ""
"Po zaznaczeniu tej opcji, konto zostanie połączone po kliknięciu <i>Zakończ</"
"i>."
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:38
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Congratulations</h2> \n"
"<p>You have finished configuring the account. Please click the \"Finish\" "
"button.</p>\n"
"\n"
msgstr ""
"<h2>Gratulacje.</h2> \n"
"<p>Zakończyłeś konfigurację konta. Kliknij przycisk \"Zakończ\" </p>\n"
"\n"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "Contact Addition Wizard"
msgstr "Asystent dodawania kontaktów"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:23
#, no-c-format
msgid "Introduction"
msgstr "Wprowadzenie"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:42
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Welcome to the Add Contact Wizard</h2>\n"
"\n"
"<p>This wizard will guide you through the process of adding a new contact to "
"Kopete.</p>"
msgstr ""
"<h2>Witaj w Asystencie dodawania kontaktów.</h2>\n"
"\n"
"<p>Asystent ten przeprowadzi Cię przez proces dodawania nowego kontaktu w "
"Kopete.</p>"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Kopete shares contact information with the TDE Addressbook. This gives "
"you seamless integration between instant messaging, e-mail and other "
"personal information management applications.</p>\n"
"<p>If you prefer not to store instant messaging information in the TDE "
"Addressbook, uncheck the box below.</p>"
msgstr ""
"<p>Kopete korzysta z informacji o kontaktach wspólnie z książką adresową "
"TDE. Pozwala to bezproblemowo zintegrować komunikatory internetowe, pocztę "
"elektroniczną i inne programy zarządzające informacjami osobistymi.</p>\n"
"<p>Jeśli wolisz nie zachowywać informacji z komunikatorów internetowych w "
"książce adresowej TDE, to upewnij się, że poniższa opcja nie jest zaznaczona."
"</p>"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:64
#, no-c-format
msgid "<p>Press the \"Next\" button to begin.</p>"
msgstr "<p>Naciśnij przycisk \"Dalej\" by rozpocząć.</p>"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:123
#, no-c-format
msgid "&Use the TDE address book for this contact"
msgstr "&Użyj dla tego kontaktu książki adresowej TDE"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:129
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you do not want to integrate other TDE applications with "
"Kopete"
msgstr ""
"Zaznacz tę opcję, jeśli nie chcesz integracji innych programów TDE z Kopete"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:156
#, no-c-format
msgid "Select Address Book Entry"
msgstr "Wybierz wpis w książce adresowej"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:169
#, no-c-format
msgid "Select Display Name & Group"
msgstr "Wybierz wyświetlaną nazwę i grupę"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:180
#, no-c-format
msgid "<qt><p><h2>Select Display Name and Group</h2></p></qt>"
msgstr "<qt><p><h2>Wybierz wyświetlaną nazwę i grupę</h2></p></qt>"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:194
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the contact's displa&y name. This is how the contact will appear in "
"Kopete:"
msgstr ""
"Wprowadź w&yświetlaną nazwę kontaktu. Tak właśnie kontakt będzie widoczny w "
"Kopete:"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:205
#, no-c-format
msgid "Leave this blank to use any display name set by the contact"
msgstr ""
"Pozostaw puste, by używać wyświetlanej nazwy, nadanej sobie przez kontakt"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:244
#, no-c-format
msgid "Select the contact list &group(s) that this contact should belong to :"
msgstr "Wybierz &listę kontaktów/grupę do której kontakt powinien należeć:"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:256
#, no-c-format
msgid "Groups"
msgstr "Grupy"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:272
#, no-c-format
msgid "A contact may be present in more than one group"
msgstr "Kontakt może należeć do więcej niż jednej grupy"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:280
#, no-c-format
msgid "Create New G&roup..."
msgstr "Utwórz nową g&rupę..."
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:283
#, no-c-format
msgid "Click here to create a new group"
msgstr "Kliknij tutaj, aby utworzyć nową grupę"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:310
#: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:23
#, no-c-format
msgid "Select Instant Messaging Accounts"
msgstr "Wybierz konta komunikatora"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:321
#, no-c-format
msgid "<p><h2>Select Instant Messaging Accounts</h2></p>"
msgstr "<p><h2>Wybierz konta systemów komunikatorowych</h2></p>"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:332
#, no-c-format
msgid ""
"Select the &account(s) you would like to use for this contact from the list "
"below."
msgstr ""
"Z poniższej listy wybierz kont&a, których chciałbyś/chciałabyś używać dla "
"tego kontaktu."
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:343
#, no-c-format
msgid ""
"<p><i>Note</i>: If a messaging service is missing from the list, please make "
"sure you have created an account for it in Kopete, and that it ready to add "
"new contacts.</p>"
msgstr ""
"<p><i>Uwaga</i>: jeśli na liście brakuje jakiegoś systemu komunikatorowego, "
"upewnij się, że stworzyłeś dla niego konto w Kopete i że można do niego "
"dodawać nowe kontakty.</p>"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:349
#: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:86
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:79
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:224
#, no-c-format
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:360
#: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:97
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:68
#, no-c-format
msgid "Protocol"
msgstr "Protokół"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:379
#: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:113
#, no-c-format
msgid ""
"Select the Instant Messaging systems to message the contact. If they use "
"more than one IM system, select them all here"
msgstr ""
"Wybierz systemy komunikatorów, przy pomocy których będziesz się komunikować "
"z kontaktem. Jeśli używa on więcej niż jednego systemu, wybierz je wszystkie"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:399
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:410
#, no-c-format
msgid ""
"How do you want to message the contact? If they use more than one Instant "
"Messaging system, select them all here"
msgstr ""
"Jak chciałbyś komunikować się z kontaktem? Jeśli używa więcej niż jednego "
"komunikatora, zaznacz je wszystkie"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:407
#, no-c-format
msgid "You can always add more ways to message this contact later."
msgstr "Możesz później dodać więcej sposobów komunikowania się z kontaktem."
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:439
#, no-c-format
msgid ""
"<p><h2>Congratulations</h2></p>\n"
"\n"
"<p>You have finished configuring a contact. Please click Finish and your "
"contact will be added to your contact list.</p>\n"
"\n"
"<p><i>Note</i>: If adding this contact requires authorization from one or "
"more of the messaging services, Kopete may prompt you for further "
"information after this screen.</p>"
msgstr ""
"<p><h2>Gratulacje.</h2></p>\n"
"\n"
"<p>Skończyłeś konfigurację kontaktu. Kliknij przycisk Zakończ, a kontakt "
"zostanie dodany do Twojej listy kontaktów.</p>\n"
"\n"
"<p><i>Uwaga</i>: Jeśli dodanie tego kontaktu wymaga autoryzacji z jednego "
"lub więcej systemów komunikatorowych, Kopete, po tym ekranie, może poprosić "
"jeszcze o podanie dodatkowych informacji.</p>"
#: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "Fast Contact Addition Wizard"
msgstr "Asystent szybkiego dodawania kontaktów"
#: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:80
#, no-c-format
msgid "<p><h2>Select IM Accounts</h2></p>"
msgstr "<p><h2>Wybierz konta komunikatora</h2></p>"
#: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:125
#, no-c-format
msgid "Done"
msgstr "Zrobione"
#: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:182
#, no-c-format
msgid ""
"<p><h2>Contact added.</h2></p>\n"
"<p>That was <i>fast.</i></p>"
msgstr ""
"<p><h2>Dodano kontakt.</h2></p>\n"
"<p><i>Szybko</i> poszło.</p>"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:5
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:5 protocols/groupwise/gwchatui.rc:5
#: protocols/jabber/jabberchatui.rc:5 protocols/msn/msnchatui.rc:5
#: protocols/yahoo/yahooconferenceui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Chat"
msgstr "Roz&mowa"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:18
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:14
#, no-c-format
msgid "&Format"
msgstr "&Format"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:23
#, no-c-format
msgid "&Tabs"
msgstr "&Karty"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:35
#, no-c-format
msgid "&Chat Members List"
msgstr "Lista u&czestników rozmowy"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:57
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:41 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:47
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:414
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:267
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:60
#: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:32
#, no-c-format
msgid "Format Toolbar"
msgstr "Pasek formatowania"
#: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:4
#, no-c-format
msgid "F&ormat"
msgstr "F&ormat"
#: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:11
#, no-c-format
msgid "&Alignment"
msgstr "Wyrówn&anie"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:17
#, no-c-format
msgid "Manage Accounts"
msgstr "Zarządzaj kontami"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:31
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:196
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Nowe..."
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "Add new account"
msgstr "Dodaj nowe konto"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:42
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "Z&mień..."
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:45
#, no-c-format
msgid "Modify selected account"
msgstr "Modyfikuj wybrane konto"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "Let you edit the account's properties."
msgstr "Pozwala zmienić właściwości konta."
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:59
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:62
#, no-c-format
msgid "Remove selected account"
msgstr "Usuń wybrane konto"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:100
#, no-c-format
msgid "Use &custom color"
msgstr "Użyj kolorów &użytkownika"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:103
#, no-c-format
msgid "Use custom color for account"
msgstr "Użyj koloru użytkownika dla konta"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:106
#, no-c-format
msgid "Allows you to set a custom color for this account"
msgstr "Pozwala na ustawienie własnego koloru dla tego konta"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:120
#, no-c-format
msgid ""
"Allows you to set a custom color for this account.\n"
"The icon of every contact of this account will be coloured with this color. "
"Useful if you have several accounts of the same protocol"
msgstr ""
"Pozwala na ustawienie własnego koloru dla tego konta.\n"
"Ikona każdego kontaktu z tego konta będzie posiadała taki kolor. Jest to "
"użyteczne w sytuacji posiadania wielu kont opartych na tym samym protokole"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:163
#, no-c-format
msgid "Increase the priority"
msgstr "Podnieś priorytet"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:166
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:204
#, no-c-format
msgid ""
"Uses these buttons to increase or decrease the priority.\n"
"The priority is used to determine which contact to use when you click on a "
"metacontact: Kopete will use the contact of the account with the greatest "
"priority (if all contacts have the same online status.)"
msgstr ""
"Użyj tego przycisku by podnieść lub obniżyć priorytet.\n"
"Priorytet pozwala określić, którego kontaktu użyć, gdy klikasz metakontakt. "
"Kopete użyje konta o największym priorytecie (jeśli wszystkie mają ten sam "
"status połączenia)."
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:201
#, no-c-format
msgid "Decrease the priority"
msgstr "Obniż priorytet"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:24
#, no-c-format
msgid "Chat Window Appearance"
msgstr "Wygląd okna rozmowy"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:43
#, no-c-format
msgid "Styles"
msgstr "Style"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Get New..."
msgstr "Pobierz &nowe..."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:116
#, no-c-format
msgid "Get new Chat Window styles over the Internet"
msgstr "Pobiera nowe style okna rozmowy z Internetu"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:124
#, no-c-format
msgid "&Install..."
msgstr "&Zainstaluj..."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:142
#, no-c-format
msgid "Style Variant:"
msgstr "Wariant stylu:"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:165
#, no-c-format
msgid "Display"
msgstr "Wyświetl"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:176
#, no-c-format
msgid "Group consecuti&ve messages"
msgstr "Grupuj kolejne &wiadomości"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:16
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:46
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Kolory"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:44
#, no-c-format
msgid "Base font:"
msgstr "Czcionka podstawowa:"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:60
#, no-c-format
msgid "Highlight foreground:"
msgstr "Podświetlenie pierwszego planu:"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:91
#, no-c-format
msgid "Base font color:"
msgstr "Kolor czcionki podstawowej:"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:122
#, no-c-format
msgid "Highlight background:"
msgstr "Podświetlenie tła:"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:130
#, no-c-format
msgid "Link color:"
msgstr "Kolor odnośnika:"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:138
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "Kolor tła:"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:153
#, no-c-format
msgid "Formatting Overrides"
msgstr "Formatowanie jest priorytetowe"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:164
#, no-c-format
msgid "Do not show user specified &background color"
msgstr "Nie pokazuj koloru tła wy&branego przez użytkownika"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:172
#, no-c-format
msgid "Do not show user specified &foreground color"
msgstr "Nie pokazuj koloru pierwszego planu wy&branego przez użytkownika"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:180
#, no-c-format
msgid "Do not show user specified &rich text"
msgstr "Nie pokazuj koloru tekstu formatowanego wy&branego przez użytkownika"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:201
#, no-c-format
msgid "Use custom fonts for contact list items"
msgstr "Użyj czcionek użytkownika dla pozycji na liście kontaktów"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:253
#, no-c-format
msgid "Group font:"
msgstr "Czcionka rozmowy grupowej"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:282
#, no-c-format
msgid "Normal font:"
msgstr "Zwykła czcionka:"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:311
#, no-c-format
msgid "Small font:"
msgstr "Mała czcionka:"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:360
#, no-c-format
msgid "Recolor contacts marked as idle:"
msgstr "Zmień kolor nieaktywnych kontaktów:"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:368
#, no-c-format
msgid "Group name color:"
msgstr "Kolor nazwy grupy:"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:16
#, no-c-format
msgid "Contact List Appearance"
msgstr "Wygląd listy kontaktów"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:35
#, no-c-format
msgid "Layout"
msgstr "Układ"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:46
#, no-c-format
msgid "Arrange metacontacts by &group"
msgstr "Posegreguj metakontakty w &grupy"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:54
#, no-c-format
msgid "Show tree &branch lines"
msgstr "Pokaż gałęzie &drzewa grup"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:87
#, no-c-format
msgid "In&dent contacts"
msgstr "Kontakty z &wcięciem"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:99
#, no-c-format
msgid "Contact Display Mode"
msgstr "Tryb wyświetlania kontaktu"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:110
#, no-c-format
msgid "List Style"
msgstr "Styl listy"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:121
#, no-c-format
msgid "&Classic, left-aligned status icons"
msgstr "Klasy&czny, ikony statusu wyrównane do lewej"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:124
#, no-c-format
msgid "Alt+C"
msgstr "Alt+C"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:135
#, no-c-format
msgid "&Right-aligned status icons"
msgstr "Ikony statusu wyrównane do p&rawej"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:138
#, no-c-format
msgid "Alt+R"
msgstr "Alt+R"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:146
#, no-c-format
msgid "Detailed &view"
msgstr "Widok szczegółowy (&v)"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:149
#, no-c-format
msgid "Alt+V"
msgstr "Alt+V"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:159
#, no-c-format
msgid "Use contact photos when available"
msgstr "Używaj zdjęć kontaktów, jeśli są dostępne"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:171
#, no-c-format
msgid "Displayed Theme Path"
msgstr "Ścieżka do motywu"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:192
#, no-c-format
msgid "Contact List Animations"
msgstr "Animacje listy kontaktów"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:203
#, no-c-format
msgid "&Animate changes to contact list items"
msgstr "&Animacja zmian na liście kontaktów"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:206
#, no-c-format
msgid "Alt+A"
msgstr "Alt+A"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:214
#, no-c-format
msgid "Fade in / out contacts as the&y appear / disappear"
msgstr "&Matowienie / rozjaśnianie się kontaktów, gdy pojawiają się / znikają"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:222
#, no-c-format
msgid "Fo&ld in / out contacts as they appear / disappear"
msgstr "&Rozwijanie / zwijanie się nazw kontaktów, gdy pojawiają się / znikają"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:232
#, no-c-format
msgid "Contact List Auto-Hide"
msgstr "Automatyczne ukrywanie listy kontaktów"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:235
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, the contact list will automatically be hidden a fixed amount "
"of time after the mouse cursor leaves the window. You can set the amount of "
"time in the 'Time until autohide' box below."
msgstr ""
"Po włączeniu tej opcji, lista kontaktów, po opuszczeniu okna przez kursor "
"myszki, będzie ukrywana przez pewien okres czasu. Czas, po którym nastąpi "
"ukrycie, można ustawić poniższą opcją: 'Czas do automatycznego ukrywania'."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:246
#, no-c-format
msgid "A&uto-hide contact list"
msgstr "A&utomatycznie ukrywaj listę kontaktów"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:282
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:202
#, no-c-format
msgid " Sec"
msgstr " s"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:294
#, no-c-format
msgid "The timeout value for both contact list and scrollbar auto-hiding."
msgstr "Czas po jakim ukrywa się lista kontaktów i pasek przewijania."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:305
#, no-c-format
msgid "after the cursor left the window"
msgstr "po opuszczeniu okna przez kursor"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:342
#, no-c-format
msgid "Change &Tooltip Contents..."
msgstr "Zmień zawar&tość wskazówki..."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:24
#, no-c-format
msgid "&Use emoticons"
msgstr "Używaj &emotikon"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"If this is checked, the text representation of emoticons in messages will be "
"replaced by an image"
msgstr ""
"Po zaznaczeniu, tekstowa reprezentacja emotikon w wiadomościach zostanie "
"zastąpiona przez obrazek"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Require separators (spaces) around emoticons"
msgstr "&Wymaga odstępów (spacji) między emotikonami"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"If this is checked, only emoticons that are separated from the text by "
"spaces will be shown as images."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest zaznaczona, tylko te emotikony, które są wydzielone z "
"tekstu za pomocą spacji, zostaną pokazane jako obrazek."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:55
#, no-c-format
msgid "Select emoticon theme:"
msgstr "Wybierz zestaw emotikon:"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:68
#, no-c-format
msgid "Preview:"
msgstr "Podgląd:"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:106
#, no-c-format
msgid "&Get New Themes..."
msgstr "&Pobierz nowe zestawy..."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:109
#, no-c-format
msgid "Download emoticon theme from the Internet"
msgstr "Pobierz zestaw emotikon z Internetu"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:117
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:128
#, no-c-format
msgid "&Edit Theme..."
msgstr "&Edytuj..."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:120
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:131
#, no-c-format
msgid "Edit the selected emoticons theme"
msgstr "Edytuj zestaw emotikon:"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:139
#, no-c-format
msgid "&Install Theme File..."
msgstr "&Zainstaluj plik z zestawem..."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:155
#, no-c-format
msgid "Remove Theme"
msgstr "Usuń zestaw"
#: kopete/config/appearance/emoticonseditwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "EmoticonsEditWidget"
msgstr "EdytujEmotikony"
#: kopete/config/appearance/emoticonseditwidget.ui:35
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Dodaj..."
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:46
#, no-c-format
msgid ""
"Using the arrow buttons, put on the right the items you want to see in the "
"contact tooltips. You can then sort them."
msgstr ""
"Używając strzałek, umieść po prawej stronie elementy, które chcesz widzieć "
"we wskazówkach kontaktów. Możesz je następnie posortować."
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "<b>Here you can customize the contact tooltips</b>"
msgstr "<b>Tutaj możesz dostosować wskazówki o kontakcie</b>"
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:87
#, no-c-format
msgid ""
"This list contains elements which are currently <b>not present</b> in the "
"contact tooltip."
msgstr ""
"Ta lista zawiera elementy, które teraz <b>nie są obecne</b> we wskazówkach "
"kontaktu."
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "v"
msgstr "v"
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:131
#, no-c-format
msgid "Use this arrow to reorder the items in the list."
msgstr "Użyj tej strzałki, żeby zmienić kolejność elementów na liście."
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:139
#, no-c-format
msgid "^"
msgstr "^"
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:147
#, no-c-format
msgid "<"
msgstr "<"
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:155
#, no-c-format
msgid ">"
msgstr ">"
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:158
#, no-c-format
msgid "Use this arrows to add or remove items to your contact tooltips."
msgstr ""
"Użyj tych strzałek, żeby dodać lub usunąć elementy ze wskazówek kontaktów."
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:201
#, no-c-format
msgid ""
"This list contains elements which are currently <b>present</b> in the "
"contact tooltips."
msgstr ""
"Ta lista zawiera elementy, które teraz <b>są obecne</b> we wskazówkach "
"kontaktu."
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:24
#, no-c-format
msgid "Video"
msgstr "Wideo"
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:47
#, no-c-format
msgid "Device"
msgstr "Urządzenie"
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:66
#, no-c-format
msgid "&Video Device Configuration"
msgstr "Ustawienia urządzenia &wideo"
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:93
#: protocols/sms/services/gsmlibprefs.ui:79
#, no-c-format
msgid "Device:"
msgstr "Urządzenie:"
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:101
#, no-c-format
msgid "Input:"
msgstr "Wejście:"
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:109
#, no-c-format
msgid "Standard:"
msgstr "Standard:"
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:174
#, no-c-format
msgid "Con&trols"
msgstr "Kon&trolki"
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:193
#, no-c-format
msgid "&Image Adjustment"
msgstr "Dopasowanie &obrazka"
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:228
#, no-c-format
msgid "Brightness:"
msgstr "Jasność:"
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:244
#, no-c-format
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:260
#, no-c-format
msgid "Saturation:"
msgstr "Nasycenie:"
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:276
#, no-c-format
msgid "Whiteness:"
msgstr "Biel:"
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:292
#, no-c-format
msgid "Hue:"
msgstr "Barwa:"
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:443
#, no-c-format
msgid "Optio&ns"
msgstr "Opc&je"
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:470
#, no-c-format
msgid "Image options"
msgstr "Opcje obrazu"
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:489
#, no-c-format
msgid "Au&tomatic brightness/contrast adjustment"
msgstr "Au&tomatycznie dopasowanie jasności/kontrastu"
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:505
#, no-c-format
msgid "Automatic color correction"
msgstr "Automatyczna korekcja koloru"
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:524
#, no-c-format
msgid "See preview mirrored"
msgstr "Podgląd w odbiciu lustrzanym"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Interface Preference"
msgstr "Ustawienia &interfejsu"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:90
#, no-c-format
msgid "Chat Window Grouping &Policy"
msgstr "Polityka &grupowania okien rozmów"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:99
#, no-c-format
msgid "Open All Messages in New Chat Window"
msgstr "Otwieraj wszystkie wiadomości w nowych oknach rozmów"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:104
#, no-c-format
msgid "Group Messages From Same Account in Same Chat Window"
msgstr "Grupuj wiadomości dla tego samego konta w jednym oknie rozmowy"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:109
#, no-c-format
msgid "Group All Messages in Same Chat Window"
msgstr "Grupuj wszystkie wiadomości w jednym oknie rozmowy"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:114
#, no-c-format
msgid "Group Messages From Contacts in Same Group in Same Chat Window"
msgstr "Grupuj wiadomości od osób z jednej grupy w tym samym oknie rozmowy"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:119
#, no-c-format
msgid "Group Messages From Same Metacontact in Same Chat Window"
msgstr "Grupuj wiadomości dla tego samego metakontaktu w jednym oknie rozmowy"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:126
#, no-c-format
msgid ""
"<dl>\n"
" <dt><tt>Open all messages in a new chat "
"window</tt>\n"
" <dd>Every chat will have its own window.\n"
" <dt><tt>Group messages from the same account "
"in the same chat window</tt>\n"
" <dd>All chats for one account get grouped in "
"to one window by using tabs.\n"
" <dt><tt>Group all messages in the same chat "
"window</tt>\n"
" <dd>All chats get grouped in to one window "
"by using tabs.\n"
" <dt><tt>Group messages from contacts in the "
"same group in the same chat window</tt>\n"
" <dd>All chats from one group get grouped in "
"to one window by using tabs.\n"
" <dt><tt>Group messages from the same "
"metacontact in the same chat window</tt>\n"
" <dd>All chats from one metacontact get "
"grouped in to one window by using tabs.\n"
" </dl>\n"
" "
msgstr ""
"<dl>\n"
" <dt><tt>Otwiera wszystkie wiadomości w nowym "
"oknie rozmowy</tt>\n"
" <dd>Każda rozmowa ma własne okno.\n"
" <dt><tt>Grupuje wiadomości z tego samego "
"konta w tym samym oknie.</tt>\n"
" <dd>Wszystkie rozmowy dla jednego konta są "
"grupowane w jednym oknie przy użyciu kart.\n"
" <dt><tt>Grupuje wszystkie wiadomości w tym "
"samym oknie rozmowy</tt>\n"
" <dd>Wszystkie rozmowy są grupowane w jednym "
"oknie przy użyciu kart.\n"
" <dt><tt>Grupuje wiadomości od kontaktów z "
"tej samej grupy w tym samym oknie rozmowy</tt>\n"
" <dd>Wszystkie rozmowy z jednej grupy są "
"grupowane w jednym oknie, przy użyciu kart.\n"
" <dt><tt>Grupuj wiadomości od tego samego "
"metakontaktu w tym samym oknie rozmowy</tt>\n"
" <dd>Wszystkie rozmowy z jednym metakontaktem "
"są grupowane w jednym oknie rozmowy, przy użyciu kart.\n"
" </dl>\n"
" "
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:156
#, no-c-format
msgid "High&light messages containing your nickname"
msgstr "Podświetlaj wiadomości zawierające Twój pseudo&nim"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:172
#, no-c-format
msgid "E&nable automatic spell checking"
msgstr "Włącz automatyczne sprawdzanie &pisowni"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:180
#, no-c-format
msgid "&Show events in chat window"
msgstr "Wyświetlaj zdarzen&ia w oknie rozmów"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:196
#, no-c-format
msgid "T&runcate contact name with more characters than:"
msgstr "&Obetnij nazwę kontaktu zawierającą więcej znaków niż:"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:245
#, no-c-format
msgid "&Maximum number of chat window lines:"
msgstr "&Maksymalna liczba wierszy w oknie rozmów:"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:251
#, no-c-format
msgid ""
"Limit the maximum number of lines visible in a chat window to improve speed "
"for complex layouts."
msgstr ""
"Ogranicz maksymalną liczbę pokazywanych wierszy w oknie rozmów, aby "
"przyspieszyć odświeżanie okna."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:16
#, no-c-format
msgid "Events"
msgstr "Powiadomienia"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:27
#, no-c-format
msgid "Tray Flash && Bubble"
msgstr "Miganie i dymek w tacce systemowej"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:38
#, no-c-format
msgid "Flash s&ystem tray"
msgstr "Migotanie w tac&ce systemowej"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:41
#, no-c-format
msgid "Flash the system tray icon on an incoming message"
msgstr "Migająca ikona w tacce przy nadejściu wiadomości"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:44
#, no-c-format
msgid "Flash the system tray icon whenever a message comes in."
msgstr "Migająca ikona w tacce przy nadejściu jakiejkolwiek wiadomości."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:80
#, no-c-format
msgid "&Left mouse click opens message"
msgstr "&Kliknięcie lewym przyciskiem otwiera wiadomość"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"Left mouse click on flashing system tray opens message instead of restoring/"
"minimizing contact list"
msgstr ""
"Kliknięcie, lewym przyciskiem myszki, migającej ikony w tacce systemowej "
"otwiera wiadomość zamiast przywracać/minimalizować listę kontaktów"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:86
#, no-c-format
msgid ""
"A left mouse click on the flashing system tray icon opens the incoming "
"message instead of restoring/minimizing the contact list (e.g. to check who "
"is sending messages). A middle click always opens this message."
msgstr ""
"Kliknięcie, lewym przyciskiem myszki, migającej ikony w tacce otwiera "
"wiadomość zamiast przywracać/minimalizować listę kontaktów (chodzi np. o "
"sprawdzenie kto wysłał wiadomość). Kliknięcie środkowym klawiszem zawsze "
"otwiera wiadomość."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:96
#, no-c-format
msgid "Sho&w bubble"
msgstr "Wyświetl &dymek"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:99
#, no-c-format
msgid "Show a bubble on an incoming message"
msgstr "Wyświetl dymek gdy nadchodzi wiadomość"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:102
#, no-c-format
msgid "Show a bubble whenever a message comes in."
msgstr "Wyświetla dymek zawsze gdy nadchodzi wiadomość."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:138
#, no-c-format
msgid "Button \"&Ignore\" closes chat"
msgstr "Przycisk \"&Ignoruj\" zamyka rozmowę"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:141
#, no-c-format
msgid ""
"The \"Ignore\" button of the bubble closes the chat window for the sender"
msgstr "Przycisk \"Ignoruj\" na dymku zamyka okno rozmowy z nadawcą"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:144
#, no-c-format
msgid ""
"If there is already a chat window opened for the sender of the message "
"displayed in the bubble the \"Ignore\" button will close this chat window."
msgstr ""
"Jeżeli otwarte już jest okno rozmowy z nadawcą wiadomości wyświetlonym w "
"dymku , przycisk \"Ignoruj\" zamknie to okno rozmowy."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:182
#, no-c-format
msgid "Close &bubble automatically after"
msgstr "Zamknij automatycznie &dymek po"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:188
#, no-c-format
msgid "Automatically close bubble after fixed amount of time"
msgstr "Automatycznie zamknij dymek po upływie określonego czasu"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:191
#, no-c-format
msgid ""
"Bubbles will automatically be closed after a fixed amount of time. A closed "
"one will be replaced by a new one if another message is waiting."
msgstr ""
"Dymki zostaną automatycznie zamknięte po upływie określonego czasu. "
"Zamknięty dymek zostanie zastąpiony przez nowy, jeśli oczekiwać będzie "
"kolejna wiadomość."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:238
#, no-c-format
msgid "Exclude non-highlighted messages in grou&p chats"
msgstr "Wyklucz nie podświetlone wiadomości w rozmowach gru&powych"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:241
#, no-c-format
msgid "Notify only highlighted messages in group chats"
msgstr "Powiadamiaj tylko o wiadomościach podświetlanych w rozmowach grupowych"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
"In very active group chats important messages can be singled out by "
"excluding non-highlighted messages from notification."
msgstr ""
"W bardzo aktywnych rozmowach grupowych, można podkreślić ważne wiadomości "
"poprzez wyłączenie powiadomień o niepodświetlonych wiadomościach."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:252
#, no-c-format
msgid "Exclude messages in chats on current des&ktop"
msgstr "Wyklucz wiadomości na aktywnym pu&lpicie"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:255
#, no-c-format
msgid ""
"Do not display notification for messages in chat windows on current desktop"
msgstr "Nie powiadamiaj o wiadomościach w oknach rozmowy, na aktywnym pulpicie"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:258
#, no-c-format
msgid ""
"This option allows you to turn off the notification of events for chat "
"windows that are on the current desktop. If this option is turned on, then "
"only chat windows on different desktops than the current one will notify you "
"that an event has occured. Otherwise, all chat windows will notify you that "
"an event has occured."
msgstr ""
"Ta opcja zezwala na wyłączenie powiadomień dotyczących okien rozmowy "
"będących na aktywnym pulpicie. Jeśli ta opcja jest włączona, jedynie okna "
"rozmowy spoza aktywnego pulpitu będą wyświetlać powiadomienia. W innym "
"wypadku powiadomienia będą wysyłane przez wszystkie okna."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:279
#, no-c-format
msgid "E&nable events while away"
msgstr "Włącz po&wiadomienia przy statusie Nieobecny"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:282
#, no-c-format
msgid "Enable events if your account status is \"Away\""
msgstr ""
"Pozostawia włączone powiadomienia, jeżeli status twojego konta jest "
"\"Nieobecny\""
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:285
#, no-c-format
msgid ""
"Enable notification events even if your account status is \"Away\" or less "
"available, e.g. \"Not Available\" or \"Do not Disturb\". Note: This does not "
"affect the flashing of the system tray icon."
msgstr ""
"Włącza powiadamianie o zdarzeniach, nawet wtedy gdy Twoje konto ma status "
"\"Nieobecny\" lub status jeszcze mniej dostępny, np. \"Niedostępny\" lub "
"\"Nie przeszkadzać\". Uwaga: nie ma to wpływu na migającą ikonę w tacce "
"systemowej."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:293
#, no-c-format
msgid "Enable events for acti&ve chat windows"
msgstr "Włą&cz powiadomienia dla aktywnych okien rozmowy"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:296
#, no-c-format
msgid "Enable events for incoming messages if the chat window is active"
msgstr ""
"Włącz powiadomienia dla wiadomości przychodzących, jeśli okno rozmowy jest "
"aktywne"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:299
#, no-c-format
msgid ""
"Enable notification events for incoming messages even if the receiving chat "
"window is active. Note: Neither the system tray icon flashes nor the bubble "
"is shown."
msgstr ""
"Włącza powiadamianie o zdarzeniach dla nadchodzących wiadomości, nawet jeśli "
"docelowe okno rozmowy jest aktywne. Uwaga: w tacce systemowej nie będzie "
"migać ikona ani nie pokaże się dymek."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:307
#, no-c-format
msgid "Switch &to desktop containing chat on opening message"
msgstr ""
"Podczas otwierania wiadomości, &przełącz na pulpit zawierający okno rozmowy"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:310
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to the desktop which contains the chat window for the sender when "
"opening his/her message"
msgstr ""
"Przełącza na pulpit, który zawiera okno rozmowy z nadawcą, podczas "
"otwierania jej/jego wiadomości"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:313
#, no-c-format
msgid ""
"If there is already a chat window open for the sender of the message, "
"opening his/her message will cause a switch to the desktop which contains "
"this chat window."
msgstr ""
"Jeżeli otwarte już jest okno rozmowy z nadawcą wiadomości, otwarcie jego/jej "
"wiadomości, spowoduje przełączenie na pulpit, zawierający to okno rozmowy."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:321
#, no-c-format
msgid "&Raise window on incoming message"
msgstr "&Podnoś okno przy nadejściu wiadomości"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:324
#, no-c-format
msgid "Raise the chat window/tab on an incoming message"
msgstr "Podnosi okno/kartę przy nadejściu wiadomości"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:327
#, no-c-format
msgid ""
"If there is already a chat window opened for the sender of an incoming "
"message this window will be put on the current desktop and in front of all "
"other windows."
msgstr ""
"Jeżeli otwarte już jest okno rozmowy z nadawcą nadchodzącej wiadomości, to "
"okno to zostanie przeniesione na aktywny pulpit i ponad wszystkie okna."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:27
#, no-c-format
msgid "System Tray"
msgstr "Tacka systemowa"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:38
#, no-c-format
msgid "Show system tray &icon"
msgstr "Pokaż ikonę w tacce s&ystemowej"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:41
#, no-c-format
msgid "Show the icon in the system tray"
msgstr "Pokaż ikonę w tacce systemowej"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the system tray icon indicates new incoming messages by flashing "
"and showing a bubble. A left or middle mouse click on the icon will open the "
"message in a new chat window. Pressing the \"View\" button in the bubble has "
"the same effect."
msgstr ""
"Domyślnie, ikona w tacce systemowej sygnalizuje nadejście nowej wiadomości "
"poprzez miganie i pokazanie dymka. Kliknięcie ikony lewym lub środkowym "
"przyciskiem myszy, otworzy wiadomość w nowym oknie rozmowy. Taki sam efekt "
"daje kliknięcie przycisku \"Pokaż\"."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:55
#, no-c-format
msgid "Start with hidden &main window"
msgstr "Uruchom z ukrytym &głównym oknem"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:58
#, no-c-format
msgid "Start with the main window minimized to the system tray"
msgstr "Uruchamiaj z głównym oknem zminimalizowanym do tacki systemowej"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:61
#, no-c-format
msgid ""
"Start with the main window hidden. The only visible item is the system tray "
"icon."
msgstr ""
"Uruchom z ukrytym głównym oknem. Jedynym widzialnym elementem jest ikona w "
"tacce systemowej."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:71
#, no-c-format
msgid "Message Handling"
msgstr "Obsługa wiadomości"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:82
#, no-c-format
msgid "Open messages instantl&y"
msgstr "Otwórz wiadomość nat&ychmiast"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:85
#, no-c-format
msgid "Instantly open incoming messages"
msgstr "Powoduje natychmiastowe otwieranie nadchodzących wiadomości"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
"If there is no existing chat window a new window will be opened when a new "
"message comes in. If there is already a chat window opened for the sender of "
"the message it will be displayed there instantly."
msgstr ""
"Jeśli okno rozmowy nie jest otwarte, zostanie otwarte nowe okno dla "
"przychodzących wiadomości. Jeśli istnieje już okno rozmowy z nadawcą "
"wiadomości, wiadomości zostaną natychmiast wyświetlone."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:96
#, no-c-format
msgid "Use message &queue"
msgstr "Używaj &kolejkowania wiadomości"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:99
#, no-c-format
msgid "Use a message queue to store incoming messages"
msgstr "Użyj kolejkowania wiadomości, aby przechować wiadomości przychodzące."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:102
#, no-c-format
msgid ""
"Store new incoming messages in a message queue. New messages are messages "
"that cannot be displayed in an already open chat window. Only queued or "
"stacked messages trigger notification via bubble, a flashing tray icon, or "
"both.."
msgstr ""
"Użyj kolejkowania wiadomości do przechowania przychodzących wiadomości. To "
"te wiadomości, które nie mogą być wyświetlone w już otwartym oknie rozmowy. "
"Tylko kolejkowane wiadomości wywołują powiadomienie za pomocą dymka, "
"migającej ikony w tacce lub też obu..."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:110
#, no-c-format
msgid "Use message stac&k"
msgstr "Używaj &stosu wiadomości"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:113
#, no-c-format
msgid "Use a message stack to store incoming messages"
msgstr "Użyj stosu wiadomości do przechowania wiadomości przychodzących"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:116
#, no-c-format
msgid ""
"Store new incoming messages in a message stack. New messages are messages "
"that cannot be displayed in an already open chat window. Only queued or "
"stacked messages trigger notification via bubble and flashing tray."
msgstr ""
"Przechowuj nowe nadchodzące wiadomości w stosach wiadomości. Są to te "
"wiadomości, które nie mogą być wyświetlone w już otwartym oknie rozmowy. "
"Tylko kolejkowane lub ułożone w stos wiadomości wywołują powiadomienie za "
"pomocą dymka i migającej ikony w tacce."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:127
#, no-c-format
msgid "Queue/stack &unread messages"
msgstr "Kolejkuj/ułóż w stos &nieprzeczytane wiadomości"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:130
#, no-c-format
msgid "Also add unread messages to queue/stack"
msgstr "Dodawaj także nieprzeczytane wiadomości do kolejki/stosu"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"Unread messages are messages that will be displayed in an already opened but "
"inactive chat window. Only incoming queued messages trigger notification via "
"the bubble, the flashing tray icon, or both. With this option disabled only "
"new incoming messages are queued, i.e. messages that cannot be displayed in "
"an already open chat window."
msgstr ""
"Nieprzeczytane wiadomości to wiadomości, które będą pokazywane w już "
"otwartych, lecz nieaktywnych oknach rozmowy. Tylko kolejkowane wiadomości "
"nadchodzące będą wywoływać dymek, migającą ikonę w tacce lub oba efekty "
"równocześnie. Wyłączenie tej opcji powoduje, że tylko nowe wiadomości "
"przychodzące są kolejkowane, np. wiadomości, które nie mogą być wyświetlone "
"w już otwartych oknach rozmowy."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:154
#, no-c-format
msgid "Connect automatically at &startup"
msgstr "Połącz się automatycznie przy &uruchamianiu"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:157
#, no-c-format
msgid "Connect all your accounts automatically when starting Kopete"
msgstr ""
"Podłącz automatycznie wszystkie swoje konta podczas uruchamiania Kopete"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:160
#, no-c-format
msgid ""
"When starting Kopete all your accounts will be connected automatically. "
"Note: You can exclude accounts individually in their properties."
msgstr ""
"Podczas uruchamiania Kopete wszystkie twoje konta będą podłączane "
"automatycznie. Uwaga: możesz pojedyńczo wykluczyć konta w ich ustawieniach."
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Away Configuration"
msgstr "Konfiguracja statusu Nieobecny"
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:44
#, no-c-format
msgid "Number of away messages to remember:"
msgstr "Liczba zapamiętywanych komunikatów statusu Nieobecny:"
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:47
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:50
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:64
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:67
#, no-c-format
msgid ""
"Kopete will remember this many away messages for use at a later date; if "
"this limit is exceeded, the least-used message will be removed."
msgstr ""
"Kopete zapamięta podaną liczbę komunikatów statusu Nieobecny; w razie "
"przekroczenia limitu, z listy usuwany będzie komunikat najrzadziej używany."
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:94
#, no-c-format
msgid "Auto Away"
msgstr "Automatyczny status Nieobecny"
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:97
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If you check the <i>Use auto away</i> checkbox, Kopete will automaticaly "
"set you globally away when the TDE screen saver starts, or after the "
"selected minutes of user inactivity (i.e no mouse move, or key pressed)</p>\n"
"<p>Kopete will set you available again when you come back if you checked "
"<i>Become available when detecting activity again</i></p>"
msgstr ""
"<p>Jeśli zaznaczysz opcję <i>Użyj statusu Nieobecny automatycznie,</i> "
"Kopete automatycznie ustawi Twój globalny status na Nieobecny po włączeniu "
"się wygaszacza ekranu lub po określonym czasie braku aktywności (np. w "
"wyniku braku ruchów myszką lub naciśnięć klawiszy klawiatury)</p>\n"
"<p>Kopete ustawi status na Dostępny po Twoim powrocie do komputera, jeśli "
"zaznaczysz opcję <i>Zmień status na Dostępny po wykryciu aktywności</i>.</p>"
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Use auto away"
msgstr "&Włącz automatycznie status Nieobecny"
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:128
#, no-c-format
msgid "Become away after"
msgstr "Zmień status na Nieobecny po"
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:153
#, no-c-format
msgid "minutes of user inactivity"
msgstr "minutach nieaktywności"
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:183
#, no-c-format
msgid "Become available when detecting activity again"
msgstr "Zmień status na Dostępny po wykryciu aktywności"
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:196
#, no-c-format
msgid "Auto Away Message"
msgstr "Automatyczny status Nieobecny"
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:210
#, no-c-format
msgid "Display the last away message used"
msgstr "Wyświetl ostatni komunikat statusu Nieobecny"
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:224
#, no-c-format
msgid "Display the following away message:"
msgstr "Wyświetl następujący komunikat statusu Nieobecny:"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:25
#, no-c-format
msgid "Enable &global identity"
msgstr "Włącz &globalną tożsamość"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "Identity:"
msgstr "Tożsamość:"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:75
#, no-c-format
msgid "Ne&w Identity..."
msgstr "No&wa tożsamość..."
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:83
#, no-c-format
msgid "Cop&y Identity..."
msgstr "Kopi&uj tożsamość..."
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:91
#, no-c-format
msgid "Rename I&dentity..."
msgstr "Zmień nazwę toż&samości"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:99
#, no-c-format
msgid "Remo&ve Identity"
msgstr "&Usuń tożsamość"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Nickname"
msgstr "&Pseudonim"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:152
#, no-c-format
msgid "Cu&stom:"
msgstr "Pers&onalizacja:"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:165
#, no-c-format
msgid "Use address boo&k name (need address book link)"
msgstr ""
"Użyj nazwy z &książki adresowej (wymaga odnośnika do książki adresowej)"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:173
#, no-c-format
msgid "Use nickname from con&tact for global nickname:"
msgstr "Użyj pseudonimu kon&taktu jako globalnej nazwy:"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:189
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:183
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:324
#, no-c-format
msgid "Contact to synchronize the displayname with."
msgstr ""
"Kontakt, z którym należy przeprowadzić synchronizację wyświetlanej nazwy."
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:220
#, no-c-format
msgid "P&hoto"
msgstr "Z&djęcie"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:275
#, no-c-format
msgid "S&ync address book photo with global photo"
msgstr "Zs&ynchronizuj zdjęcie z książki adresowej z globalnym zdjęciem"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:296
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:201
#, no-c-format
msgid "Cus&tom:"
msgstr "Perso&nalizacja"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:304
#, no-c-format
msgid "U&se photo from contact for global photo:"
msgstr "Uż&yj zdjęcia kontaktu jako globalnego zdjęcia:"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:312
#, no-c-format
msgid "Use a&ddress book photo (needs address book link)"
msgstr ""
"Użyj zdjęcia z książ&ki adresowej (wymaga odnośnika do książki adresowej)"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:365
#, no-c-format
msgid "<center>Photo</center>"
msgstr "<center>Zdjęcie</center>"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:419
#, no-c-format
msgid "Address &Book Link"
msgstr "Odnośnik do &książki adresowej"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:449
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:63
#, no-c-format
msgid "C&hange..."
msgstr "&Zmień..."
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:459
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Note:</b> The address book link uses KAddressBook's \n"
"current user contact."
msgstr ""
"<b>Uwaga:</b> Odnośnik do książki adresowej używa kontaktu\n"
"z KAddressBook aktualnego użytkownika."
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigpreferences.kcfg:11
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Latest selected global identity."
msgstr "Włącz &globalną tożsamość"
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:32
#, no-c-format
msgid "On &event:"
msgstr "Dla wydarz&enia:"
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:43
#, no-c-format
msgid "Choose the event that should have a custom notification"
msgstr "Wybierz wydarzenie, które powinno mieć powiadomienie własne"
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:64
#, no-c-format
msgid "Select the sound to play"
msgstr "Wybierz dźwięk"
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:72
#, no-c-format
msgid "&Play a sound:"
msgstr "O&dtwarzaj dźwięk:"
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:75
#, no-c-format
msgid "Play a sound when this event occurs for this contact"
msgstr "Odtwarzaj dźwięk, gdy zajdzie to wydarzenie dla tego kontaktu"
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:100
#, no-c-format
msgid "Start a cha&t"
msgstr "&Rozpocznij rozmowę"
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:103
#, no-c-format
msgid ""
"Open a chat window with this contact when this event occurs for this contact"
msgstr ""
"Otwórz okno rozmowy z tym kontaktem, gdy zajdzie to wydarzenie dla tego "
"kontaktu"
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:111
#, no-c-format
msgid "&Display a message:"
msgstr "&Pokaż komunikat:"
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:114
#, no-c-format
msgid ""
"Display a message on your screen when this event occurs for this contact"
msgstr ""
"Wyświetl komunikat na ekranie, gdy zajdzie to wydarzenie dla tego kontaktu"
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:125
#, no-c-format
msgid "Enter the message to display"
msgstr "Wprowadź treść komunikatu"
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:136
#, no-c-format
msgid "D&isplay once"
msgstr "Wyśw&ietl jednokrotnie"
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:139
#, no-c-format
msgid "Only display a message the next time the event occurs"
msgstr "Wyświetl komunikat tylko następnym razem, gdy zajdzie wydarzenie"
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:150
#, no-c-format
msgid "P&lay once"
msgstr "Odtwarzaj dźwięk &jednokrotnie"
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:153
#, no-c-format
msgid "Only play a sound the next time the event occurs"
msgstr "Odtwarzaj dźwięk tylko następnym razem, gdy zajdzie wydarzenie"
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:164
#, no-c-format
msgid "T&rigger once"
msgstr "&Wywołaj jednokrotnie"
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:167
#, no-c-format
msgid "Only start a chat the next time the event occurs"
msgstr "Rozpocznij rozmowę tylko następnym razem, gdy zajdzie wydarzenie"
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:177
#, no-c-format
msgid "S&uppress standard notifications"
msgstr "Zni&eś standardowe powiadomienia"
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:183
#, no-c-format
msgid ""
"Check to prevent notifications common to all contacts from happening for "
"this contact"
msgstr ""
"Zaznacz, by nie dopuścić, aby powiadomienia wspólne dla wszystkich "
"kontaktów, były użyte dla tego kontaktu"
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Merge with Address Book"
msgstr "Scalaj z książką adresową"
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:27
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:106
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:35
#, no-c-format
msgid "First name:"
msgstr "Imię:"
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:38
#, no-c-format
msgid "Home phone:"
msgstr "Telefon domowy:"
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:73
#, no-c-format
msgid "Work phone:"
msgstr "Telefon służbowy:"
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:84
#, no-c-format
msgid "Mobile phone:"
msgstr "Telefon komórkowy:"
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:95
#, no-c-format
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:121
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:139
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "Last name:"
msgstr "Nazwisko:"
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:140
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:566 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:697
#, no-c-format
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
#: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:50
#: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui:76
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Nazwa:"
#: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:68
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:419
#, no-c-format
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"
#: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:87
#, no-c-format
msgid "O&pen:"
msgstr "Ot&warte:"
#: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:98
#, no-c-format
msgid "C&losed:"
msgstr "Zam&knięte:"
#: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:117
#, no-c-format
msgid "Use custom &icons"
msgstr "Użyj &ikon użytkownika"
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:50
#, no-c-format
msgid "Address Book Link"
msgstr "Odnośnik do książki adresowej"
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:77
#, no-c-format
msgid "E&xport Details..."
msgstr "&Eksportuj szczegóły..."
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:80
#, no-c-format
msgid "Export contact's details to the TDE Address Book"
msgstr "Eksportuj szczegóły kontaktu do książki adresowej TDE"
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Import Contacts"
msgstr "&Importuj kontakty"
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:111
#, no-c-format
msgid "Import contacts from the TDE Address Book"
msgstr "Importuj kontakty z książki adresowej TDE"
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:123
#, no-c-format
msgid "Display Name Source"
msgstr "Źródło wyświetlanej nazwy"
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:134
#, no-c-format
msgid "Use addressbook &name (needs addressbook link)"
msgstr ""
"Użyj &nazwy z książki adresowej (wymaga odnośnika do książki adresowej)"
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:150
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:291
#, no-c-format
msgid "From contact:"
msgstr "Od kontaktu:"
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:235
#, no-c-format
msgid "Photo Source"
msgstr "Źródło zdjęcia"
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:275
#, no-c-format
msgid "U&se addressbook photo (needs addressbook link)"
msgstr ""
"Użyj zdjęcia z książki adre&sowej (wymaga odnośnika do książki adresowej)"
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:342
#, no-c-format
msgid "Custom:"
msgstr "Personalizowany:"
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:398
#, no-c-format
msgid "S&ync photo to addressbook"
msgstr "S&ynchronizuj zdjęcie z książką adresową"
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:408
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:116
#, no-c-format
msgid "Ad&vanced"
msgstr "Zaa&wansowane"
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:430
#, no-c-format
msgid "Awa&y:"
msgstr "Ni&eobecny:"
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:441
#, no-c-format
msgid "&Online:"
msgstr "Dostęp&ny:"
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:452
#, no-c-format
msgid "Use custom status &icons"
msgstr "Użyj &ikon użytkownika dla statusu"
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:455
#, no-c-format
msgid "Check to set custom icons for this contact"
msgstr "Zaznacz, aby użyć ikon użytkownika dla tego kontaktu"
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:495
#, no-c-format
msgid "O&ffline:"
msgstr "&Niedostępny:"
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:506
#, no-c-format
msgid "Un&known:"
msgstr "Nie&znany:"
#: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "Export Contacts"
msgstr "Eksportuj kontakty"
#: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:23
#, no-c-format
msgid "Export Contacts to Address Book"
msgstr "Eksportuj kontakty do książki adresowej"
#: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:42
#, no-c-format
msgid ""
"This wizard helps you export instant messaging contacts to the TDE address "
"book."
msgstr ""
"Ten asystent pomoże ci wyeksportować kontakty z komunikatorów do książki "
"adresowej TDE."
#: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:61
#, no-c-format
msgid "&Select Address Book"
msgstr "Wybierz książkę adre&sową"
#: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:92
#, no-c-format
msgid "Select Contacts to Export"
msgstr "Wybierz kontakty do eksportu"
#: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:111
#, no-c-format
msgid "Selected contacts will be added to the TDE address book."
msgstr "Zaznaczone kontakty zostaną dodane do książki adresowej TDE."
#: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:117
#: plugins/history/historyviewer.ui:190
#, no-c-format
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:149
#, no-c-format
msgid "Select &All"
msgstr "Z&aznacz wszystko"
#: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:157
#, no-c-format
msgid "&Deselect All"
msgstr "&Porzuć zaznaczenie"
#: kopete/grouptdeabcselectorwidget.ui:49
#, no-c-format
msgid "Addressbook entry:"
msgstr "Wpis do książki adresowej:"
#: kopete/grouptdeabcselectorwidget.ui:65
#, no-c-format
msgid "&Group"
msgstr "&Grupa"
#: kopete/kopeteui.rc:61
#, no-c-format
msgid "Global Identity Bar"
msgstr "Pasek globalnej tożsamości"
#: kopete/kopeteui.rc:70
#, no-c-format
msgid "&Other Actions"
msgstr "I&nne działania"
#: kopete/kopeteui.rc:77
#, no-c-format
msgid "&Groups"
msgstr "&Grupy"
#: libkopete/kopete.kcfg:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable the global identity feature"
msgstr "Włącz &globalną tożsamość"
#: libkopete/kopete.kcfg:7
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, this allows you to set your data in a central place. All your "
"IM accounts will use this global data.\n"
msgstr ""
#: libkopete/kopetecommandui.rc:6
#, no-c-format
msgid "Commands"
msgstr "Polecenia"
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:41
#, no-c-format
msgid "The TDE Address Book entry associated with this Kopete Contact"
msgstr "Pozycja w książce adresowej TDE powiązana z tym kontaktem Kopete"
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:66
#, no-c-format
msgid "Select an address book entry"
msgstr "Wybierz wpis w książce adresowej"
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:24
#: libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui:24
#, no-c-format
msgid "Select Contact"
msgstr "Wybierz kontakt"
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:55
#, no-c-format
msgid "Create New Entr&y..."
msgstr "Utwórz nowy &wpis..."
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:58
#, no-c-format
msgid "Create a new entry in your address book"
msgstr "Utwórz nowy wpis w książce adresowej"
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:126
#, no-c-format
msgid "Select the contact you want to communicate with via Instant Messaging"
msgstr ""
"Wybierz kontakt, z którym chciałbyś się komunikować przy użyciu komunikatora "
"internetowego"
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:150
#: libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui:64
#, no-c-format
msgid "S&earch:"
msgstr "Szuk&aj:"
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:25
#, no-c-format
msgid "The contact XXX added you in his contactlist"
msgstr "Kontakt XXX dodał Cię do swojej listy kontaktów"
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:61
#, no-c-format
msgid "Read More Info About This Contact"
msgstr "Przeczytaj więcej informacji o tym kontakcie"
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:71
#, no-c-format
msgid "Authorize this contact to see my status"
msgstr "Autoryzuj ten kontakt tak, by mógł widzieć mój status"
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:82
#, no-c-format
msgid "Add this contact in my contactlist"
msgstr "Dodaj ten kontakt do mojej listy kontaktów"
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:112 protocols/msn/ui/msninfo.ui:86
#, no-c-format
msgid "Display name:"
msgstr "Wyświetlana nazwa:"
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:115
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:127
#, no-c-format
msgid ""
"The display name of the contact. Leave it empty to use the contact nickname"
msgstr ""
"Wyświetlana nazwa kontaktu. Pozostaw puste, by używać pseudonimu wybranego "
"przez kontakt"
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:118
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:130
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the contact display name. This is how the contact will appears in the "
"contactlist.\n"
"Leave it empty if you want to see the contact nickname as display name."
msgstr ""
"Wpisz wyświetlaną nazwę kontaktu. Ta nazwa będzie widoczna na liście "
"kontaktów.\n"
"Pozostaw to pole puste, jeżeli chcesz by był wyświetlany pseudonim wybrany "
"przez kontakt."
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:149
#, no-c-format
msgid "In the group:"
msgstr "W grupie:"
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:152
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:171
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the group where the contact should be added. Leave it empty to add it "
"in the top level group."
msgstr ""
"Podaj grupę, do której kontakt powinien być dodany. Pozostaw puste by dodać "
"go do grupy najwyższego poziomu."
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:181
#, no-c-format
msgid "Addressbook link:"
msgstr "Odnośnik do książki adresowej:"
#: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"A user is trying to send you a file. The file will only be downloaded if you "
"accept this dialog. If you do not wish to receive it, please click 'Refuse'. "
"This file will never be executed by Kopete at any point during or after the "
"transfer."
msgstr ""
"Ktoś próbuje wysłać Ci plik. Plik zostanie pobrany jedynie jeśli wyrazisz na "
"to zgodę. Jeśli nie chcesz odbierać tego pliku, kliknij 'Odrzuć'. Kopete "
"nigdy nie uruchomi tego pliku, ani w czasie transferu, ani po jego "
"zakończeniu."
#: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:44
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:52
#, no-c-format
msgid "File name:"
msgstr "Nazwa pliku:"
#: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:65
#, no-c-format
msgid "&Browse..."
msgstr "Prze&glądaj..."
#: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"
#: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:81
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:204
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:114
#, no-c-format
msgid "Save to:"
msgstr "Zapisz w:"
#: libkopete/ui/kopeteawaydialogbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Please specify an away message, or choose a predefined one."
msgstr "Wprowadź komunikat statusu Nieobecny albo wybierz gotowy opis."
#: libkopete/ui/kopetepassworddialog.ui:64
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:240
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:128
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "&Hasło:"
#: libkopete/ui/kopetepassworddialog.ui:82
#, no-c-format
msgid "&Remember password"
msgstr "&Zapamiętaj hasło"
#: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:36
#, no-c-format
msgid "Remember password"
msgstr "Zapamiętaj hasło"
#: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:39
#, no-c-format
msgid ""
"Check this and enter your password below if you would like your password to "
"be stored in your wallet, so Kopete does not have to ask you for it each "
"time it is needed."
msgstr ""
"Zaznacz tę opcję i wpisz poniżej swoje hasło, jeśli chciałbyś, by było "
"przechowywane w twoim TDEWallet. Wówczas Kopete nie będzie musiał o nie "
"pytać za każdym razem, gdy jest potrzebne."
#: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:64
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"
#: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:83
#, no-c-format
msgid "Enter your password here."
msgstr "Proszę podać swoje hasło."
#: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:86
#, no-c-format
msgid ""
"Enter your password here. If you would rather not save your password, "
"uncheck the Remember password checkbox above; you will then be prompted for "
"your password whenever it is needed."
msgstr ""
"Wpisz tutaj swoje hasło. Jeśli nie chcesz, by było zapamiętane, upewnij się, "
"że opcja Zapamiętaj hasło nie jest zaznaczona. Będziesz proszony o podanie "
"hasła za każdym razem, gdy będzie ono potrzebne."
#: libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui:80
#, no-c-format
msgid "Meta Contact"
msgstr "Metakontakt"
#: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Use Subfolder for Each Contact"
msgstr "Użyj podfolderu dla każdego kontaktu"
#: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:38
#, no-c-format
msgid "Always"
msgstr "Zawsze"
#: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:52
#: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:154
#, no-c-format
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
#: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:66
#, no-c-format
msgid "Onl&y the selected contacts"
msgstr "T&ylko wybrane kontakty"
#: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:83
#, no-c-format
msgid "Not the selected contacts"
msgstr "Nie te kontakty, które zaznaczono"
#: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:98
#, no-c-format
msgid "Add Bookmarks from Contacts Not In Your Contact List"
msgstr "Dodaj zakładki kontaktów spoza Twojej listy kontaktów"
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add New Alias"
msgstr "Dodaj nowy alias"
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:27
#, no-c-format
msgid "Command:"
msgstr "Polecenie:"
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:38
#, no-c-format
msgid "This is the command that you want to run when you execute this alias. "
msgstr "Polecenie, które chciałbyś uruchomić przy wykonywaniu tego aliasu. "
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>This is the command that you want to run when you execute this alias.\n"
"\n"
"You can use the variables <b>%1, %2 ... %9</b> in your command, and they "
"will be replaced with the arguments of the alias. The variable <b>%s</b> "
"will be replaced with all arguments. <b>%n</b> expands to your nickname.\n"
"\n"
"Do not include the '/' in the command (if you do it will be stripped off "
"anyway).</qt>"
msgstr ""
"<qt>To jest polecenie, które ma być wykonane, gdy uruchamiasz ten alias.\n"
"\n"
"W swoim poleceniu możesz używać zmiennych <b>%1, %2 ... %9</b>; zostaną one "
"zastąpione przez argumenty aliasu. Zmienna <b>%s</b> zostanie zamieniona "
"wszystkimi argumentami.<b>%n</b> rozwinie się do twojego pseudonimu. \n"
"\n"
"Do polecenia nie wprowadzaj znaku '/' (jeśli to zrobisz, i tak zostanie "
"usunięty).</qt>"
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:53
#, no-c-format
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"This is the alias you are adding (what you will type after the command "
"identifier, '/')."
msgstr ""
"Dodawany przez Ciebie alias (to co wpiszesz za identyfikatorem polecenia, "
"'/')."
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:67
#, no-c-format
msgid ""
"This is the alias you are adding (what you will type after the command "
"identifier, '/'). Do not include the '/' (it will be stripped off if you do "
"anyway)."
msgstr ""
"Dodawany przez ciebie alias (to co wpiszesz za identyfikatorem polecenia, "
"'/'). Nie wpisuj '/' (jeśli to zrobisz, i tak zostanie usunięte)."
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:92 plugins/alias/aliasdialogbase.ui:44
#, no-c-format
msgid "Protocols"
msgstr "Protokoły"
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:123 plugins/alias/aliasdialog.ui:126
#, no-c-format
msgid ""
"If you want this alias to only be active for certain protocols, select those "
"protocols here."
msgstr ""
"Jeśli chcesz, by alias był aktywny tylko dla pewnych protokołów, wybierz je "
"tutaj."
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:137
#, no-c-format
msgid "For protocols:"
msgstr "Dla protokołów:"
#: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:22
#, no-c-format
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:33 protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:921
#, no-c-format
msgid "Command"
msgstr "Polecenie"
#: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:69
#, no-c-format
msgid ""
"This is the list of custom aliases and the commands that you have already "
"added"
msgstr "Lista aliasów i poleceń użytkownika, które już dodałeś"
#: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:77
#, no-c-format
msgid "&Add New Alias..."
msgstr "Dodaj nowy &alias..."
#: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:85
#, no-c-format
msgid "&Delete Selected"
msgstr "&Usuń zaznaczone"
#: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:93
#, no-c-format
msgid "Edit Alias..."
msgstr "Edytuj alias..."
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:25
#, no-c-format
msgid "Sentence Options"
msgstr "Opcje zdań"
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:36
#, no-c-format
msgid "Add a dot at the end of each sent line"
msgstr "Dodaj kropkę na końcu każdego wysyłanego wiersza"
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:44
#, no-c-format
msgid "Start each sent line with a capital letter"
msgstr "Rozpocznij każdy wysyłany wiersz wielką literą"
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:54
#, no-c-format
msgid "Replacement Options"
msgstr "Opcje zastępowania"
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:65
#, no-c-format
msgid "Auto replace on incoming messages"
msgstr "Zastąp automatycznie w wiadomościach przychodzących"
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:73
#, no-c-format
msgid "Auto replace on outgoing messages"
msgstr "Zastąp automatycznie w wiadomościach wychodzących"
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:86
#, no-c-format
msgid "Replacements List"
msgstr "Lista zastępowania"
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:171
#, no-c-format
msgid "Te&xt:"
msgstr "Te&kst:"
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:187
#, no-c-format
msgid "Re&placement:"
msgstr "Zastą&p:"
#: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:25
#, no-c-format
msgid "Your private PGP key:"
msgstr "Twój prywatny klucz PGP:"
#: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:33
#: plugins/cryptography/cryptographyuserkey_ui.ui:40
#, no-c-format
msgid "Select..."
msgstr "Wybierz..."
#: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:49
#, no-c-format
msgid "Encrypt outgoing messages with this key"
msgstr "Szyfruj wiadomości wychodzące tym kluczem"
#: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:52
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Check this box if you want to encrypt outgoing messages with this key, "
"so that you will be able to decrypt them yourself later.<br>\n"
"<b>Warning:</b> This can increase the size of messages, and some protocols "
"will refuse to send your messages because they are too large."
msgstr ""
"<qt>Zaznacz tę opcję, jeśli chcesz szyfrować wiadomości wychodzące tym "
"kluczem, tak byś mógł sam je odszyfrować później.<br>\n"
"<b>Uwaga:</b> może to zwiększyć rozmiar wiadomości i niektóre protokoły mogą "
"odmówić wysłania wiadomości, ponieważ będą one zbyt duże."
#: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:78
#, no-c-format
msgid "Cache Passphrase"
msgstr "Przechowaj w pamięci hasło"
#: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:89
#, no-c-format
msgid "Until Kopete closes"
msgstr "Do momentu zamknięcia Kopete"
#: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:130
#: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:231
#, no-c-format
msgid "minutes"
msgstr "minut"
#: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:146
#, no-c-format
msgid "For"
msgstr "Przez"
#: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:164
#, no-c-format
msgid "Do not ask for the passphrase"
msgstr "Nie pytaj o hasło"
#: plugins/cryptography/cryptographyuserkey_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "PGP key:"
msgstr "Klucz PGP:"
#: plugins/cryptography/cryptographyuserkey_ui.ui:73
#, no-c-format
msgid "TextLabel2"
msgstr "TextLabel2"
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:17
#, no-c-format
msgid "HighlighPrefsUI"
msgstr "HighlighPrefsUI"
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:36
#, no-c-format
msgid "Available Filters"
msgstr "Dostępne filtry"
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:69
#, no-c-format
msgid "Rename..."
msgstr "Zmień nazwę..."
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:75
#, no-c-format
msgid "Filters"
msgstr "Filtry"
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:111
#, no-c-format
msgid "Criteria"
msgstr "Kryteria"
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:130
#, no-c-format
msgid "If the message contains:"
msgstr "Jeśli wiadomość zawiera:"
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:151
#, no-c-format
msgid "Regular expression"
msgstr "Wyrażenie regularne"
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:194
#, no-c-format
msgid "Case sensitive"
msgstr "Uwzględnij wielkość liter"
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:212
#, no-c-format
msgid "Action"
msgstr "Działanie"
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:239
#, no-c-format
msgid "Set the message importance to:"
msgstr "Zmień priorytet wiadomości na:"
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:245
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Niski"
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:250
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Zwykły"
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:255
#, no-c-format
msgid "Highlight"
msgstr "Wysoki"
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:302
#, no-c-format
msgid "Change the background color to:"
msgstr "Zmień kolor tła na:"
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:353
#, no-c-format
msgid "Change the foreground color to:"
msgstr "Zmień kolor pierwszego planu na:"
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:404
#, no-c-format
msgid "Play a sound:"
msgstr "Odtwarzaj dźwięk:"
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:427
#, no-c-format
msgid "Raise window"
msgstr "Podnieś okno"
#: plugins/history/historyconfig.kcfg:11
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show previous messages in new chats."
msgstr "Pokaż historię rozmowy podczas nowej rozmowy"
#: plugins/history/historyconfig.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Number of messages to show."
msgstr "Liczba pokazywanych wiadomości:"
#: plugins/history/historyconfig.kcfg:21
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Number of messages per page"
msgstr "Liczba wiadomości na stronie:"
#: plugins/history/historyconfig.kcfg:26
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color of messages"
msgstr "Kolor wiadomości:"
#: plugins/history/historyconfig.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Style to use in history-browser."
msgstr ""
#: plugins/history/historyprefsui.ui:17
#, no-c-format
msgid "HistoryPrefsWidget"
msgstr "HistoryPrefsWidget"
#: plugins/history/historyprefsui.ui:28
#, no-c-format
msgid "Chat History"
msgstr "Historia rozmowy"
#: plugins/history/historyprefsui.ui:39
#, no-c-format
msgid "Number of messages per page:"
msgstr "Liczba wiadomości na stronie:"
#: plugins/history/historyprefsui.ui:42
#, no-c-format
msgid ""
"The number of messages that are shown when browsing history in the chat "
"window"
msgstr ""
"Liczba wiadomości, które są pokazywane podczas przeglądania historii w oknie "
"rozmowy"
#: plugins/history/historyprefsui.ui:59
#, no-c-format
msgid ""
"The number of message that are shown when borwsing history in the chat window"
msgstr ""
"Liczba wiadomości, które są pokazywane podczas przeglądania historii w oknie "
"rozmowy"
#: plugins/history/historyprefsui.ui:67
#, no-c-format
msgid "Color of messages:"
msgstr "Kolor wiadomości:"
#: plugins/history/historyprefsui.ui:73 plugins/history/historyprefsui.ui:91
#, no-c-format
msgid "Color of history messages in the chat window"
msgstr "Kolor zarchiwizowanych wiadomości w oknie rozmowy"
#: plugins/history/historyprefsui.ui:108 plugins/history/historyprefsui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"This is the number of messages that will be added automatically in the chat "
"window when opening a new chat."
msgstr ""
"Liczba wiadomości, które zostaną dodane automatycznie w oknie rozmowy, "
"podczas otwierania nowej rozmowy."
#: plugins/history/historyprefsui.ui:116
#, no-c-format
msgid "Number of messages to show:"
msgstr "Liczba pokazywanych wiadomości:"
#: plugins/history/historyprefsui.ui:130
#, no-c-format
msgid "Show chat history in new chats"
msgstr "Pokaż historię rozmowy podczas nowej rozmowy"
#: plugins/history/historyprefsui.ui:136
#, no-c-format
msgid ""
"When a new chat is opened, automatically add the last few messages between "
"you and that contact."
msgstr ""
"Gdy rozpoczyna się nowa rozmowa, automatycznie dodawaj kilka ostatnich "
"wiadomości wymienionych z danym kontaktem."
#: plugins/history/historyviewer.ui:179
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Data "
#: plugins/history/historyviewer.ui:275
#, no-c-format
msgid "Contact:"
msgstr "Kontakt:"
#: plugins/history/historyviewer.ui:296
#, no-c-format
msgid "Message Filter:"
msgstr "Filtr wiadomości:"
#: plugins/history/historyviewer.ui:302
#, no-c-format
msgid "All messages"
msgstr "Wszystkie wiadomości"
#: plugins/history/historyviewer.ui:307
#, no-c-format
msgid "Only incoming"
msgstr "Tylko przychodzące"
#: plugins/history/historyviewer.ui:312
#, no-c-format
msgid "Only outgoing"
msgstr "Tylko wychodzące"
#: plugins/latex/latexconfig.kcfg:11
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Horizontal Rendering Resolution (DPI)."
msgstr "Rozdzielczość renderowania (DPI):"
#: plugins/latex/latexconfig.kcfg:15
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Vertical Rendering Resolution (DPI)."
msgstr "Rozdzielczość renderowania (DPI):"
#: plugins/latex/latexprefsbase.ui:28
#, no-c-format
msgid ""
"<p>The <font size=\"+1\">KopeTeX</font> plugin allows <font size="
"\"+1\">Kopet</font>e to render Latex formulas in the chat window. The sender "
"must enclose the formula between two $ signs. ie: $$formula$$</p>\n"
"<p>This plugin requires ImageMagick convert program installed in order to "
"work.</p>"
msgstr ""
"<p>Wtyczka <font size=\"+1\">KopeTeX</font> pozwala <font size="
"\"+1\">Kopete</font> na wyświetlanie wzorów w formacie Latex w okienku "
"rozmowy. Wysyłający musi wpisać wzór pomiędzy dwoma znakami $ tj: $$wzór$$.</"
"p>\n"
"<p>Wtyczka ta do działania wymaga zainstalowania programu konwertującego "
"ImageMagic.</p>"
#: plugins/latex/latexprefsbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "Rendering resolution (DPI):"
msgstr "Rozdzielczość renderowania (DPI):"
#: plugins/latex/latexprefsbase.ui:113
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"
#: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Become available again when the plugin detects motion"
msgstr "Zmień status na Dostępny po wykryciu aktywności"
#: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:10
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is set, the plugin will put you in status available if you "
"are away and it detects motion again."
msgstr ""
#: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Video device to use for motion detection"
msgstr ""
#: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:15
#, no-c-format
msgid ""
"This is the Video4Linux path of the camera or device you want to use to "
"detect motion. In most systems the first video device is /dev/video0."
msgstr ""
#: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Become away after this many minutes of inactivity"
msgstr ""
"Liczba minut &bezczynności, po których status zmienia się na Nieobecny:"
#: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:20
#, no-c-format
msgid ""
"This setting affects how fast the plugin switches to away status. Once the "
"plugin detects no motion, it will wait this amount of minutes before "
"switching to away status."
msgstr ""
#: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Motion Auto-Away can set you to be away automatically when it does not "
"detect motion from your webcam or any video4linux device.</p> <p>It will put "
"you online again when it detects you moving in front of the camera.</p>"
msgstr ""
"<p> Twój status zostanie automatycznie ustawiony na Nieobecny, jeśli system "
"wykrywania ruchu (Motion Auto-Away), nie otrzyma sygnału z kamery lub innego "
"urządzeniu video4linux.</p> <p> Status zmieni się ponownie na Dostępny po "
"wykryciu, że poruszasz się przed kamerą.</p>"
#: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:55
#, no-c-format
msgid "Video Settings"
msgstr "Ustawienia wideo"
#: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Video4Linux device:"
msgstr "Urządzenie &Video4Linux:"
#: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:102
#, no-c-format
msgid "/dev/video0"
msgstr "/dev/video0"
#: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:131
#, no-c-format
msgid "Away Settings"
msgstr "Ustawienia statusu Nieobecny"
#: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:150
#, no-c-format
msgid "Become available when &detecting activity again"
msgstr "Zmień status na &Dostępny po wykryciu aktywności"
#: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:188
#, no-c-format
msgid "&Become away after this many minutes of inactivity:"
msgstr ""
"Liczba minut &bezczynności, po których status zmienia się na Nieobecny:"
#: plugins/netmeeting/netmeetingprefs_ui.ui:25
#, no-c-format
msgid ""
"The NetMeeting Plugin allows you to start a video or voice chat with your "
"MSN Messenger contacts.\n"
"\n"
"This is not the same as webcam chat you can find in the newer Windows "
"Messenger®, but uses the older NetMeeting chat you can find in old versions."
msgstr ""
#: plugins/netmeeting/netmeetingprefs_ui.ui:60
#, no-c-format
msgid "Application to launch:"
msgstr ""
#: plugins/netmeeting/netmeetingprefs_ui.ui:66
#, no-c-format
msgid "ekiga -c callto://%1"
msgstr ""
#: plugins/netmeeting/netmeetingprefs_ui.ui:71
#, no-c-format
msgid "konference callto://%1"
msgstr ""
#: plugins/netmeeting/netmeetingprefs_ui.ui:99
#, no-c-format
msgid "<b>%1</b> will be replaced by the ip to call"
msgstr ""
#: plugins/netmeeting/netmeetingprefs_ui.ui:135
#, no-c-format
msgid ""
"You can download Konference here: <a href=\"http://www.kde-apps.org/content/"
"show.php?content=10395\">http://www.kde-apps.org/content/show.php?"
"content=10395</a>"
msgstr ""
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:11
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Header of the message advertised."
msgstr "Użyj tej wiadomości, by polecić płytę:"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Core of the message advertised."
msgstr "Użyj tej wiadomości, by polecić płytę:"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Conjunction when multiple track are playing."
msgstr ""
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:26
#, no-c-format
msgid ""
"Show explicitly the current music listened via a menu or /media command."
msgstr ""
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show the current music listened in chat window."
msgstr "Wyświetlaj zdarzen&ia w oknie rozmów"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show the current music listened in place of your status message."
msgstr ""
"Wyświe&tl informację o słuchanej muzyce \n"
"zamiast komunikatu statusu."
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:41
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show the current music listened appended to your status message."
msgstr ""
"Wyświe&tl informację o słuchanej muzyce \n"
"zamiast komunikatu statusu."
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:46
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use the specified media player."
msgstr "Użyj o&kreślonego odtwarzacza multimediów"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "Selected Media Player for source of listening advertising."
msgstr ""
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:16
#, no-c-format
msgid "Now Listening"
msgstr "Słuchanie muzyki"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:33
#, no-c-format
msgid "<b>Share Your Musical Taste</b>"
msgstr "<b>Podziel się swoim gustem muzycznym</b>"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:59
#, no-c-format
msgid "Messa&ge"
msgstr "Wiado&mość"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:78
#, no-c-format
msgid "Use this message when advertising:"
msgstr "Użyj tej wiadomości, by polecić płytę:"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:86
#, no-c-format
msgid ""
"%track, %artist, %album, %player will be substituted if known.\n"
"Expressions in brackets depend on a substitution being made."
msgstr ""
"%track, %artist, %album, %player zostaną zastąpione, jeśli te nazwy są "
"znane.\n"
"Wyrażenia w cudzysłowach zależą od tego, co zostanie podstawione."
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:106
#, no-c-format
msgid "Start with:"
msgstr "Zacznij od: "
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:120
#, no-c-format
msgid "Now Listening To: "
msgstr "Teraz słucham: "
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:128
#, no-c-format
msgid "For each track:"
msgstr "Dla każdej ścieżki: "
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:142
#, no-c-format
msgid "%track (by %artist)(on %album)"
msgstr "%track (w wykonaniu %artist), (z albumu %)"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:150
#, no-c-format
msgid "Conjunction (if >1 track):"
msgstr "Spójnik (jeśli >1 ścieżka):"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:164
#, no-c-format
msgid ", and "
msgstr " i "
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:195
#, no-c-format
msgid "A&dvertising Mode"
msgstr "Tryb z &reklamami"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:220
#, no-c-format
msgid ""
"Explicit &via \"Tools->Send Media Info\",\n"
"or by typing \"/media\" in the chat\n"
"window edit area."
msgstr ""
"Jawnie &poprzez \"Narzędzia->Wyślij informację o multimediach\"\n"
"lub wpisanie \"/media\" do obszaru\n"
"edycji okna rozmowy."
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:230
#, no-c-format
msgid "&Show in chat window (automatic)"
msgstr "Wyświetlaj w &oknie rozmowy (automatycznie)"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:238
#, no-c-format
msgid ""
"Show &the music you are listening to \n"
"in place of your status message."
msgstr ""
"Wyświe&tl informację o słuchanej muzyce \n"
"zamiast komunikatu statusu."
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:247
#, no-c-format
msgid "Appe&nd to your status message"
msgstr "Wyświetlaj w komu&nikacie statusu"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:276
#, no-c-format
msgid "Media Pla&yer"
msgstr "Odtwarzacz mu&ltimediów"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:295
#, no-c-format
msgid "Use &specified media player"
msgstr "Użyj o&kreślonego odtwarzacza multimediów"
#: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:7
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Password to connect to the SMPPPD."
msgstr "Lokalizacja SMPPPD"
#: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Accounts to ignore in the plugin."
msgstr ""
#: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "SMPPPD-Server to connect."
msgstr ""
#: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "SMPPPD-Server port to connect."
msgstr ""
#: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:21
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use the netstat tool to determine the connection status."
msgstr "&netstat - standardowa metoda wykrywania statusu połączenia"
#: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "Use the SMPPPD to determine the connection status."
msgstr ""
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:17
#, no-c-format
msgid "SMPPPDCS Preferences"
msgstr "Ustawienia SMPPPDCS"
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:32
#, no-c-format
msgid "&Connection"
msgstr "&Połączenie"
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:57
#, no-c-format
msgid "Method of Connection Status Detection"
msgstr "Metoda wykrywania statusu połączenia"
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:74
#, no-c-format
msgid "&netstat - Standard method of connection status detection"
msgstr "&netstat - standardowa metoda wykrywania statusu połączenia"
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:80
#, no-c-format
msgid ""
"Uses the netstat command to find a gateway; suitable on dial-up computers"
msgstr ""
"Używa polecenia netstat, w celu znalezienia bramki - jest to odpowiednie dla "
"połączeń komutowanych"
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:88
#, no-c-format
msgid "smpppd - Ad&vanced method of connection status detection"
msgstr "s&mpppd - zaawansowana metoda wykrywania statusu połączeń"
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:91
#, no-c-format
msgid ""
"Uses the smpppd on a gateway; suitable for a computer in a private network"
msgstr "Używa smpppd na bramce; odpowiednie dla komputerów w sieci prywatnej"
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:107
#, no-c-format
msgid "&Try to Detect Automatically"
msgstr "Próbuje wykryć &automatycznie"
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:110
#, no-c-format
msgid "Tries to find an appropriate connection method"
msgstr "Próbuje znaleźć odpowiednią metodę połączenia"
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:142
#, no-c-format
msgid "Location of the SMPPPD"
msgstr "Lokalizacja SMPPPD"
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:187
#, no-c-format
msgid "Acco&unts"
msgstr "&Konta"
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:218
#, no-c-format
msgid "Choose the accounts to ignore:"
msgstr "Wybierz ignorowane konta:"
#: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:16
#, no-c-format
msgid "SMPPPDLocation"
msgstr "Lokalizacja demona SMPPPD"
#: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:27
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:146
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:365
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:149
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:259
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:267
#, no-c-format
msgid "Ser&ver:"
msgstr "Ser&wer:"
#: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:41
#, no-c-format
msgid "localhost"
msgstr "komputer lokalny"
#: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:47
#, no-c-format
msgid "The server on which the SMPPPD is running"
msgstr "Serwer, na którym działa SMPPPD"
#: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:55
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:304
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "P&ort:"
#: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:83
#, no-c-format
msgid "The port on which the SMPPPD is running on"
msgstr "Port, na którym pracuje SMPPPD"
#: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:91
#, no-c-format
msgid "Default: 3185"
msgstr "Domyślnie: 3185"
#: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:118
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:87
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "Hasł&o:"
#: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:135
#, no-c-format
msgid "The password to authenticate with the smpppd"
msgstr "Hasło do uwierzytelniania wobec smpppd"
#: plugins/statistics/statisticswidget.ui:36
#, no-c-format
msgid "Ask &Database"
msgstr "Spytaj &bazę danych"
#: plugins/statistics/statisticswidget.ui:47
#, no-c-format
msgid "Date && Time"
msgstr "Data i czas"
#: plugins/statistics/statisticswidget.ui:112
#, no-c-format
msgid "Time :"
msgstr "Czas:"
#: plugins/statistics/statisticswidget.ui:167
#, no-c-format
msgid "Question"
msgstr "Pytanie"
#: plugins/statistics/statisticswidget.ui:184
#, no-c-format
msgid "Contact Status at Date & Time"
msgstr "Status kontaktu danego dnia i o danej godzinie"
#: plugins/statistics/statisticswidget.ui:189
#, no-c-format
msgid "Most Used Status at Date"
msgstr "Najczęściej używany status dnia"
#: plugins/statistics/statisticswidget.ui:209
#, no-c-format
msgid "&Ask"
msgstr "S&pytaj"
#: plugins/statistics/statisticswidget.ui:221
#, no-c-format
msgid "Answer"
msgstr "Odpowiedz"
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Colors"
msgstr "&Kolory"
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:62
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "Dod&aj..."
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:78
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Przes&uń do góry"
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:86
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Przesuń w &dół"
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:113
#, no-c-format
msgid "Random order"
msgstr "Kolejność losowa"
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:135
#, no-c-format
msgid "Change global text foreground color"
msgstr "Zmień globalny kolor tekstu"
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:143
#, no-c-format
msgid "Change color every letter"
msgstr "Zmień kolor co literę"
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:151
#, no-c-format
msgid "Change color every word"
msgstr "Zmień kolor co słowo"
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:161
#, no-c-format
msgid "Effects"
msgstr "Efekty"
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:180
#, no-c-format
msgid "L4m3r t4lk"
msgstr "Mow4 l4m3r4"
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:196
#, no-c-format
msgid "CasE wAVes"
msgstr "FaLUjąCE liTEry"
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Translation service:"
msgstr "Serwis tłumaczący:"
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "Default native language:"
msgstr "Domyślny język ojczysty:"
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:67
#, no-c-format
msgid "Incoming Messages"
msgstr "Wiadomości przychodzące"
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:78
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:130
#, no-c-format
msgid "Do not translate"
msgstr "Nie tłumacz"
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:92
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:144
#, no-c-format
msgid "Show the original message"
msgstr "Pokaż oryginalną wiadomość"
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:106
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:158
#, no-c-format
msgid "Translate directly"
msgstr "Tłumacz 'w locie'"
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:119
#, no-c-format
msgid "Outgoing Messages"
msgstr "Wiadomości wychodzące"
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:166
#, no-c-format
msgid "Show dialog before sending"
msgstr "Pokaż okno dialogowe przed wysłaniem"
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:33
#, no-c-format
msgid "Uploading"
msgstr "Wysyłanie"
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:56
#, no-c-format
msgid "Uplo&ad to:"
msgstr "&Wyślij do:"
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:91
#, no-c-format
msgid "Formatting"
msgstr "Formatowanie"
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:108
#, no-c-format
msgid "HTML (simple loo&k)"
msgstr "HTML (prosty wy&gląd)"
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:114
#, no-c-format
msgid ""
"HTML 4.01 Transitional using the ISO-8859-1 (aka. Latin 1) character set "
"encoding."
msgstr ""
"HTML 4.01 Transitional używający zestawu znaków ISO-8859-1 (aka. Latin 1)."
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:117
#, no-c-format
msgid ""
"HTML 4.01 Transitional formatting using ISO-8859-1 (aka. Latin 1) character "
"set encoding.\n"
"\n"
"This version should be easily opened by most web browsers."
msgstr ""
"Formatowanie HTML 4.01 Transitional wykorzystujące zestaw znaków ISO-8859-1 "
"(aka. Latin 1).\n"
"\n"
"Ta wersja powinna być łatwo obsługiwana przez większość przeglądarek."
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:127
#, no-c-format
msgid "XHTML (simple look)"
msgstr "XHTML (prosty wygląd)"
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:130
#, no-c-format
msgid "XHTML 1.0 Strict"
msgstr "XHTML 1.0 Strict"
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"The resulting page will be formatted using the XHTML 1.0 Strict W3C "
"Recommendation. The character set encoding is UTF-8.\n"
"\n"
"Note that some web browsers do not support XHTML. You should also make sure "
"your web server serves it out with the correct mime type, such as "
"application/xhtml+xml."
msgstr ""
"Wynikowa strona zostanie sformatowana przy użyciu XHTML 1.0 Strict W3C "
"Recommendation. Kodowanie zestawu znaków to UTF-8.\n"
"\n"
"Zwróć uwagę, że niektóre przeglądarki WWW nie obsługują XHTML-a. Powinieneś "
"również upewnić, że Twój serwer WWW dostarcza dane z odpowiednim typem MIME, "
"takim jak application/xhtml+xml."
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:143
#, no-c-format
msgid "&XML"
msgstr "&XML"
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:146
#, no-c-format
msgid "Save the output in XML format using UTF-8 character set."
msgstr "Zapisuje dane wyjściowe w formacie XML, używając zestawu znaków UTF-8."
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:149
#, no-c-format
msgid "Save the output in XML format using the UTF-8 encoding."
msgstr "Zapisuje wyjście w formacie XML, używając kodowania UTF-8."
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:157
#, no-c-format
msgid "XML transformation &using this XSLT sheet:"
msgstr "Transformacja XML z &tym arkuszem stylów XSLT:"
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:200
#, no-c-format
msgid "Repla&ce protocol text with images in (X)HTML"
msgstr "Za&stąp tekst protokołu obrazkami w (X)HTML"
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:203
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Replaces the protocol names, such as MSN and IRC with images."
msgstr "Zastępuje nazwy protokołów, takie jak IRC, obrazkami."
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:206
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Replaces the protocol names, such as MSN and IRC with images.\n"
"\n"
"Note that you have to manually copy the PNG files into place.\n"
"\n"
"The following files are used by default:\n"
"\n"
"images/msn_protocol.png\n"
"images/icq_protocol.png\n"
"images/jabber_protocol.png\n"
"images/yahoo_protocol.png\n"
"images/aim_protocol.png\n"
"images/irc_protocol.png\n"
"images/sms_protocol.png\n"
"images/gadu_protocol.png\n"
"images/winpopup_protocol.png"
msgstr ""
"Zastępuje obrazkami nazwy protokołów, takich jak MSN i IRC.\n"
"\n"
"Zwróć uwagę, że musisz ręcznie skopiować pliki PNG w odpowiednie miejsce.\n"
"\n"
"Domyślnie są używane następujące pliki:\n"
"\n"
"images/icq_protocol.png\n"
"images/jabber_protocol.png\n"
"images/yahoo_protocol.png\n"
"images/aim_protocol.png\n"
"images/irc_protocol.png\n"
"images/sms_protocol.png\n"
"images/gadu_protocol.png\n"
"images/winpopup_protocol.png"
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:230
#, no-c-format
msgid "Display Name"
msgstr "Wyświetlana nazwa"
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:247
#, no-c-format
msgid "Use one of &your IM names"
msgstr "Uż&yj nazwy z jednego z Twoich komuniktorów"
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:258
#, no-c-format
msgid "Use another &name:"
msgstr "Użyj innej &nazwy:"
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:301
#, no-c-format
msgid "Include &IM addresses"
msgstr "Dołącz a&dresy komunikatorów"
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:40 protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Gadu-Gadu &UIN:"
msgstr "N&umer Gadu-Gadu:"
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:55 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:66
#, no-c-format
msgid "The user ID of the Gadu-Gadu account you would like to add."
msgstr "Identyfikator użytkownika konta Gadu-Gadu, które chciałbyś dodać."
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:58 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:69
#, no-c-format
msgid ""
"The user ID of the Gadu-Gadu account you would like to add. This should be "
"in the form of a number (no decimals, no spaces). This field is mandatory."
msgstr ""
"Identyfikator użytkownika konta Gadu-Gadu, które chciałbyś dodać. Powinien "
"być w formie liczby (bez znaków dziesiętnych, bez spacji). To pole jest "
"obowiązkowe."
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:79
#, no-c-format
msgid "<i>(for example: 1234567)</i>"
msgstr "<i>(na przykład: 1234567)</i>"
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Forename:"
msgstr "I&mię:"
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:115 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:240
#, no-c-format
msgid "The forename of the contact you wish to add."
msgstr "Imię kontaktu, który chciałbyś dodać."
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:118 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:243
#, no-c-format
msgid ""
"The forename (first name) of the contact you wish to add. Optionally this "
"may include a middle name."
msgstr ""
"Imię kontaktu, który chciałbyś dodać. Może ewentualnie zawierać drugie imię."
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:129
#, no-c-format
msgid "&Surname:"
msgstr "Nazwi&sko:"
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:135 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:254
#, no-c-format
msgid "The surname of the contact you wish to add."
msgstr "Nazwisko kontaktu, który chciałbyś dodać."
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:138 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:257
#, no-c-format
msgid "The surname (last name) of the contact you wish to add."
msgstr "Nazwisko kontaktu, który chciałbyś dodać."
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:154 protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:120
#, no-c-format
msgid "N&ickname:"
msgstr "Pseudon&im:"
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:160 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:163
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:265 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:268
#, no-c-format
msgid "A nickname for the contact you wish to add."
msgstr "Pseudonim kontaktu, który chciałbyś dodać."
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:182
#, no-c-format
msgid "&Email address:"
msgstr "Adres &e-mail:"
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:188 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:191
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:216 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:219
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:279 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:282
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:293 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:296
#, no-c-format
msgid "E-Mail address for this contact."
msgstr "Adres e-mail kontaktu."
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:210 protocols/sms/ui/smsadd.ui:54
#: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:70
#, no-c-format
msgid "&Telephone number:"
msgstr "Numer &telefonu:"
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:311
#, no-c-format
msgid "Offline to contact when you set \"&Just for friends\""
msgstr "Niedostępny dla kontaktu, jeśli zaznaczono \"&Tylko dla przyjaciół\""
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:314 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:317
#, no-c-format
msgid ""
"Check if you want to exclude this contact from the \"Just for friends\" "
"status mode."
msgstr ""
"Zaznacz, jeśli chcesz być niedostępny dla tego kontaktu przy statusie "
"\"Tylko dla przyjaciół\"."
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:323
#, no-c-format
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:50
#, no-c-format
msgid ""
"Choose status, by default present status is selected. \n"
"So all you need to do is just to type in your description. \n"
"Choosing Offline status will disconnect you, with given description."
msgstr ""
"Wybierz status; domyślnie wybierany jest bieżący status. \n"
"Potrzebujesz więc tylko wprowadzić swój opis. \n"
"Wybranie statusu Niedostępny rozłączy Cię, ustawiając dany opis."
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:77
#, no-c-format
msgid "Set your status to Online."
msgstr "Zmień swój status na Dostępny."
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:80
#, no-c-format
msgid ""
"Set your status to Online, indicating that you are available to chat with "
"anyone who wishes."
msgstr ""
"Zmień swój status na Dostępny, wskazujący, że jesteś dostępny/dostępna dla "
"wszystkich, którzy chcieliby rozpocząć z Tobą rozmowę."
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:94
#, no-c-format
msgid "Set your status to busy."
msgstr "Zmień swój status na Zajęty."
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:97
#, no-c-format
msgid ""
"Set your status to busy, indicating that you may should not be bothered with "
"trivial chat, and may not be able to reply immediately."
msgstr ""
"Zmień swój status na Zajęty, sugerujący, że nie należy Ci zawracać głowy bez "
"powodu i wskazujący, że możesz nie być w stanie odpowiedzieć natychmiast."
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:111
#, no-c-format
msgid ""
"Set status to invisible, which will hide your presence from other users."
msgstr ""
"Zmień status na Ukryty, co spowoduje, że inni użytkownicy nie będą wiedzieli "
"o Twojej obecności."
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:114
#, no-c-format
msgid ""
"Set status to invisible, which will hide your presence from other users (who "
"will see you as offline). However you may still chat, and see the online "
"presence of others."
msgstr ""
"Zmień status na Ukryty, co spowoduje, że inni użytkownicy nie będą wiedzieli "
"o Twojej obecności (dla nich będziesz Niedostępny). Jednak będziesz mógł "
"rozmawiać i widzieć status innych."
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:128 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:131
#, no-c-format
msgid "Choose this status to disconnect with description entered below."
msgstr "Wybierz ten status, by rozłączyć się, ustawiając poniższy opis."
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:151
#, no-c-format
msgid "&Message:"
msgstr "Ko&munikat:"
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:157 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:174
#, no-c-format
msgid "Description of your status."
msgstr "Opis Twojego statusu."
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:160 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:177
#, no-c-format
msgid "Description of your status (up to 70 characters)."
msgstr "Opis Twojego statusu (do 70 znaków)."
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Account Preferences - Gadu-Gadu"
msgstr "Ustawienia konta - Gadu-Gadu"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:42
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:37
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:50
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:31
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:60
#, no-c-format
msgid "B&asic Setup"
msgstr "Podst&awowa konfiguracja"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:53
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:48
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:109
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:52
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:42
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:123
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:67
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:71
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:59
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:54
#, no-c-format
msgid "Account Information"
msgstr "Informacje o koncie"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:78
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:101
#, no-c-format
msgid "The user ID of your Gadu-Gadu account."
msgstr "Identyfikator Twojego konta Gadu-Gadu."
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:81
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:104
#, no-c-format
msgid ""
"The user ID of your Gadu-Gadu account. This should be in the form of a "
"number (no decimals, no spaces)."
msgstr ""
"Identyfikator Twojego konta Gadu-Gadu. Powinien być w formie liczby (bez "
"znaków dziesiętnych, bez spacji)."
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:119
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:102
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:390
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:109
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:96
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:188
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:129
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:105
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:103
#, no-c-format
msgid "E&xclude from connect all"
msgstr "W&yłącz z Połącz wszystkie"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:125
#, no-c-format
msgid ""
"Check to disable automatic connection. If checked, you may connect to this "
"account manually using the icon in the bottom of the main Kopete window."
msgstr ""
"Zaznacz, by wyłączyć automatyczne łączenie. Jeśli ta opcja zostanie "
"zaznaczona, możesz połączyć się ręcznie z tym kontem, przy pomocy ikony "
"znajdującej się u dołu okna Kopete."
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:143
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:138
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:77
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:150
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:134
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:132
#, no-c-format
msgid "Registration"
msgstr "Rejestracja"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:168
#, no-c-format
msgid ""
"To connect to the Gadu-Gadu network, you will need a Gadu-Gadu account."
"<br><br>\n"
"If you do not currently have an account, please click the button to create "
"one."
msgstr ""
"By połączyć się z siecią Gadu-Gadu, potrzebujesz konta w tej sieci.<br><br>\n"
"Jeśli nie masz aktualnie konta Gadu-Gadu, naciśnij przycisk, by je stworzyć."
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:183
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:174
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:113
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:186
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:171
#, no-c-format
msgid "Re&gister New Account"
msgstr "Re&jestruj nowe konto"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:186
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:189
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:177
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:180
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:174
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:177
#, no-c-format
msgid "Register a new account on this network."
msgstr "Rejestruj nowe konto w tej sieci."
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:218
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:220
#, no-c-format
msgid "A&ccount Preferences"
msgstr "Ustawienia &konta"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:246
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:371
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:271
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:122
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:226
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:211
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:234
#, no-c-format
msgid "Connection Preferences"
msgstr "Ustawienia połączenia"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:260
#, no-c-format
msgid "&Use direct connections (DCC)"
msgstr "&Używaj połączeń bezpośrednich (DCC)"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:279
#, no-c-format
msgid "Use protocol encr&yption (SSL):"
msgstr "Użyj sz&yfrowania (SSL):"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:285
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:317
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the "
"server."
msgstr "Uaktywnia lub nie szyfrowanie połączenia z serwerem przy pomocy SSL."
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:288
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:320
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the "
"server. Note that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted "
"communication with the server."
msgstr ""
"Uaktywnia lub nie szyfrowanie połączenia z serwerem przy pomocy SSL. Zwróć "
"uwagę na to, że nie jest to szyfrowanie \"od użytkownika do użytkownika\", "
"tylko szyfrowanie Twojego połączenia z serwerem."
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:294
#, no-c-format
msgid "If Available"
msgstr "Jeśli dostępne"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:299
#, no-c-format
msgid "Required"
msgstr "Wymagane"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:333
#, no-c-format
msgid "C&ache server information"
msgstr "Ukryj informacje o serwerze w pamięci po&dręcznej"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:339
#, no-c-format
msgid ""
"Cache connection information for each server connected to in case the main "
"load-balancing server fails."
msgstr ""
"Ukryj w pamięci podręcznej informacje o połączeniu każdego serwera, na "
"wypadek awarii głównego serwera bilansującego obciążenie."
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:342
#, no-c-format
msgid ""
"This option is used whenever the primary Gadu-Gadu load-balancing server "
"fails. If this is checked, Kopete will try to connect to the actual servers "
"directly using cached information about them. This prevents connection "
"errors when the main load-balancing server does not answer. In practice it "
"only helps very rarely."
msgstr ""
"Opcja ta jest używana w razie awarii głównego serwera bilansującego "
"obciążenie. Jeśli jest zaznaczona, Kopete będzie się starał połączyć "
"bezpośrednio z rzeczywistymi serwerami, używając w tym celu informacji "
"zawartych w pamięci podręcznej. Zapobiega to błędom połączeń, w razie braku "
"odpowiedzi z głównego serwera bilansującego obciążenie. W praktyce rzadko to "
"pomaga."
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:353
#, no-c-format
msgid "Ignore people off your contact list"
msgstr "Ignoruj użytkowników spoza listy kontaktów"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:371
#, no-c-format
msgid "U&ser Information"
msgstr "In&formacje o użytkowniku"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:397
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"center\">You must be connected to change your Personal "
"Information.</p>"
msgstr ""
"<p align=\"center\">Musisz być połączony, jeśli chcesz zmieniać swoje "
"informacje osobiste.</p>"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:408
#, no-c-format
msgid "User Information"
msgstr "Informacje o użytkowniku "
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:443
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:96
#, no-c-format
msgid "Surname:"
msgstr "Nazwisko:"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:451
#, no-c-format
msgid "Your nick name:"
msgstr "Twój pseudonim:"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:459
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:245
#, no-c-format
msgid "Gender:"
msgstr "Płeć:"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:467
#, no-c-format
msgid "Year of birth:"
msgstr "Rok urodzenia:"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:475
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:112 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:462
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:666
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:551
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:152
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:182
#, no-c-format
msgid "City:"
msgstr "Miasto:"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:560
#, no-c-format
msgid ""
"Values below are going to be used in search, but will not appear in results."
msgstr ""
"Poniższe wartości będą użyte przy wyszukiwaniu, ale nie pojawią się w "
"wynikach."
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:601
#, no-c-format
msgid "Maiden name:"
msgstr "Nazwisko panieńskie:"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:609
#, no-c-format
msgid "City of origin:"
msgstr "Miejsce urodzenia:"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:651
#, no-c-format
msgid "&File Transfer"
msgstr "Trans&fer plików"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:665
#, no-c-format
msgid "Global DCC Options"
msgstr "Globalne opcje DCC"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:676
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><p align=\"center\"><font color=\"#ff0000\">These options affect <b>all</"
"b> Gadu-Gadu accounts.</font></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p align=\"center\"><font color=\"#ff0000\">Te opcje wpływają na "
"<b>wszystkie</b> konta Gadu-Gadu.</font></p></qt>"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:684
#, no-c-format
msgid "&Override default configuration"
msgstr "Igno&ruj konfigurację domyślną"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:714
#, no-c-format
msgid "Local &IP address /"
msgstr "Lokalny adres &IP /"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:728
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1166
#, no-c-format
msgid "po&rt:"
msgstr "po&rt:"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:752
#, no-c-format
msgid "0.0.0.0"
msgstr "0.0.0.0"
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Register Account - Gadu-Gadu"
msgstr "Rejestruj konto - Gadu-Gadu"
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:66
#, no-c-format
msgid "Repeat pass&word:"
msgstr "Po&wtórz hasło:"
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:72
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:260
#, no-c-format
msgid "A confirmation of the password you would like to use."
msgstr "Potwierdzenie hasła, którego chciałbyś używać."
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:75
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:263
#, no-c-format
msgid "A confirmation of the password you would like to use for this account."
msgstr "Potwierdzenie hasła, którego chciałbyś używać dla tego konta."
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:86
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:246
#, no-c-format
msgid "The password you would like to use."
msgstr "Hasło, którego chciałbyś używać."
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:89
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:249
#, no-c-format
msgid "The password you would like to use for this account."
msgstr "Hasło, którego chciałbyś używać dla tego konta."
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:97
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:142
#, no-c-format
msgid "Your E-mail address."
msgstr "Twój adres e-mail."
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:100
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:145
#, no-c-format
msgid "The E-mail address you would like to use to register this account."
msgstr "Adres e-mail, którego chciałbyś użyć przy rejestracji tego konta."
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:136
#, no-c-format
msgid "&E-Mail address:"
msgstr "Adres &e-mail:"
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:184
#, no-c-format
msgid "&Verification sequence:"
msgstr "Napis &weryfikacyjny:"
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:190
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:201
#, no-c-format
msgid "The text from the image below."
msgstr "Tekst z poniższego obrazka."
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:193
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:204
#, no-c-format
msgid ""
"The text from the image below. This is used to prevent abusive automated "
"registration scripts."
msgstr ""
"Tekst z poniższego obrazka. Jest on stosowany, by zapobiec rejestracji przy "
"pomocy skryptów."
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:337
#, no-c-format
msgid "Gadu-Gadu registration token."
msgstr "Token rejestracji Gadu-Gadu."
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:340
#, no-c-format
msgid ""
"This field contains an image with number that you need to type into the "
"<b>Verification Sequence</b> field above."
msgstr ""
"Pole to zawiera obrazek z numerem, który musisz wpisać w umieszczone powyżej "
"pole <b>Napis weryfikacyjny</b>."
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:375
#, no-c-format
msgid ""
"<i>Type the letters and numbers shown in the image above into the "
"<b>Verification Sequence</b> field. This is used to prevent automated "
"registration abuse.</i>"
msgstr ""
"<i>Wpisz litery i numery z powyższego obrazka do pola <b>Napis "
"weryfikacyjny</b>. Zapobiega to automatycznej rejestracji przy pomocy "
"skryptów.</i>"
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:104 protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:24
#, no-c-format
msgid "Nick:"
msgstr "Pseudonim:"
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:162
#, no-c-format
msgid "Age from:"
msgstr "Wiek od:"
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:190
#, no-c-format
msgid "to:"
msgstr "do:"
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:304
#, no-c-format
msgid "User number:"
msgstr "Numer użytkownika:"
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:327
#, no-c-format
msgid "Request information about user:"
msgstr "Zażądaj informacji o użytkowniku:"
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:341
#, no-c-format
msgid "Search by specified data:"
msgstr "Szukaj używając podanych danych:"
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:357
#, no-c-format
msgid "Lookup only those that are currently online"
msgstr "Szukaj tylko aktualnie dostępnych"
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:450
#, no-c-format
msgid "Age"
msgstr "Wiek"
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:461
#, no-c-format
msgid "City"
msgstr "Miasto"
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:472
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:361
#, no-c-format
msgid "UIN"
msgstr "Numer identyfikacyjny"
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:483
#, no-c-format
msgid "12"
msgstr "12"
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:486
#, no-c-format
msgid "DONT_TRANSLATE"
msgstr "DONT_TRANSLATE"
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:489 protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:495
#, no-c-format
msgid "DONT_TRANSL"
msgstr "DONT_TRANSL"
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:492
#, no-c-format
msgid "999"
msgstr "999"
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:498
#, no-c-format
msgid "245324956234"
msgstr "245324956234"
#: protocols/groupwise/gwaddui.ui:38 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:82
#, no-c-format
msgid "&Account name:"
msgstr "N&azwa konta:"
#: protocols/groupwise/gwaddui.ui:44 protocols/groupwise/gwaddui.ui:47
#: protocols/groupwise/gwaddui.ui:55 protocols/groupwise/gwaddui.ui:58
#, no-c-format
msgid "The account name of the account you would like to add."
msgstr "Nazwa konta, które chciałbyś dodać."
#: protocols/groupwise/gwaddui.ui:68
#, no-c-format
msgid "Contact Type"
msgstr "Typ kontaktu"
#: protocols/groupwise/gwaddui.ui:79
#, no-c-format
msgid "&Echo"
msgstr "&Echo"
#: protocols/groupwise/gwaddui.ui:85 protocols/groupwise/gwaddui.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
"Hey look! Only one option. Could you please make this a dropdown and add "
"Null?"
msgstr ""
"Spójrz! Tylko jedna opcja. Czy mógłbyś zmienić to na listę rozwijaną i "
"dodać \"żaden\"?"
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:16
#, no-c-format
msgid "Account Preferences - Groupwise"
msgstr "Ustawienia konta - Groupwise"
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:67
#, no-c-format
msgid "&User ID:"
msgstr "Identyfikator &użytkownika:"
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:73
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:76
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:84
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:87
#, no-c-format
msgid "The account name of your account."
msgstr "Nazwa Twojego konta."
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:105
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:112
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:99
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check to disable automatic connection. If checked, you may connect to this "
"account manually using the icon in the bottom of the main Kopete window"
msgstr ""
"Zaznacz, by wyłączyć z automatycznego łączenia. Jeśli ta opcja zostanie "
"zaznaczona, możesz połączyć się z tym kontem przy pomocy ikony znajdującej "
"się u dołu okna Kopete"
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:152
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:169
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:371
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:388
#, no-c-format
msgid "The IP address or hostname of the server you would like to connect to."
msgstr "Nazwa lub adres serwera, z którym chciałbyś się połączyć."
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:155
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:172
#, no-c-format
msgid ""
"The IP address or hostname of the server you would like to connect to (for "
"example im.yourcorp.com)."
msgstr ""
"Nazwa lub adres serwera, z którym chciałbyś się połączyć (na przykład im."
"twojafirma.com)."
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:191
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:410
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:187
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:296
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:265
#, no-c-format
msgid "Po&rt:"
msgstr "Po&rt:"
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:197
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:231
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:416
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:450
#, no-c-format
msgid "The port on the server that you would like to connect to."
msgstr "Port serwera, z którym chciałbyś się połączyć."
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:200
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:234
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:419
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:453
#, no-c-format
msgid ""
"The port on the server that you would like to connect to (default is 5222)."
msgstr "Port serwera, z którym chciałbyś się połączyć (domyślnie 5222)."
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:248
#, no-c-format
msgid "Advanced &Options"
msgstr "&Opcje zaawansowane"
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:259
#: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:129
#, no-c-format
msgid "A&lways accept invitations"
msgstr "Zawsze przy&jmuj zaproszenia"
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:16
#, no-c-format
msgid "TestbedAddUI"
msgstr "TestbedAddUI"
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:40
#, no-c-format
msgid "&Basic"
msgstr "Po&dstawowy"
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:51
#, no-c-format
msgid "Add Using"
msgstr "Dodaj używając"
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:65
#, no-c-format
msgid "A full or partial name. Asterisks are ignored"
msgstr "Pełna lub częściowa nazwa. Gwiazdki są ignorowane"
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:68
#, no-c-format
msgid "Type some or all of the contact's name. Matches will be shown below"
msgstr ""
"Wpisz część lub całość nazwy kontaktu. Pasujące wyniki zostaną podane "
"poniżej"
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:76
#, no-c-format
msgid "User &ID:"
msgstr "Identyfikator &użytkownika:"
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:90
#, no-c-format
msgid "Userna&me:"
msgstr "&Użytkownik:"
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:101
#, no-c-format
msgid "A correct User ID"
msgstr "Poprawny identyfikator użytkownika"
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:104
#, no-c-format
msgid ""
"Use this field to add a contact if you already know the user's exact User ID"
msgstr ""
"Użyj tego pola, by dodać kontakt, jeśli już znasz jego dokładny "
"identyfikator użytkownika"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "GroupWiseChatPropertiesWidget"
msgstr "GroupWiseChatPropertiesWidget"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:27
#, no-c-format
msgid "DISPLAY NAME"
msgstr "WYŚWIETLANA NAZWA"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:49
#, no-c-format
msgid "The user who created the chatroom"
msgstr "Użytkownik, który utworzył czat"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "Query:"
msgstr "Zapytanie:"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:68
#, no-c-format
msgid "Topic:"
msgstr "Temat:"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:85
#, no-c-format
msgid "A disclaimer for users entering the chatroom"
msgstr "Zastrzeżenie dla użytkowników wchodzących na czat"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Owner:"
msgstr "Właściciel:"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "The current topic of the discussion"
msgstr "Bieżący temat rozmowy"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:124
#, no-c-format
msgid "UNKNOWN"
msgstr "NIEZNANY"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:132
#, no-c-format
msgid "Maximum Users:"
msgstr "Maksymalna liczba uczestników:"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:143
#, no-c-format
msgid "Created on:"
msgstr "Utworzono:"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:154
#, no-c-format
msgid "Disclaimer:"
msgstr "Zastrzeżenie:"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:171
#, no-c-format
msgid "General description of the chatroom"
msgstr "Ogólny opis czata"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:185
#, no-c-format
msgid "Maximum simultaneous users allowed in the chatroom"
msgstr "Dopuszczalna liczba jednoczesnych uczestników czata"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:193
#, no-c-format
msgid "Creator:"
msgstr "Twórca:"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:221
#, no-c-format
msgid "Date and time the chatroom was created"
msgstr "Data i czas utworzenia czata"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:229
#, no-c-format
msgid "Archived"
msgstr "Archiwizowany"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:235
#, no-c-format
msgid "Indicates if the chatroom is being archived on the server"
msgstr "Wskazuje, czy dane z czata są archiwizowane na serwerze."
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:249
#, no-c-format
msgid "The user who owns this chatroom"
msgstr "Użytkownik do którego należy czat."
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:273
#, no-c-format
msgid "Default Access"
msgstr "Domyślny dostęp"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:290
#, no-c-format
msgid "General permission to read messages in the chatroom"
msgstr "Ogólne zezwolenie na czytanie wiadomości na czacie"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:298
#, no-c-format
msgid "Write Message"
msgstr "Napisz wiadomość"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:304
#, no-c-format
msgid "General permission to write messages in the chatroom"
msgstr "Ogólne zezwolenie na pisanie wiadomości na czacie"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:312
#, no-c-format
msgid "Modify Access"
msgstr "Modyfikuj dostęp"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:318
#, no-c-format
msgid "General permission to modify the chatroom's access control list"
msgstr "Ogólne zezwolenie ma modyfikację listy kontroli dostępu do czata"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:328
#, no-c-format
msgid "Access Control List"
msgstr "Lista kontroli dostępu"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:339
#, no-c-format
msgid "Access permissions for specific users"
msgstr "Zezwolenie dostępu dla niektórych użytkowników"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:355
#, no-c-format
msgid "A&dd"
msgstr "Dod&aj"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:358
#, no-c-format
msgid "Add a new ACL entry"
msgstr "Dodaj nowy wpis ACL"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:366
#, no-c-format
msgid "Ed&it"
msgstr "Edyt&uj"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:369
#, no-c-format
msgid "Edit an existing ACL entry"
msgstr "Edytuj istniejący wpis ACL"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:377
#, no-c-format
msgid "D&elete"
msgstr "U&suń"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:380
#, no-c-format
msgid "Delete a ACL entry"
msgstr "Usuń wpis ACL"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui:22
#, no-c-format
msgid "Chatroom "
msgstr "Czat"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui:33
#, no-c-format
msgid "Owner"
msgstr "Właściciel"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui:104
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:148
#, no-c-format
msgid "&Refresh"
msgstr "&Odśwież"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:32
#, no-c-format
msgid "USER_ID"
msgstr "IDENTYFIKATOR_UŻYTKOWNIKA"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:68
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:90
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:131
#, no-c-format
msgid "Change the display name used for this contact"
msgstr "Zmień wyświetlaną nazwę tego kontaktu"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:98
#, no-c-format
msgid "USER_STATUS"
msgstr "STATUS_UŻYTKOWNIKA"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "&Display name:"
msgstr "W&yświetlana nazwa:"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:163
#, no-c-format
msgid "Additional properties:"
msgstr "Dodatkowe właściwości:"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:169
#, no-c-format
msgid "Property"
msgstr "Właściwość"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:180
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:16
#, no-c-format
msgid "Search GroupWise Messenger"
msgstr "Przeszukaj GroupWise Messenger"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:35
#, no-c-format
msgid "&First name"
msgstr "I&mię"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:46
#, no-c-format
msgid "&User ID"
msgstr "Identyfikator &użytkownika"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:57
#, no-c-format
msgid "&Title"
msgstr "&Stanowisko"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Department"
msgstr "&Dział"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:87
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:107
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:132
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:171
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:212
#, no-c-format
msgid "contains"
msgstr "zawiera"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:92
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:112
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:137
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:176
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:217
#, no-c-format
msgid "begins with"
msgstr "zaczyna się od"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:97
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:117
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:142
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:181
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:222
#, no-c-format
msgid "equals"
msgstr "równa się"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:154
#, no-c-format
msgid "Last &name"
msgstr "&Nazwisko"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:165
#, no-c-format
msgid "Cl&ear"
msgstr "&Wyczyść"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:203
#: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:154 protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:86
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:440
#, no-c-format
msgid "&Search"
msgstr "&Szukaj"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:250
#, no-c-format
msgid "&Results:"
msgstr "&Wyniki:"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:300
#, no-c-format
msgid "User ID"
msgstr "Identyfikator użytkownika"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:335
#, no-c-format
msgid "Detai&ls"
msgstr "Szcze&góły"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:364
#, no-c-format
msgid "0 matching users found"
msgstr "Znaleziono 0 pasujących użytkowników"
#: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui:54
#, no-c-format
msgid "&Status:"
msgstr "&Status:"
#: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui:65
#, no-c-format
msgid "Awa&y message:"
msgstr "Kom&unikat statusu Nieobecny:"
#: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatuswidget.ui:36
#, no-c-format
msgid "Auto Reply"
msgstr "Automatyczna odpowiedź"
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:24
#, no-c-format
msgid "Who can see my online status and send me messages:"
msgstr "Kto może widzieć mój status i wysyłać mi wiadomości:"
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:48
#, no-c-format
msgid "A&llowed"
msgstr "Dozwo&lone"
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Block >>"
msgstr "Za&blokuj >>"
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:99
#, no-c-format
msgid "<< Allo&w"
msgstr "<< Poz&wól"
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:124
#, no-c-format
msgid "A&dd..."
msgstr "&Dodaj..."
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:167
#, no-c-format
msgid "Bloc&ked"
msgstr "Zablo&kowany"
#: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:35
#, no-c-format
msgid "<p align=\"right\">From:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">Od:</p>"
#: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:43
#, no-c-format
msgid "<p align=\"right\">Sent:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">Wysłane:</p>"
#: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:59
#, no-c-format
msgid "INVITE_DATE_TIME"
msgstr "ZAPROŚ_DATA_CZAS"
#: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:67
#, no-c-format
msgid "CONTACT_NAME"
msgstr "NAZWA_KONTAKTU"
#: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:83
#, no-c-format
msgid "INVITE_MESSAGE"
msgstr "WIADOMOŚĆ_ZAPRASZAJĄCA"
#: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:102
#, no-c-format
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "Czy chciałbyś przyłączyć się do rozmowy?"
#: protocols/irc/ui/ircadd.ui:59
#, no-c-format
msgid "N&ickname/channel to add:"
msgstr "Pseudon&im/kanał do dodania:"
#: protocols/irc/ui/ircadd.ui:65 protocols/irc/ui/ircadd.ui:76
#, no-c-format
msgid "The name of the IRC contact or channel you would like to add."
msgstr "Nazwa kontaktu lub kanału IRC, które chciałbyś/chciałabyś dodać."
#: protocols/irc/ui/ircadd.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"The name of the IRC contact or channel you would like to add. You may type "
"simply the text of a person's nickname, or you may type a channel name, "
"preceded by a pound sign ('#')."
msgstr ""
"Nazwa kontaktu lub kanału IRC, które chciałbyś/chciałabyś dodać. Po prostu "
"wpisz pseudonim osoby lub nazwę kanału poprzedzone znakiem '#'."
#: protocols/irc/ui/ircadd.ui:79
#, no-c-format
msgid ""
"The name of the IRC contact or channel you would like to add. You may type "
"simply the text of a person's nickname, or you may type a channel name, "
"preceded by a pound sign ('#')"
msgstr ""
"Nazwa kontaktu lub kanału IRC, które chciałbyś/chciałabyś dodać. Po prostu "
"wpisz pseudonim osoby lub nazwę kanału poprzedzone znakiem '#'"
#: protocols/irc/ui/ircadd.ui:89
#, no-c-format
msgid "<i>(for example: joe_bob or #somechannel)</i>"
msgstr "<i>(na przykład: jasiu_robcio lub #jakiśkanał)</i>"
#: protocols/irc/ui/ircadd.ui:119
#, no-c-format
msgid "&Search Channels"
msgstr "Prze&szukaj kanały"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Note:</b> Most IRC servers do not require a password, and only a "
"nickname is required to connect</p>"
msgstr ""
"<p><b>Uwaga:</b> większość serwerów IRC nie wymaga haseł - do połączenia "
"jest wymagany tylko pseudonim</p>"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:126
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:156
#, no-c-format
msgid "This is the name that everyone will see everytime you say something"
msgstr "To nazwa, którą każdy będzie widzieć, za każdym razem, gdy coś powiesz"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:134
#, no-c-format
msgid "Alternate ni&ckname:"
msgstr "Opcjonalny &pseudonim:"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:140
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:167
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:170
#, no-c-format
msgid ""
"When the nickname is already in use when connecting, this name will be used "
"instead"
msgstr ""
"Jeśli pseudonim jest już używany w momencie połączenia, to zamiast niego "
"zostanie użyta ta nazwa"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:159
#, no-c-format
msgid ""
"The alias you would like to use on IRC. You may change this once online "
"with the /nick command."
msgstr ""
"Alias, z którego chciałbyś korzystać na IRC. Możesz go zmienić po "
"podłączeniu, stosując polecenie /nick."
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:183
#, no-c-format
msgid "&Real name:"
msgstr "P&rawdziwe imię i nazwisko:"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:194
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "&Użytkownik:"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:200
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:219
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:222
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
"The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have "
"identd support. Leave blank to use your system account name."
msgstr ""
"Nazwa użytkownika, której chciałbyś używać na IRC, jeśli twój system nie "
"obsługuje protokołu identd. Pozostaw puste, by używać nazwy swojego konta "
"systemowego."
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:241
#, no-c-format
msgid ""
"The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have "
"identd support."
msgstr ""
"Nazwa użytkownika, której chciałbyś używać na IRC, jeśli twój system nie "
"obsługuje identd."
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:256
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:111
#, no-c-format
msgid "Connection"
msgstr "Połączenie"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:323
#, no-c-format
msgid "&Edit..."
msgstr "&Edytuj..."
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:350
#, no-c-format
msgid "&Network:"
msgstr "Si&eć:"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:382
#, no-c-format
msgid "&Prefer SSL-based connections"
msgstr "&Preferuj połączenia SSL"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:393
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:132
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:108
#, no-c-format
msgid ""
"If you check that case, the account will not be connected when you press the "
"\"Connect All\" button, or at startup even if you selected to automatically "
"connect at startup"
msgstr ""
"Jeśli zaznaczysz tę opcję, konto nie zostanie połączone ani przy naciśnięciu "
"przycisku Połącz wszystkie ani przy uruchamianiu, pod warunkiem, że włączono "
"automatyczne łączenie przy uruchamianiu"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:409
#, no-c-format
msgid "Default &charset:"
msgstr "Domyślny zes&taw znaków:"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:446
#, no-c-format
msgid "Default Messages"
msgstr "Komunikaty domyślne"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:457
#, no-c-format
msgid "&Part message:"
msgstr "Komunikat &przy wyjściu:"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:468
#, no-c-format
msgid "&Quit message:"
msgstr "Komunikat przy &rozłączeniu:"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:479
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:482
#, no-c-format
msgid ""
"The message you want people to see when you part a channel without giving a "
"reason. Leave this field blank to use the Kopete default message."
msgstr ""
"Komunikat, który zobaczą inni, jeśli opuścisz kanał bez podania powodu. "
"Pozostaw pusty, jeśli chcesz używać domyślnego komunikatu Kopete."
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:490
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:493
#, no-c-format
msgid ""
"The message you want people to see when you disconnect from IRC without "
"giving a reason. Leave this field blank to use the Kopete default message."
msgstr ""
"Komunikat, który zobaczą inni, jeśli rozłączysz się z serwerem IRC bez "
"podania powodu. Pozostaw pusty, jeśli chcesz używać domyślnego komunikatu "
"Kopete."
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:522
#, no-c-format
msgid "A&dvanced Configuration"
msgstr "Ustawie&nia zaawansowane"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:533
#, no-c-format
msgid "Message Destinations"
msgstr "Miejsca przeznaczenia wiadomości"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:544
#, no-c-format
msgid "Auto-show anonymous windows"
msgstr "Automatycznie pokazuj okna anonimowe"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:552
#, no-c-format
msgid "Auto-show the server window"
msgstr "Automatycznie pokazuj okno serwera"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:568
#, no-c-format
msgid "Server messages:"
msgstr "Komunikaty serwera:"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:576
#, no-c-format
msgid "Server notices:"
msgstr "Powiadomienia serwera:"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:582
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:615
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:666
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:704
#, no-c-format
msgid "Active Window"
msgstr "Aktywne okno"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:587
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:620
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:671
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:709
#, no-c-format
msgid "Server Window"
msgstr "Okno serwera"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:592
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:625
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:676
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:714
#, no-c-format
msgid "Anonymous Window"
msgstr "Okno anonimowe"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:597
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:630
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:681
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:719
#, no-c-format
msgid "KNotify"
msgstr "KNotify"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:660
#, no-c-format
msgid "Error messages:"
msgstr "Komunikaty o błędzie:"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:698
#, no-c-format
msgid "Information replies:"
msgstr "Odpowiedzi informacyjne:"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:754
#, no-c-format
msgid "Custom CTCP Replies"
msgstr "Personalizowane odpowiedzi CTCP"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:763
#, no-c-format
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:807
#, no-c-format
msgid ""
"You can use this dialog to add custom replies for when people send CTCP "
"requests to you. You can also use this dialog to override the built-in "
"replies for VERSION, USERINFO, and CLIENTINFO."
msgstr ""
"Możesz użyć tego okna dialogowego, by dodać własne odpowiedzi na wypadek, "
"gdyby inni wysyłali do Ciebie zapytania CTCP. Możesz również użyć tego okna "
"dialogowego, by zmienić domyślne odpowiedzi VERSION, USERINFO i CLIENTINFO."
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:823
#, no-c-format
msgid "&CTCP:"
msgstr "&CTCP:"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:839
#, no-c-format
msgid "&Reply:"
msgstr "O&dpowiedź:"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:855
#, no-c-format
msgid "Add Repl&y"
msgstr "Dodaj odpo&wiedź"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:881
#, no-c-format
msgid "Run Following Commands on Connect"
msgstr "Uruchom następujące polecenia w momencie połączenia"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:913
#, no-c-format
msgid "Add Co&mmand"
msgstr "Dodaj &polecenie"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:954
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:957
#, no-c-format
msgid ""
"Any commands added here will be run as soon as you are connected to the IRC "
"server."
msgstr ""
"Wszystkie dodane tutaj polecenia zostaną wykonane w momencie połączenia z "
"serwerem IRC."
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:16
#, no-c-format
msgid "Network Configuration"
msgstr "Konfiguracja sieci"
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:40
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Opis:"
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:62
#, no-c-format
msgid "Host Con&figuration"
msgstr "Konfigura&cja serwera"
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:81
#, no-c-format
msgid "The IRC servers associated with this network"
msgstr "Serwery IRC powiązane z tą siecią"
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:84
#, no-c-format
msgid ""
"The IRC servers associated with this network. Use the up and down buttons to "
"alter the order in which connections are attempted."
msgstr ""
"Serwery IRC powiązane z tą siecią. Użyj strzałek w górę i w dół w celu "
"zmiany kolejności, w której następują próby połączenia."
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:95
#, no-c-format
msgid "Most IRC servers do not require a password"
msgstr "Większość serwerów IRC nie wymaga haseł"
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:103
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:707
#, no-c-format
msgid "Por&t:"
msgstr "&Port:"
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:139
#, no-c-format
msgid "&Host:"
msgstr "Se&rwer"
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:161
#, no-c-format
msgid "Use SS&L"
msgstr "Użyj SS&L"
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:164
#, no-c-format
msgid "Check this to enable SSL for this connection"
msgstr "Zaznacz tę opcję, by uaktywnić SSL dla tego połączenia"
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:224
#, no-c-format
msgid "Down"
msgstr "W dół"
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:227
#, no-c-format
msgid "Move this server down"
msgstr "Przesuń ten serwer w dół"
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:230
#, no-c-format
msgid "Move this server down in connection attempt priority"
msgstr "Przesuń ten serwer w dół, pod względem kolejności połączeń"
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:258
#, no-c-format
msgid "Up"
msgstr "W górę"
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:261
#, no-c-format
msgid "Move this server up"
msgstr "Przesuń ten serwer w górę"
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:264
#, no-c-format
msgid "Move this server up in connection attempt priority"
msgstr "Przesuń ten serwer w górę pod względem kolejności połączeń"
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:290
#, no-c-format
msgid "Ne&w"
msgstr "No&wy"
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:328
#, no-c-format
msgid "Rena&me..."
msgstr "Z&mień nazwę..."
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:336
#, no-c-format
msgid "Remo&ve"
msgstr "&Usuń"
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "JabberVoiceSessionDialogBase"
msgstr "JabberVoiceSessionDialogBase"
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "Voice session with:"
msgstr "Sesja głosowa z:"
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:178
#, no-c-format
msgid "Contact displayname"
msgstr "Wyświetlana nazwa kontaktu"
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:266
#, no-c-format
msgid "Accep&t"
msgstr "Akcep&tuj"
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "&Decline"
msgstr "&Odmów"
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:288
#, no-c-format
msgid "Termi&nate"
msgstr "Zakoń&cz"
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:323
#, no-c-format
msgid "Current status:"
msgstr "Obecny status:"
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:339
#, no-c-format
msgid "Session status"
msgstr "Status sesji"
#: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add Contacts"
msgstr "Dodaj kontakty"
#: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:41
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:71
#, no-c-format
msgid "&Jabber ID:"
msgstr "Identyfikator &Jabbera:"
#: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:50
#: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:61
#, no-c-format
msgid "The Jabber ID for the account you would like to add."
msgstr "Identyfikator Jabbera dla konta, które chciałbyś dodać."
#: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:53
#: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"The Jabber ID for the account you would like to add. Note that this must "
"include the username and the domain (like an E-mail address), as there are "
"many Jabber servers."
msgstr ""
"Identyfikator Jabbera dla konta, które chciałbyś dodać. Pamiętaj, że musi on "
"obejmować nazwę użytkownika i domeny (jak adres e-mail), jako że jest wiele "
"serwerów Jabbera."
#: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:74
#, no-c-format
msgid "<i>(for example: joe@jabber.org)</i>"
msgstr "<i>(na przykład: jasiu@jabberpl.org)</i>"
#: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:34
#, no-c-format
msgid "Search For"
msgstr "Szukaj"
#: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:48
#, no-c-format
msgid "Please wait while retrieving search form..."
msgstr "Pobieranie formularza. Proszę czekać..."
#: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:59
#, no-c-format
msgid "JID"
msgstr "Identyfikator Jabbera"
#: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:74
#, no-c-format
msgid "Nick"
msgstr "Pseudonim"
#: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:24
#, no-c-format
msgid "Current password:"
msgstr "Obecne hasło:"
#: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:32
#: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:40
#, no-c-format
msgid "New password:"
msgstr "Nowe hasło:"
#: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:71
#, no-c-format
msgid ""
"Please enter your current password first\n"
"and then your new password twice."
msgstr ""
"Proszę najpierw podać obecne hasło,\n"
"a następnie dwa razy nowe hasło."
#: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:47
#, no-c-format
msgid "Room:"
msgstr "Pokój:"
#: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:55 protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:46
#, no-c-format
msgid "Server:"
msgstr "Serwer:"
#: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:99
#, no-c-format
msgid "Bro&wse"
msgstr "&Przeglądaj"
#: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:35
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:31
#, no-c-format
msgid "Server"
msgstr "Serwer"
#: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:48
#, no-c-format
msgid "&Query"
msgstr "Zapy&tanie"
#: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:56
#, no-c-format
msgid "Chatroom Name"
msgstr "Nazwa czata"
#: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:64
#, no-c-format
msgid "Chatroom Description"
msgstr "Opis czata"
#: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:136
#, no-c-format
msgid "Clos&e"
msgstr "Zam&knięte"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:22
#, no-c-format
msgid "Choose Server - Jabber"
msgstr "Wybierz serwer - Jabber"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:85
#, no-c-format
msgid ""
"<a href=\"http://www.jabber.org/network/\">Details about free public Jabber "
"servers</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://www.jabber.org/network/\">Szczegóły na temat darmowych "
"publicznych serwerów Jabbera</a>"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Account Preferences - Jabber"
msgstr "Ustawienia konta - Jabber"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:41
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:41
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:56
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:37
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:43
#, no-c-format
msgid "&Basic Setup"
msgstr "Podst&awowa konfiguracja"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:77
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:91
#, no-c-format
msgid "The Jabber ID for the account you would like to use."
msgstr "Identyfikator Jabbera dla konta, którego chciałbyś używać."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:80
#, no-c-format
msgid ""
"The Jabber ID for the account you would like to use. Note that this must "
"include the username and the domain (like an E-mail address), as there are "
"many Jabber servers."
msgstr ""
"Identyfikator Jabbera dla konta, którego chciałbyś używać. Pamiętaj, że musi "
"on obejmować nazwę użytkownika i domeny (jak adres e-mail), gdyż jest wiele "
"serwerów Jabbera."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"The Jabber ID for the account you would like to use. Note that this must "
"include the username and the domain (for example, joe@jabber.org), as there "
"are many Jabber servers."
msgstr ""
"Identyfikator Jabbera dla konta, którego chciałbyś używać. Pamiętaj, że musi "
"on obejmować nazwę użytkownika i domeny (na przykład jasiu@jabberpl.org), "
"gdyż jest wiele serwerów Jabbera."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:120
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:202
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:121
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:116
#, no-c-format
msgid "Exclu&de from Global Identity"
msgstr "Wyłącz z globa&lnej tożsamości"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:163
#, no-c-format
msgid ""
"To connect to the Jabber network, you will need an account on a Jabber "
"server. If you do not yet have an account, please click the button to "
"create one."
msgstr ""
"By połączyć się z siecią Jabbera, potrzebujesz konta na jednym z serwerów "
"Jabbera. Jeśli obecnie nie masz konta, kliknij przycisk, by je utworzyć."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:198
#, no-c-format
msgid "Change Password"
msgstr "Zmień hasło"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:209
#, no-c-format
msgid "Change &Your Password"
msgstr "Zmień &swoje hasło"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:228
#, no-c-format
msgid ""
"If you have an existing Jabber account and would like to change its "
"password, you can use this button to enter a new password."
msgstr ""
"Jeżeli posiadasz konto Jabbera i chcesz zmienić jego hasło, możesz użyć tego "
"przycisku, żeby wprowadzić nowe hasło."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:260
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1100
#, no-c-format
msgid "Co&nnection"
msgstr "Połącze&nie"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:282
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:122
#, no-c-format
msgid "Use protocol encr&yption (SSL)"
msgstr "Używaj szy&frowania protokołu (SSL)"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:285
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:128
#, no-c-format
msgid "Check this box to enable SSL encrypted communication with the server."
msgstr ""
"Zaznacz tę opcję, by połączenie z serwerem było szyfrowane przy pomocy SSL."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:288
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:131
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to enable SSL encrypted communication with the server. Note "
"that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted communication "
"with the server."
msgstr ""
"Zaznacz tę opcję, by połączenie z serwerem było szyfrowane przy pomocy SSL. "
"Zwróć uwagę na to, że nie jest to szyfrowanie \"od użytkownika do użytkownika"
"\", tylko szyfrowanie Twojego połączenia z serwerem."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:313
#, no-c-format
msgid ""
"<dd>Select this only for old Jabber servers that use a separate SSL port. "
"Newer servers use StartSSL and this option should not be required.</dd>"
msgstr ""
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:324
#, no-c-format
msgid "Allow plain-te&xt password authentication"
msgstr "&Pozwól na uwierzytelnianie hasła tekstem jawnym"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:335
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1122
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:237
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:302
#, no-c-format
msgid "&Override default server information"
msgstr "Zign&oruj domyślne ustawienia serwera"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:374
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:391
#, no-c-format
msgid ""
"The IP address or hostname of the server you would like to connect to (for "
"example jabber.org)."
msgstr ""
"Nazwa lub adres serwera, z którym chciałbyś się połączyć (na przykład jabber."
"org)."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:480
#, no-c-format
msgid ""
"<dd>Newer Jabber servers may not work correctly if a server name and port "
"are enforced, because this would prevent the use of StartSSL and a newer "
"Jabber protocol.</dd>"
msgstr ""
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:493
#, no-c-format
msgid "Location Settings"
msgstr "Ustawienia lokalizacji"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:504
#, no-c-format
msgid "R&esource:"
msgstr "Za&sób:"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:510
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:538
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:583
#, no-c-format
msgid "The resource name you would like to use on the Jabber network."
msgstr "Nazwa zasobu, której chciałbyś używać w sieci Jabbera."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:513
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:541
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:586
#, no-c-format
msgid ""
"The resource name you would like to use on the Jabber network. Jabber "
"allows you to sign on with the same account from multiple locations with "
"different resource names, so you may wish to enter 'Home' or 'Work' here, "
"for example."
msgstr ""
"Nazwa zasobu, której chciałbyś używać w sieci Jabbera. Jabber pozwala Ci "
"zalogować się do tego samego konta z różnych miejsc, przy zastosowaniu "
"różnych nazw zasobów, więc możesz chcieć tu wpisać na przykład 'Dom' lub "
"'Praca'."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:574
#, no-c-format
msgid "P&riority:"
msgstr "P&riorytet:"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:617
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Each resource can have different <b>priority </b> levels. The messages "
"will be sent to the resource which has the highest priority level.\n"
"\n"
"If two resources have the same priority, the messages will be sent to the "
"one connected the latest.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Każdy zasób może posiadać odmienne poziomy <b>priorytetu.</b> Wiadomości "
"będą wysyłane do zasobu o najwyższym poziomie priorytetu.\n"
"\n"
"Jeśli zasoby mają ten sam priorytet, wiadomości będą wysyłane do ostatnio "
"podłączonego.</qt>"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:648
#, no-c-format
msgid "Fi&le Transfer"
msgstr "Transfer p&lików"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:659
#, no-c-format
msgid "File Transfer Settings"
msgstr "Ustawienia transferu pliku"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:683
#, no-c-format
msgid "Pro&xy JID:"
msgstr "JID p&ośrednika:"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:731
#, no-c-format
msgid "Public &IP address:"
msgstr "Publiczny adres &IP:"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:744
#, no-c-format
msgid ""
"<i><ul><li>The information in the \"public IP address\" and \"port\" fields "
"apply to all Jabber accounts.</li>\n"
"<li>You can leave the \"public IP address\" empty if you do not use NAT.</"
"li>\n"
"<li>A hostname is also valid.</li>\n"
"<li>Changes to these fields will only take effect the next time you start "
"Kopete.</li>\n"
"<li>The \"Proxy JID\" can be configured per account.</li></ul></i>"
msgstr ""
"<i><ul><li>Informacje w polach \"publicznego IP\" i \"portu\" dotyczą "
"wszystkich kont Jabbera.</li>\n"
"<li>Można nie wpisywać \"publicznego IP\" jeśli nie korzysta się z NAT-u.</"
"li>\n"
"<li>Nazwa hosta też jest prawidłowym wpisem.</li>\n"
"<li>Zmiany w tych polach wejdą w życie po ponownym uruchomieniu Kopete.</"
"li><li>JID pośrednika może być ustawiane oddzielnie dla poszczególnych kont."
"</li></ul></i>"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:780
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:381
#, no-c-format
msgid "Pri&vacy"
msgstr "Pry&watność"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:791
#, no-c-format
msgid "General Privacy"
msgstr "Ogólne zasady prywatności"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:819
#, no-c-format
msgid "&Hide system and client info"
msgstr "&Ukryj informację o systemie i kliencie"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:822
#, no-c-format
msgid ""
"By default, Kopete gives the other users some info about your system and the "
"client. You can check this box in order to hide those infos."
msgstr ""
"Kopete podaje domyślnie innym użytkownikom pewne informacje o Twoim systemie "
"i kliencie. Możesz zaznaczyć tę opcję, jeśli chcesz ukryć te informacje."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:832
#, no-c-format
msgid "Notifications"
msgstr "Powiadomienia"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:846
#, no-c-format
msgid "Always send not&ifications"
msgstr "Zawsze wy&syłaj powiadomienia"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:852
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you want to always send notifications to your contacts."
msgstr ""
"Zaznacz tę opcję, jeśli chcesz zawsze wysyłać powiadomienia swoim kontaktom."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:896
#, no-c-format
msgid "Alwa&ys send delivered notifications"
msgstr "Zaws&ze wysyłaj powiadomienia o doręczeniu"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:902
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Check this box to send the <b>Delivered notification</b> to your "
"contacts : when a message is delivered to Kopete, Kopete can notify your "
"contact that it has received the message.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Zaznacz to pole, żeby wysyłać <b>Powiadomienia o doręczeniu</b> do "
"Twoich kontaktów - kiedy wiadomość zostaje dostarczona do Kopete, "
"komunikator może powiadomić kontakt, że ją otrzymał.</qt>"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:913
#, no-c-format
msgid "Al&ways send displayed notifications"
msgstr "Z&awsze wysyłaj powiadomienia o wyświetleniu"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:919
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Check this box to send the <b>Displayed notification</b> to your "
"contacts : when a message is displayed in Kopete, Kopete can notify your "
"contact that it has displayed the message.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Zaznacz to pole, żeby wysyłać <b>Powiadomienia o wyświetleniu</b> do "
"Twoich kontaktów - kiedy wiadomość zostaje wyświetlona w Kopete, komunikator "
"może powiadomić kontakt, że ją pokazał.</qt>"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:930
#, no-c-format
msgid "Always send &typing notifications"
msgstr "Zawsze wysyłaj powiadomienia o &pisaniu"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:936
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Check this box to send the <b>Typing notification</b> to your contacts : "
"when you are composing a message, you might want your contact to know that "
"you are typing so that he knows you are answering.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Zaznacz to pole, żeby wysyłać <b>Powiadomienie o pisaniu</b> do Twoich "
"kontaktów - kiedy układasz wiadomość, możesz chcieć, żeby Twój kontakt "
"wiedział, że piszesz, a więc że odpowiadasz.</qt>"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:944
#, no-c-format
msgid "Always send &gone notifications (closing the window)"
msgstr "Zawsze wysyłaj powiadomienia o &wychodzeniu (przy zamykaniu okna)"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:22
#, no-c-format
msgid "Register Account - Jabber"
msgstr "Rejestruj konto - Jabber"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:33
#, no-c-format
msgid "Desired Jabber &ID:"
msgstr "&Identyfikator Jabbera:"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:77
#, no-c-format
msgid "C&hoose..."
msgstr "Wy&bierz..."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:156
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Port:"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:170
#, no-c-format
msgid "&Repeat password:"
msgstr "Powtó&rz hasło:"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:206
#, no-c-format
msgid "Jabber &server:"
msgstr "&Serwer Jabbera:"
#: protocols/jabber/ui/dlgregister.ui:24
#, no-c-format
msgid "Register with Jabber Service"
msgstr "Zarejestruj konto w serwisie Jabbera"
#: protocols/jabber/ui/dlgregister.ui:49
#, no-c-format
msgid "Registration Form"
msgstr "Formularz rejestracyjny"
#: protocols/jabber/ui/dlgregister.ui:68
#, no-c-format
msgid "Please wait while querying the server..."
msgstr "Łączenie z serwerem. Proszę czekać..."
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:16
#, no-c-format
msgid "Send Raw XML Packet"
msgstr "Wyślij surowy pakiet XML"
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:42
#, no-c-format
msgid "Type in the packet that should be sent to the server:"
msgstr "Wpisz w pakiet, który powinien być wysłany do serwera:"
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:56
#, no-c-format
msgid "User Defined"
msgstr "Zdefiniowany przez użytkownika"
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:61
#, no-c-format
msgid "Account Deletion"
msgstr "Usunięcie konta"
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:66
#, no-c-format
msgid "Availability Status"
msgstr "Status dostępności"
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:71
#, no-c-format
msgid "Last Active Time"
msgstr "Ostatnio aktywny"
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:76
#, no-c-format
msgid "Message with Body"
msgstr "Wiadomość z treścią"
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:81
#, no-c-format
msgid "Message with Subject"
msgstr "Wiadomość z tematem"
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:86
#, no-c-format
msgid "Add Roster Item"
msgstr "Dodaj wpis do harmonogramu"
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:91
#, no-c-format
msgid "Delete Roster Item"
msgstr "Usuń wpis z harmonogramu"
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:116
#, no-c-format
msgid "Clea&r"
msgstr "&Wyczyść"
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:124
#, no-c-format
msgid "&Send"
msgstr "W&yślij"
#: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:16
#, no-c-format
msgid "Jabber Service Management"
msgstr "Zarządzanie usługami Jabbera"
#: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Query Server"
msgstr "Zapy&taj serwer"
#: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:89
#, no-c-format
msgid "Jid"
msgstr "Jid"
#: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:167
#, no-c-format
msgid "&Browse"
msgstr "&Przeglądaj"
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:47
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Birthday:"
msgstr "Urodziny:"
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:78
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:120
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:80
#, no-c-format
msgid "Homepage:"
msgstr "Strona WWW:"
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:173
#, no-c-format
msgid "Timezone:"
msgstr "Strefa czasowa:"
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:204
#, no-c-format
msgid "Jabber ID:"
msgstr "Identyfikator Jabbera:"
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:235
#, no-c-format
msgid "Full name:"
msgstr "Imię i nazwisko:"
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:269 protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:51
#, no-c-format
msgid "Nickname:"
msgstr "Pseudonim:"
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:337
#, no-c-format
msgid "&Select Photo..."
msgstr "&Wybierz obrazek..."
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:345
#, no-c-format
msgid "Clear Pho&to"
msgstr "Usuń zd&jęcie"
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:422
#, no-c-format
msgid "&Home Address"
msgstr "&Adres domowy"
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:441 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:735
#, no-c-format
msgid "Postal code:"
msgstr "Kod pocztowy:"
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:449 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:679
#, no-c-format
msgid "PO box:"
msgstr "Skrytka pocztowa:"
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:542 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:705
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:559
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:168
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:112
#, no-c-format
msgid "Country:"
msgstr "Kraj:"
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:550 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:743
#, no-c-format
msgid "Street:"
msgstr "Ulica:"
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:620
#, no-c-format
msgid "&Work Address"
msgstr "Adres &pracy"
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:818
#, no-c-format
msgid "Wor&k Information"
msgstr "Informacje o pra&cy"
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:864
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "Position:"
msgstr "Stanowisko:"
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:882
#, no-c-format
msgid "Role:"
msgstr "Rola:"
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:890
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:51
#, no-c-format
msgid "Department:"
msgstr "Dział:"
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:898
#, no-c-format
msgid "Company:"
msgstr "Firma:"
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:910
#, no-c-format
msgid "Phone &Numbers"
msgstr "&Numery telefonów"
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:956
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:43
#, no-c-format
msgid "Fax:"
msgstr "Faks:"
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:969
#, no-c-format
msgid "Cell:"
msgstr "Komórkowy:"
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:982 protocols/msn/ui/msninfo.ui:149
#, no-c-format
msgid "Work:"
msgstr "Praca:"
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:990 protocols/msn/ui/msninfo.ui:141
#, no-c-format
msgid "Home:"
msgstr "Domowy:"
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add Sametime Contact"
msgstr "Dodaj kontakt Sametime"
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "&Userid:"
msgstr "Identyfikator &użytkownika:"
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:47
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:50
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:58
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:61
#, no-c-format
msgid "The user id of the contact you would like to add."
msgstr "Identyfikator kontaktu, który chciałbyś dodać."
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:69
#, no-c-format
msgid "&Find"
msgstr "Sz&ukaj"
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:72
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:75
#, no-c-format
msgid "Find Userid"
msgstr "Szukaj identyfikatora użytkownika"
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:85
#, no-c-format
msgid "<i>(for example: johndoe)</i>"
msgstr "<i>(na przykład: jasiu8752)</i>"
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Meanwhile Account"
msgstr "Edytuj konto Meanwhile"
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:61
#, no-c-format
msgid "Meanwhile &username:"
msgstr "Nazwa użytkownika &Meanwhile:"
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:67
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:70
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:78
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:81
#, no-c-format
msgid "Your Sametime userid"
msgstr "Twój identyfikator Sametime"
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:155
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:158
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:166
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:169
#, no-c-format
msgid ""
"The IP address or hostname of the Sametime server you wish to connect to."
msgstr "Adres IP lub nazwa serwera Sametime, z którym chcesz się połączyć."
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:193
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:213
#, no-c-format
msgid "The port on the Sametime server that you would like to connect to."
msgstr "Port serwera Sametime, z którym chciałbyś się połączyć."
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:196
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:216
#, no-c-format
msgid ""
"The port on the Sametime server that you would like to connect to. Usually "
"this is 1533."
msgstr ""
"Port serwera Sametime, z którym chciałbyś się połączyć. Zwykle jest to 1533."
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:228
#, no-c-format
msgid "Client Identifier"
msgstr "Identyfikator klienta"
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:239
#, no-c-format
msgid "Use custom client identifier"
msgstr "Użyj własnego identyfikatora klienta"
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:266
#, no-c-format
msgid "Client identifier"
msgstr "Identyfikator klienta"
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:299
#, no-c-format
msgid "."
msgstr "."
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:326
#, no-c-format
msgid "Client version (major.minor)"
msgstr "Wersja klienta (główna.poboczna)"
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:341
#, no-c-format
msgid "Restore &Defaults"
msgstr "Przywróć &domyślne"
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:344
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:347
#, no-c-format
msgid "Restore the server and port values to their defaults."
msgstr "Przywróć wartości domyślne serwera i portu."
#: protocols/msn/config/msnprefs.ui:57
#, no-c-format
msgid "&Automatically open a chat window when someone starts a conversation"
msgstr ""
#: protocols/msn/config/msnprefs.ui:65
#, no-c-format
msgid "&Automatically download the display picture if possible"
msgstr ""
#: protocols/msn/config/msnprefs.ui:76
#, no-c-format
msgid "Download and show custom emoticons (experimental)"
msgstr ""
#: protocols/msn/config/msnprefs.ui:97
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Away Messages"
msgstr "Status Nieobecny"
#: protocols/msn/config/msnprefs.ui:132
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Send &away messages"
msgstr "Komunikat statusu Nieobecny:"
#: protocols/msn/config/msnprefs.ui:151
#, no-c-format
msgid "Do not send more than one away message every"
msgstr ""
#: protocols/msn/config/msnprefs.ui:170
#, fuzzy, no-c-format
msgid "seconds"
msgstr "sekund"
#: protocols/msn/msnchatui.rc:13
#, no-c-format
msgid "&Debug"
msgstr ""
#: protocols/msn/ui/msnadd.ui:38 protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:150
#, no-c-format
msgid "&MSN Passport ID:"
msgstr ""
#: protocols/msn/ui/msnadd.ui:47 protocols/msn/ui/msnadd.ui:58
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The user ID of the MSN contact you would like to add."
msgstr "Identyfikator kontaktu, który chciałbyś dodać."
#: protocols/msn/ui/msnadd.ui:50 protocols/msn/ui/msnadd.ui:61
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The user ID of the MSN contact you would like to add. This should be in the "
"form of a valid E-mail address."
msgstr ""
"Nazwa konta Yahoo, które chciałbyś dodać. Powinna mieć formę napisu "
"alfanumerycznego (bez spacji)."
#: protocols/msn/ui/msnadd.ui:71
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<i>(for example: joe@hotmail.com)</i>"
msgstr "<i>(na przykład: jasiu@jabberpl.org)</i>"
#: protocols/msn/ui/msndebugrawcommand_base.ui:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Parameters:"
msgstr "Komunikat &przy wyjściu:"
#: protocols/msn/ui/msndebugrawcommand_base.ui:46
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Co&mmand:"
msgstr "Polecenie:"
#: protocols/msn/ui/msndebugrawcommand_base.ui:62
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add &ID"
msgstr "Dodaj>>"
#: protocols/msn/ui/msndebugrawcommand_base.ui:73
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add &new line"
msgstr "Dodaj nowy alias"
#: protocols/msn/ui/msndebugrawcommand_base.ui:92
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Message:"
msgstr "Ko&munikat:"
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:17
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Account Preferences - MSN"
msgstr "Ustawienia konta SMS-owego"
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:102
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"To connect to the Microsoft network, you will need a Microsoft Passport."
"<br><br>If you do not currently have a Passport, please click the button to "
"create one."
msgstr ""
"By połączyć się z siecią Yahoo, potrzebujesz konta Yahoo. <br><br> Jeśli "
"obecnie nie masz konta Yahoo, możesz je utworzyć klikając przycisk."
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:156
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:170
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The user ID of the MSN contact you would like to use."
msgstr "Identyfikator kontaktu, który chciałbyś dodać."
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:159
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:173
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The user ID of the MSN contact you would like to use. This should be in the "
"form of a valid E-mail address."
msgstr ""
"Nazwa konta Yahoo, które chciałbyś dodać. Powinna mieć formę napisu "
"alfanumerycznego (bez spacji)."
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:194
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you check this checkbox, the account will not be connected when you press "
"the \"Connect All\" button, or at startup when automatic connection at "
"startup is enabled."
msgstr ""
"Jeśli zaznaczysz tę opcję, konto nie zostanie połączone ani przy naciśnięciu "
"przycisku Połącz wszystkie ani przy uruchamianiu, pod warunkiem, że włączono "
"automatyczne łączenie przy uruchamianiu"
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:214
#, fuzzy, no-c-format
msgid "MSN &Settings"
msgstr "Ustawienia %1"
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:230
#, no-c-format
msgid "<qt><b>Note:</b> These settings are applicable to all MSN accounts"
msgstr ""
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:241
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Global MSN Options"
msgstr "Globalne opcje DCC"
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:260
#, no-c-format
msgid "Au&tomatically open a chat window when someone starts a conversation"
msgstr ""
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:263
#, no-c-format
msgid ""
"This option will notify you when a contact starts typing their message, "
"before the message is sent or finished."
msgstr ""
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:279
#, no-c-format
msgid "Download the msn picture:"
msgstr ""
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:282
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><p>Indicate when Kopete will download the display pictures of contacts</"
"p>\n"
"<dl><dt>Only manually</dt><dd>The picture is not downloaded automatically. "
"It is only downloaded when the user requests it</dd>\n"
"<dt>When a chat is open</dt><dd>The picture is downloaded when a "
"conversation socket is opened, i.e. when you open a chat window</dd>\n"
"<dt>Automatically</dt><dd>Always try to download the picture if the contact "
"has one. <b>Note:</b> this will open a socket, and let the user know you "
"are downloading their picture.</dd></dl>"
msgstr ""
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:291
#, no-c-format
msgid "Only Manually"
msgstr ""
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:296
#, no-c-format
msgid "When a Chat is Open"
msgstr ""
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:301
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Automatically"
msgstr "Próbuje wykryć &automatycznie"
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:319
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><p>Indicate when Kopete will download the pictures of contacts</p>\n"
"<dl><dt>Only manually</dt><dd>The picture is not downloaded automatically. "
"It is only downloaded when the user requests it</dd>\n"
"<dt>When a chat is open</dt><dd>The picture is downloaded when a "
"conversation socket is opened, i.e. when you open a chat window</dd>\n"
"<dt>Automatically</dt><dd>Always try to download the picture if the contact "
"has one. <b>Note:</b> this will open a socket, and let the user know you "
"are downloading their picture.</dd></dl>"
msgstr ""
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:332
#, no-c-format
msgid "&Download and show custom emoticons"
msgstr ""
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:338
#, no-c-format
msgid ""
"MSN Messenger allows users to download and use custom emoticons. If this "
"option is enabled, Kopete will download these emoticons and show them."
msgstr ""
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:346
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&xport the current emoticon theme to users"
msgstr "Edytuj zestaw emotikon:"
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:349
#, no-c-format
msgid "Only work with emoticons in the PNG format"
msgstr ""
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:352
#, no-c-format
msgid ""
"Export all the emoticon themes as custom emoticons.\n"
"Only works for emoticons in the PNG format."
msgstr ""
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:363
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Privacy"
msgstr "Pry&watność"
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:377
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Send client information"
msgstr "Informacje ogólne"
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:386
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Make it possible for your contacts to detect if you are using Kopete."
"<br>We recommend leaving this checked.</qt>"
msgstr ""
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:389
#, no-c-format
msgid ""
"Third party MSN clients, such as Kopete, give users the ability to let other "
"third party clients guess which client they are using. We recommend leaving "
"this checkbox checked."
msgstr ""
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:400
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Send &typing notifications"
msgstr "Zawsze wysyłaj powiadomienia o &pisaniu"
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:406
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>Check this box to send <b>Typing notifications</b> to your contacts. "
"When you are composing a message, you might want your contact to know that "
"you are typing so that he knows you are answering.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Zaznacz to pole, żeby wysyłać <b>Powiadomienie o pisaniu</b> do Twoich "
"kontaktów - kiedy układasz wiadomość, możesz chcieć, żeby Twój kontakt "
"wiedział, że piszesz, a więc że odpowiadasz.</qt>"
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:422
#, no-c-format
msgid "Expose my Jabber account to Jabber users"
msgstr ""
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:428
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:439
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a Jabber account, you may let Jabber users on an MSN gateway "
"know that you are also using Jabber."
msgstr ""
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:483
#, no-c-format
msgid "There are also privacy options in the \"Contacts\" tab"
msgstr ""
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:548
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:376
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:233
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:92
#, no-c-format
msgid "&Nickname:"
msgstr "&Pseudonim:"
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:554
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:565
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The alias you would like to use on MSN. You may change this at any time you "
"wish."
msgstr ""
"Alias, z którego chciałbyś korzystać na IRC. Możesz go zmienić po "
"podłączeniu, stosując polecenie /nick."
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:575
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Phone Numbers"
msgstr "&Numery telefonów"
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:586
#, no-c-format
msgid "Hom&e:"
msgstr ""
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:597
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Work:"
msgstr "Praca:"
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:618
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Mobile:"
msgstr "Komórkowy"
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:636
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Display Picture"
msgstr "Obrazek użytkownika Yahoo"
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:655
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&xport a display picture"
msgstr "Obrazek użytkownika Yahoo"
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:674
#, no-c-format
msgid "Please select a square image. The image will be scaled to 96x96."
msgstr ""
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:696
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Select Image..."
msgstr "Wybierz..."
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:837
#, fuzzy, no-c-format
msgid "WARNING: You need to be connected to modify this page."
msgstr "Musisz być połączony, by dodawać kontakty."
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:850
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Con&tacts"
msgstr "Kontakty"
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:861
#, no-c-format
msgid ""
"<i>Italics</i> contacts are not on your contact list.<br>\n"
"<br>\n"
"<b>Bold</b> contacts are in your contact list but you are not in their "
"contact list."
msgstr ""
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:879
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Bloc&ked contacts:"
msgstr "Blo&kuj kontakt"
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:903
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&>"
msgstr ">"
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:911
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&<"
msgstr "<"
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:938
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Allo&wed contacts:"
msgstr "Dodać kontakt?"
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:981
#, no-c-format
msgid "Block all users not in 'Allowed' &list"
msgstr ""
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:984
#, no-c-format
msgid ""
"Checking this box will block all users not explicitly shown in the allowed "
"list here, including any contacts not on your contact list."
msgstr ""
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1042
#, no-c-format
msgid "View &Reverse List"
msgstr ""
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1045
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1048
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The reverse list is the list of contacts who added you to their own contact "
"list."
msgstr "%1 poprosił o pozwolenie na dodanie Cię do swojej listy kontaktów"
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1087
#, fuzzy, no-c-format
msgid "WARNING: You need to be connected to modify this page"
msgstr "Musisz być połączony, by dodawać kontakty."
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1111
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Connection Preferences (for advanced users)"
msgstr "Ustawienia połączenia"
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1152
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:285
#, no-c-format
msgid "Ser&ver /"
msgstr "Ser&wer /"
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1190
#, no-c-format
msgid "m1.escargot.log1p.xyz"
msgstr ""
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1193
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1196
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1216
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1219
#, no-c-format
msgid ""
"Only modify these values if you want to use a special IM proxy server, like "
"SIMP"
msgstr ""
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1229
#, no-c-format
msgid "Use &HTTP method"
msgstr ""
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1232
#, no-c-format
msgid ""
"Connect to MSN Messenger using an HTTP-like protocol on port 80.\n"
"This may be used to connect on a network with a restrictive firewall.\n"
"Only check this option if the normal connection doesn't work."
msgstr ""
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1250
#, no-c-format
msgid "S&pecify a base port for incoming webcam connections:"
msgstr ""
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1253
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1273
#, no-c-format
msgid ""
"If you are behind a firewall, you may specify a base port to use for the "
"incoming connection, and configure your firewall to accept connections on a "
"range of 10 ports, starting at this one. Incoming connections are used for "
"the webcam. If you don't specify a port yourself, the operating system will "
"choose an available port for you. It is recommended to leave the checkbox "
"unchecked."
msgstr ""
#: protocols/msn/ui/msninfo.ui:46
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Email address:"
msgstr "Adres &e-mail:"
#: protocols/msn/ui/msninfo.ui:112
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Personal message:"
msgstr "Komunikat &przy wyjściu:"
#: protocols/msn/ui/msninfo.ui:130
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Phones"
msgstr "Numer telefonu:"
#: protocols/msn/ui/msninfo.ui:173
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mobile:"
msgstr "Komórkowy"
#: protocols/msn/ui/msninfo.ui:191
#, fuzzy, no-c-format
msgid "I am on &the contact list of this contact"
msgstr "Stwórz nowy metakontakt dla tego kontaktu"
#: protocols/msn/ui/msninfo.ui:194
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show whether you are on the contact list of this user"
msgstr "Pokaż lub ukryj listę kontaktów"
#: protocols/msn/ui/msninfo.ui:197
#, no-c-format
msgid ""
"If this box is checked, you are on this user's contact list.\n"
"If not, the user has not added you to their list, or has removed you."
msgstr ""
#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactui.ui:27
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:233
#, no-c-format
msgid "Contact Information"
msgstr "Informacje o kontakcie"
#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactui.ui:53
#, no-c-format
msgid "AIM screen name:"
msgstr "Nazwa kontaktu AIM:"
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Account Preferences - AIM"
msgstr "Ustawienia konta - AIM"
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:86
#, no-c-format
msgid "AIM &screen name:"
msgstr "Wyświetlana na&zwa konta AIM:"
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:92
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:103
#, no-c-format
msgid "The screen name of your AIM account."
msgstr "Wyświetlana nazwa Twojego konta AIM."
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:95
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"The screen name of your AIM account. This should be in the form of an "
"alphanumeric string (spaces allowed, not case sensitive)."
msgstr ""
"Wyświetlana nazwa Twojego konta AIM. Powinna być w formie napisu "
"alfanumerycznego (spacje dozwolone, nie rozróżnia wielkości liter)."
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:175
#, no-c-format
msgid ""
"To connect to the AOL Instant Messaging network, you will need to use a "
"screen name from AIM, AOL, or .Mac.<br><br>If you do not currently have an "
"AIM screen name, please click the button to create one."
msgstr ""
"By podłączyć się do sieci komunikatora AOL, musisz używać identyfikatora z "
"AIM, AOL lub .Mac.<br><br>Jeśli aktualnie nie masz identyfikatora AIM, "
"możesz go stworzyć, klikając przycisk."
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:215
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:200
#, no-c-format
msgid "Accou&nt Preferences"
msgstr "Ustawienia ko&nta"
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:265
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:282
#, no-c-format
msgid "The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to."
msgstr "Adres IP lub maska serwera AIM, z którym chcesz się połączyć."
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:268
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:285
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to. "
"Normally you will want the default (iwarg.ddns.net)."
msgstr ""
"Adres IP lub maska serwera AIM, z którym chcesz się połączyć. Zwykle można "
"zostawić ustawienie domyślne (login.oscar.aol.com)."
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:279
#, no-c-format
msgid "iwarg.ddns.net"
msgstr ""
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:302
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:325
#, no-c-format
msgid "The port on the AIM server that you would like to connect to."
msgstr "Port serwera AIM, z którym chciałbyś się połączyć."
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:305
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:328
#, no-c-format
msgid ""
"The port on the AIM server that you would like to connect to. Normally this "
"is 5190."
msgstr ""
"Port serwera AIM, z którym chciałbyś się połączyć. Zwykle jest to 5190."
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:368
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:398
#, no-c-format
msgid "Default to the following &encoding for messages:"
msgstr "Domyślnie dla następującego &kodowania wiadomości:"
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:392
#, no-c-format
msgid "Visibility settings"
msgstr "Opcje widoczności"
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:403
#, no-c-format
msgid "Allow only from visible list"
msgstr "Zezwalaj tylko na tych z widocznej listy"
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:411
#, no-c-format
msgid "Block all users"
msgstr "Zablokuj wszystkich użytkowników"
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:419
#, no-c-format
msgid "Block AIM users"
msgstr "Zablokuj użytkowników AIM"
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:427
#, no-c-format
msgid "Block only from invisible list"
msgstr "Blokuj tylko tych z niewidocznej listy"
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:435
#, no-c-format
msgid "Allow all users"
msgstr "Zezwalaj wszystkim użytkownikom"
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:443
#, no-c-format
msgid "Allow only contact list's users"
msgstr "Zezwalaj tylko użytkownikom z listy kontaktów"
#: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:80
#, no-c-format
msgid "Screen name:"
msgstr "Nazwa wyświetlana:"
#: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:122
#, no-c-format
msgid "Idle minutes:"
msgstr "Bezczynny minut:"
#: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:201
#, no-c-format
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
#: protocols/oscar/aim/ui/aimjoinchatbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Please enter the name of the chat room you wish to join."
msgstr "Podaj nazwę pokoju, do którego chcesz się dołączyć."
#: protocols/oscar/aim/ui/aimjoinchatbase.ui:69
#, no-c-format
msgid "Room &name:"
msgstr "&Nazwa pokoju:"
#: protocols/oscar/aim/ui/aimjoinchatbase.ui:80
#, no-c-format
msgid "E&xchange:"
msgstr "W&ymiana:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:38
#, no-c-format
msgid "UIN #:"
msgstr "Numer identyfikacyjny:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:61
#, no-c-format
msgid "Alternatively, you can search the ICQ Whitepages :"
msgstr "Zamiast tego możesz przeszukać książkę adresową ICQ:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:16
#, no-c-format
msgid "ICQ Authorization Reply"
msgstr "Odpowiedź autoryzacyjna ICQ"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:43
#, no-c-format
msgid "Reason:"
msgstr "Powód:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Grant authorization"
msgstr "&Autoryzuj"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:119
#, no-c-format
msgid "&Decline authorization"
msgstr "&Odmów autoryzacji"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:148
#, no-c-format
msgid "%1 requested authorization to add you to his/her contact list."
msgstr "%1 poprosił o pozwolenie na dodanie Cię do swojej listy kontaktów"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:172
#, no-c-format
msgid "Request Reason:"
msgstr "Powód prośby:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:188
#, no-c-format
msgid "Some reason..."
msgstr "Dowolny powód..."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Account Preferences - ICQ"
msgstr "Ustawienia konta - ICQ"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:48
#, no-c-format
msgid "Account Preferences"
msgstr "Ustawienia konta"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:67
#, no-c-format
msgid "IC&Q UIN:"
msgstr "Numer IC&Q:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:73
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:84
#, no-c-format
msgid "The user ID of your ICQ account."
msgstr "Identyfikator Twojego konta ICQ."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:76
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:87
#, no-c-format
msgid ""
"The user ID of your ICQ account. This should be in the form of a number (no "
"decimals, no spaces)."
msgstr ""
"Identyfikator twojego konta ICQ. Powinien mieć formę liczby (bez znaków "
"dziesiętnych, bez spacji)."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:159
#, no-c-format
msgid ""
"To connect to the ICQ network, you will need an ICQ account.<br><br>\n"
"If you do not currently have an ICQ account, please click the button to "
"create one."
msgstr ""
"By połączyć się z siecią ICQ, potrzebujesz konta ICQ. <br><br>\n"
"Jeśli aktualnie nie masz konta ICQ, możesz je utworzyć, klikając ten "
"przycisk."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:234
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:271
#, no-c-format
msgid "The port on the ICQ server that you would like to connect to."
msgstr "Port serwera ICQ, z którym chciałbyś się połączyć."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:237
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:274
#, no-c-format
msgid ""
"The port on the ICQ server that you would like to connect to. Normally this "
"is 5190."
msgstr ""
"Port serwera ICQ, z którym chciałbyś się połączyć. Zwykle jest to 5190."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:248
#, no-c-format
msgid "login.icq.com"
msgstr "login.icq.com"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:251
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:291
#, no-c-format
msgid "The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to."
msgstr "Adres IP lub maska serwera ICQ, z którym chcesz się połączyć."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:254
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:294
#, no-c-format
msgid ""
"The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to. "
"Normally you will want the default (login.icq.com)."
msgstr ""
"Adres IP lub maska serwera ICQ, z którym chcesz się połączyć. Zwykle "
"prawidłowa jest wartość domyślna (login.icq.com)."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:312
#, no-c-format
msgid "Privacy Options"
msgstr "Opcje prywatności"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:323
#, no-c-format
msgid "&Require authorization before someone can add you to their contact list"
msgstr ""
"Wymagaj auto&ryzacji od każdego, kto chce Cię dodać do swojej listy kontaktów"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:326
#, no-c-format
msgid ""
"Enable authorization requirement, which will not allow users to add you to "
"their contact list without authorization from you."
msgstr ""
"Włącz wymaganie autoryzacji, które nie pozwoli innym użytkownikom dodać Cię "
"do listy kontaktów bez twojego zezwolenia."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:329
#, no-c-format
msgid ""
"Enable authorization requirement, which will not allow users to add you to "
"their contact list without authorization from you. Check this box, and you "
"will have to confirm any users who add you to their list before they may see "
"your online status."
msgstr ""
"Włącz wymaganie autoryzacji, które nie pozwoli innym użytkownikom dodać Cię "
"do listy kontaktów bez twojego zezwolenia. Zaznacz tę opcję, a każdy "
"użytkownik, który doda Cię do swojej listy kontaktów będzie musiał uzyskać "
"od Ciebie pozwolenie, by zobaczyć Twój status."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:337
#, no-c-format
msgid "Hide &IP address"
msgstr "Ukryj adres &IP"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:340
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to hide your IP address from people when they view your user info"
msgstr ""
"Zaznacz, by ukryć swój adres IP przed ludźmi przeglądającymi informacje o "
"Tobie"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:343
#, no-c-format
msgid ""
"Checking this box will not allow people to see what your IP address if they "
"view your ICQ user details such as name, address, or age."
msgstr ""
"Zaznaczenie tej opcji nie pozwoli ludziom widzieć Twojego IP, gdy będą "
"przeglądali twoje dane na ICQ, takie jak nazwisko, adres czy wiek."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:351
#, no-c-format
msgid "Make my status available via &ICQ's unified messaging center"
msgstr ""
"Pokazuj mój status na stronach centrum łączności (unified messaging center) "
"&ICQ"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:357
#, no-c-format
msgid "Check this box to enable Web Aware functionality."
msgstr "Zaznacz tę opcję, by włączyć funkcję Web Aware."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:360
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to enable ICQ's Web Aware functionality, which allows people "
"to see your online status from ICQ's web page, and send you a message "
"without necessarily having ICQ themselves."
msgstr ""
"Zaznacz tę opcję, by włączyć funkcję Web Aware, która pozwala ludziom "
"widzieć Twój status ze strony WWW i wysyłać Ci wiadomości, nawet jeśli sami "
"nie mają ICQ."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:24
#, no-c-format
msgid "Location && Contact Information"
msgstr "Dane adresowe i kontaktowe"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:35
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:270
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:558
#, no-c-format
msgid "&City:"
msgstr "&Miasto:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:46
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:487
#, no-c-format
msgid "&Address:"
msgstr "&Adres:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:57
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:425
#, no-c-format
msgid "&Phone:"
msgstr "Numer tele&fonu:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:68
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:531
#, no-c-format
msgid "&State:"
msgstr "&Stan:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:95
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:498
#, no-c-format
msgid "Countr&y:"
msgstr "&Kraj:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:122
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:222
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:282
#, no-c-format
msgid "&Email:"
msgstr "&E-mail:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:149
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:255
#, no-c-format
msgid "&Homepage:"
msgstr "Strona &domowa:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:200
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:371
#, no-c-format
msgid "Fa&x:"
msgstr "Fa&ks:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:230
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:452
#, no-c-format
msgid "Ce&ll:"
msgstr "K&omórkowy:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:257
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:593
#, no-c-format
msgid "&Zip:"
msgstr "Kod poc&ztowy:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:289
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:24
#, no-c-format
msgid "Personal Information"
msgstr "Informacje osobiste"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:316
#, no-c-format
msgid "&Full name:"
msgstr "I&mię i nazwisko:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:387
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:144
#, no-c-format
msgid "&UIN #:"
msgstr "&Numer identyfikacyjny:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:398
#, no-c-format
msgid "&Birthday:"
msgstr "&Urodziny:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:414
#, no-c-format
msgid "Gen&der:"
msgstr "&Płeć:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:449
#, no-c-format
msgid "&IP:"
msgstr "&IP:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:460
#, no-c-format
msgid "&Timezone:"
msgstr "S&trefa czasowa:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:471
#, no-c-format
msgid "Marital status:"
msgstr "Stan cywilny:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:487
#, no-c-format
msgid "A&ge:"
msgstr "Wi&ek:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:508
#, no-c-format
msgid "Origin"
msgstr "Pochodzenie"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:567
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:144
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:174
#, no-c-format
msgid "State:"
msgstr "Stan:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqinterestinfowidget.ui:24
#, no-c-format
msgid "Interests"
msgstr "Zainteresowania"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:41
#, no-c-format
msgid "Email addresses:"
msgstr "Adresy e-mail:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Contact notes:"
msgstr "Notatki o kontakcie:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "C&lear"
msgstr "&Wyczyść"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:33
#, no-c-format
msgid "Clear the results"
msgstr "Wyczyść wyniki"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:47
#, no-c-format
msgid "Close this dialog"
msgstr "Zamknij to okno"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:67
#, no-c-format
msgid "Stops the search"
msgstr "Zatrzymaj wyszukiwanie"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Add the selected user to your contact list"
msgstr "Dodaj wybranego użytkownika do Twojej listy kontaktów"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:98
#, no-c-format
msgid "User Info"
msgstr "Informacje o użytkowniku"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:104
#, no-c-format
msgid "Show information about the selected contact"
msgstr "Pokazuje informacje o wybranym kontakcie"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:133
#, no-c-format
msgid "UIN Search"
msgstr "Szukanie numeru identyfikacyjnego"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:179
#, no-c-format
msgid "ICQ Whitepages Search"
msgstr "Szukaj w książce adresowej ICQ"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:200
#, no-c-format
msgid "&Last name:"
msgstr "&Nazwisko:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:211
#, no-c-format
msgid "&First name:"
msgstr "&Imię:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:249
#, no-c-format
msgid "Lan&guage:"
msgstr "&Język:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:291
#, no-c-format
msgid "&Gender:"
msgstr "&Płeć:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:307
#, no-c-format
msgid "Only search for online contacts"
msgstr "Szukaj tylko kontaktów dostępnych"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:315
#, no-c-format
msgid "C&ountry:"
msgstr "K&raj:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:372
#, no-c-format
msgid "Nickname"
msgstr "Pseudonim"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:416
#, no-c-format
msgid "Requires Authorization?"
msgstr "Wymaga autoryzacji?"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:432
#, no-c-format
msgid ""
"This is where the results from your search are displayed. If you double-"
"click a result, the search window will close and pass the UIN of the contact "
"you wish to add back to the Add Contact Wizard. You can only add one contact "
"at a time."
msgstr ""
"Tutaj wyświetlają się wyniki Twojego poszukiwania. Jeśli dwukrotnie "
"klikniesz wynik, okno szukania zamknie się, przekazując numer ICQ kontaktu "
"do Asystenta dodawania kontaktu. Możesz dodać tylko jeden kontakt na raz."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:443
#, no-c-format
msgid "Search the ICQ Whitepages with your search criteria"
msgstr "Przeszukaj książkę adresową ICQ według kryteriów wyszukiwania"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:454
#, no-c-format
msgid "New Search"
msgstr "Nowe szukanie"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:457
#, no-c-format
msgid "Clears both search fields and results"
msgstr "Wyczyść pola przeszukiwania i wyników"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:24
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:24
#, no-c-format
msgid "Personal Work Information"
msgstr "Informacje o pracy"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:101
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:61
#, no-c-format
msgid "Company Location Information"
msgstr "Informacje o adresie firmy"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:136
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:190
#, no-c-format
msgid "Zip:"
msgstr "Kod pocztowy:"
#: protocols/oscar/oscarencodingselectionbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Use this &encoding when chatting with this contact:"
msgstr "Użyj tego &kodowania podczas rozmowy z tym kontaktem:"
#: protocols/oscar/oscarlistcontactsbase.ui:24
#, no-c-format
msgid ""
"The following contacts are not on your contact list. Would you like to add "
"them?"
msgstr ""
"Poniższe kontakty nie znajdują się na Twojej liście kontaktów. Czy chciałbyś "
"je dodać?"
#: protocols/oscar/oscarlistcontactsbase.ui:43
#, no-c-format
msgid "Do &not ask again"
msgstr "%Nie proś ponownie"
#: protocols/oscar/oscarvisibilitybase.ui:24
#, no-c-format
msgid "Always visible:"
msgstr "Zawsze widoczny:"
#: protocols/oscar/oscarvisibilitybase.ui:32
#, no-c-format
msgid "Contacts:"
msgstr "Kontakty:"
#: protocols/oscar/oscarvisibilitybase.ui:155
#, no-c-format
msgid "Always invisible:"
msgstr "Zawsze niewidoczny:"
#: protocols/sms/services/gsmlibprefs.ui:49
#, no-c-format
msgid "GSMLib Settings"
msgstr "Ustawienia GSMLib"
#: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:49
#, no-c-format
msgid "SMSClient Settings"
msgstr "Ustawienia systemu SMSClient"
#: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:79
#, no-c-format
msgid "SMSClient &program:"
msgstr "Program SMSClient:"
#: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:90
#: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:105
#, no-c-format
msgid "Pro&vider:"
msgstr "Dosta&wca:"
#: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:116
#, no-c-format
msgid "SMSClient &config path:"
msgstr "Ścieżka konfiguracyjna SMSClient:"
#: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:49
#, no-c-format
msgid "SMSSend Options"
msgstr "Opcje systemu SMSSend"
#: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:124
#, no-c-format
msgid "SMSSend prefi&x:"
msgstr "Prefi&x SMSSend:"
#: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:159
#, no-c-format
msgid "Provider Options"
msgstr "Opcje dostawcy"
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:25
#, no-c-format
msgid "Account Preferences - SMS"
msgstr "Ustawienia konta SMS-owego"
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:88 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:91
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:116 protocols/sms/ui/smsadd.ui:77
#: protocols/sms/ui/smsadd.ui:80 protocols/sms/ui/smsadd.ui:109
#: protocols/sms/ui/smsadd.ui:112
#, no-c-format
msgid "A unique name for this SMS account."
msgstr "Unikalna nazwa konta SMS."
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:99
#, no-c-format
msgid "&SMS delivery service:"
msgstr "Serwis wysyłający &SMS-y:"
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:105 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:140
#, no-c-format
msgid "The delivery service that you would like to use."
msgstr "Serwis wysyłający SMS-y, z którego chciałabyś/chciałbyś korzystać."
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:108 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:143
#, no-c-format
msgid ""
"The delivery service that you would like to use. Note that you will need to "
"have this software installed prior to using this account."
msgstr ""
"Serwis, z którego chciałabyś/chciałbyś korzystać. Zwróć uwagę, że będziesz "
"musiał(a) zainstalować odpowiednie oprogramowanie przed użyciem tego konta."
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:151
#, no-c-format
msgid "&Description"
msgstr "&Opis"
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:154
#, no-c-format
msgid "Description of the SMS delivery service."
msgstr "Opis systemu wysyłającego SMS-y."
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:157
#, no-c-format
msgid "Description of the SMS delivery service, including download locations."
msgstr "Opis systemu wysyłającego SMS-y, w tym położenie plików do pobrania."
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:188
#, no-c-format
msgid "To use SMS, you will need an account with a delivery service."
msgstr "By skorzystać z SMS-ów, musisz mieć konto w systemie wysyłającym."
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:231
#, no-c-format
msgid "Messaging Preferences"
msgstr "Ustawienia wiadomości"
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:250
#, no-c-format
msgid "If the message is too &long:"
msgstr "Jeś&li wiadomość jest zbyt długa:"
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:256 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:282
#, no-c-format
msgid ""
"What should happen if you type a message that is too long to fit in a single "
"SMS message."
msgstr ""
"Co powinno się stać, jeśli wpiszesz wiadomość, która jest zbyt długa, by "
"zmieścić się w jednym SMS-ie."
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:259 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:285
#, no-c-format
msgid ""
"What should happen if you type a message that is too long to fit in a single "
"SMS message. You can either choose to break it up into smaller messages "
"automatically, cancel the message from being sent entirely, or have Kopete "
"prompt you each time you enter a message that is too long."
msgstr ""
"Co powinno się stać, jeśli wpiszesz wiadomość, która jest zbyt długa, by "
"zmieścić się w jednym SMS-ie. Możesz wybrać, by została automatycznie "
"podzielona na mniejsze wiadomości lub zaniechać wysyłania wiadomości lub też "
"zażądać od Kopete, by informował Cię za każdym razem, gdy wiadomość jest za "
"długa."
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:265
#, no-c-format
msgid "Prompt (recommended)"
msgstr "Informuj (zalecane)"
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:270
#, no-c-format
msgid "Break Into Multiple"
msgstr "Podziel na kilka"
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:275
#, no-c-format
msgid "Cancel Sending"
msgstr "Zaniechaj wysyłania"
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:295
#, no-c-format
msgid "&Enable phone number internationalization"
msgstr "Włącz int&ernacjonalizację numerów telefonów"
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:298
#, no-c-format
msgid "Check if you would like to enable phone number internationalization."
msgstr ""
"Zaznacz, jeśli chciałbyś włączyć internacjonalizację numerów telefonów."
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:301
#, no-c-format
msgid ""
"Check if you would like to enable phone number internationalization. "
"Without this option, you will only be able to use SMS for accounts within "
"your country."
msgstr ""
"Zaznacz, jeśli chciałbyś włączyć internacjonalizację numerów telefonów. Przy "
"braku tej opcji, będziesz mógł wysyłać SMS-y tylko dla kont w Twoim kraju."
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:328
#, no-c-format
msgid "Substitute leading &zero with code:"
msgstr "Zastąp początkowe &zero kodem:"
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:334 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:337
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:362 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:365
#, no-c-format
msgid "What you would like to substitute a leading zero with."
msgstr "Kod, którym chciałbyś zastąpić początkowe zero."
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:356
#, no-c-format
msgid "+"
msgstr "+"
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:359
#, no-c-format
msgid "1234567890+"
msgstr "1234567890+"
#: protocols/sms/ui/smsadd.ui:60 protocols/sms/ui/smsadd.ui:98
#, no-c-format
msgid "The telephone number of the contact you would like to add."
msgstr "Numer telefonu kontaktu, którego chciałbyś dodać."
#: protocols/sms/ui/smsadd.ui:63 protocols/sms/ui/smsadd.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
"The telephone number of the contact you would like to add. This should be a "
"number with SMS service available."
msgstr ""
"Numer telefonu kontaktu, którego chciałbyś dodać. Powinien być to numer z "
"włączoną usługą SMS."
#: protocols/sms/ui/smsadd.ui:71
#, no-c-format
msgid "Contact na&me:"
msgstr "Nazwa kon&taktu:"
#: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:40
#, no-c-format
msgid "Some One"
msgstr "Ktoś"
#: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:76 protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:87
#, no-c-format
msgid "The telephone number of the contact."
msgstr "Numer telefonu kontaktu."
#: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:79 protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"The telephone number of the contact. This should be a number with SMS "
"service available."
msgstr "Numer telefonu kontaktu. Powinien to być numer z włączoną usługą SMS."
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:50
#, no-c-format
msgid "Com&puter hostname:"
msgstr "Nazwa kom&putera:"
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:56
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:59
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:97
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:100
#, no-c-format
msgid "The hostname you would like to use to send WinPopup messages to."
msgstr "Nazwa komputera, do którego chciałbyś wysyłać wiadomości WinPopup."
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:67
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:73
#, no-c-format
msgid "&Workgroup/domain:"
msgstr "&Grupa robocza/domena:"
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:73
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:76
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:108
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:111
#, no-c-format
msgid ""
"The workgroup or domain the computer is on that you would like to use to "
"send WinPopup messages to."
msgstr ""
"Grupa robocza lub domena komputera, do którego chciałbyś wysyłać wiadomości "
"WinPopup."
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:151
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:154
#, no-c-format
msgid ""
"Refresh the list of available workgroups & domains on the Windows network."
msgstr "Odśwież listę dostępnych grup roboczych i domen w sieci Windows."
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Account Preferences - WinPopup"
msgstr "Ustawienia konta - WinPopup"
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "Basi&c Setup"
msgstr "Podst&awowa konfiguracja"
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:78
#, no-c-format
msgid "Hos&tname:"
msgstr "&Nazwa komputera:"
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:84
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:95
#, no-c-format
msgid "The hostname you would like to use to send WinPopup messages as."
msgstr "Nazwa komputera, do którego chciałbyś wysyłać wiadomości WinPopup."
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:87
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:98
#, no-c-format
msgid ""
"The hostname you would like to use to send WinPopup messages as. Note that "
"this does not have to be the actual hostname of the machine to send "
"messages, but it does to receive them."
msgstr ""
"Nazwa komputera, do którego chciałbyś wysyłać wiadomości WinPopup. Zwróć "
"uwagę na to, że, aby wysyłać wiadomości, nie musisz użyć bieżącej nazwy "
"komputera, musisz jej jednak użyć, po to by wiadomości otrzymywać."
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:106
#, no-c-format
msgid "I&nstall Into Samba"
msgstr "Za&instaluj w Sambie"
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:109
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:112
#, no-c-format
msgid "Install support into Samba to enable this service."
msgstr "Zainstaluj obsługę w Sambie, by włączyć tę usługę."
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:143
#, no-c-format
msgid ""
"To receive WinPopup messages sent from other machines, the hostname above "
"must be set to this machine's hostname."
msgstr ""
"Aby otrzymywać wiadomości WinPopup z innych maszyn, nazwa komputera podana "
"powyżej musi być identyczna z nazwą tej maszyny."
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:154
#, no-c-format
msgid "The samba server must be configured and running."
msgstr "Serwer samba musi być skonfigurowany i uruchomiony."
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:162
#, no-c-format
msgid ""
"\"Install into Samba\" is a simple method to create the directory for the "
"temporary message files and configure your samba server.<br>\n"
"However, the recommended way is to ask your administrator to create this "
"directory ('mkdir -p -m 0777 /var/lib/winpopup') and add\n"
"'message command = _PATH_TO_/winpopup-send.sh %s %m %t &' (substitute "
"_PATH_TO_ by the real path) to your smb.conf [global]-section."
msgstr ""
"\"Zainstaluj w Sambie\" jest prostą metodą umożliwiająca tworzenie katalogu "
"na tymczasowe pliki wiadomości i skonfigurowanie serwera samba.<br>\n"
"Zalecaną metodą jest jednak poproszenie administratora o utworzenie takiego "
"katalogu ('mkdir -p -m 0777 /var/lib/winpopup') i dodanie\n"
"'message command = _PATH_TO_/winpopup-send.sh %s %m %t &' (zastępuje "
"_PATH_TO_ przez rzeczywistą ścieżkę) do Twojej smb.conf [global]-section."
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:196
#, no-c-format
msgid "S&ystem"
msgstr "S&ystem"
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:235
#, no-c-format
msgid "<i>These options apply to all WinPopup accounts.</i>"
msgstr "<i>Te opcje dotyczą wszystkich kont WinPopup.</i>"
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:245
#, no-c-format
msgid "Protocol Preferences"
msgstr "Ustawienia protokołu"
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:256
#, no-c-format
msgid "Host check frequency:"
msgstr "Częstotliwość sprawdzania komputera:"
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:264
#, no-c-format
msgid "Path to 'smbclient' executable:"
msgstr "Ś&cieżka do programu 'smbclient':"
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:315
#, no-c-format
msgid "second(s)"
msgstr "sekund"
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:48
#, no-c-format
msgid "&Computer name:"
msgstr "Nazwa kom&putera:"
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:54
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:57
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:137
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:140
#, no-c-format
msgid "The hostname of the computer for this contact."
msgstr "Nazwa komputera tego kontaktu."
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:65
#, no-c-format
msgid "Comment:"
msgstr "Komentarz:"
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:79
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:82
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:165
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:168
#, no-c-format
msgid "The workgroup or domain the contact's computer is on."
msgstr ""
"Grupa robocza lub domena, w której znajduje się komputer tego kontaktu."
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:90
#, no-c-format
msgid "Operating s&ystem:"
msgstr "&System operacyjny:"
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:96
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:99
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:179
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:182
#, no-c-format
msgid "The operating system the contact's computer is running."
msgstr "System operacyjny działający na komputerze kontaktu."
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:107
#, no-c-format
msgid "Ser&ver software:"
msgstr "Oprogramowanie ser&werowe:"
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:113
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:116
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:193
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:196
#, no-c-format
msgid "The software the contact's computer is running."
msgstr "Oprogramowanie działające na komputerze kontaktu."
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:151
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:154
#, no-c-format
msgid "The comment of the computer for this contact."
msgstr "Opis komputera tego kontaktu."
#: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add Yahoo Contact"
msgstr "Dodaj kontakt Yahoo"
#: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:41
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "&Yahoo username:"
msgstr "Nazwa użytkownika &Yahoo:"
#: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:47 protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:58
#, no-c-format
msgid "The account name of the Yahoo account you would like to add."
msgstr "Nazwa konta Yahoo, które chciałbyś dodać."
#: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:50 protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:61
#, no-c-format
msgid ""
"The account name of the Yahoo account you would like to add. This should be "
"in the form of an alphanumeric string (no spaces)."
msgstr ""
"Nazwa konta Yahoo, które chciałbyś dodać. Powinna mieć formę napisu "
"alfanumerycznego (bez spacji)."
#: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:71
#, no-c-format
msgid "<i>(for example: joe8752)</i>"
msgstr "<i>(na przykład: jasiu8752)</i>"
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Account Preferences - Yahoo"
msgstr "Ustawienia konta - Yahoo"
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:79
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:90
#, no-c-format
msgid "The account name of your Yahoo account."
msgstr "Nazwa Twojego konta Yahoo."
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:82
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"The account name of your Yahoo account. This should be in the form of an "
"alphanumeric string (no spaces)."
msgstr ""
"Nazwa Twojego konta Yahoo. Powinna być w formie napisu alfanumerycznego (bez "
"spacji)."
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:114
#, no-c-format
msgid "Exclude from &Global Identity"
msgstr "Wyłącz z &globalnej tożsamości"
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:157
#, no-c-format
msgid ""
"To connect to the Yahoo network, you will need a Yahoo account.<br><br>If "
"you do not currently have a Yahoo account, please click the button to create "
"one."
msgstr ""
"By połączyć się z siecią Yahoo, potrzebujesz konta Yahoo. <br><br> Jeśli "
"obecnie nie masz konta Yahoo, możesz je utworzyć klikając przycisk."
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:171
#, no-c-format
msgid "Register &New Account"
msgstr "Rejestruj &nowe konto"
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:206
#, no-c-format
msgid "Accoun&t Preferences"
msgstr "Ustawienia kon&ta"
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:245
#, no-c-format
msgid "O&verride default server information"
msgstr "Zign&oruj domyślne ustawienia serwera"
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:273
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:290
#, no-c-format
msgid "The IP address or hostmask of the Yahoo server you wish to connect to."
msgstr "Adres IP lub maska serwera Yahoo, z którym chcesz się połączyć."
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:276
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:293
#, no-c-format
msgid ""
"The IP address or hostmask of the Yahoo server you wish to connect to. "
"Normally you will want the default (scs.msg.yahoo.com)."
msgstr ""
"Adres IP lub maska serwera Yahoo, z którym chcesz się połączyć. Zwykle "
"można pozostawić ustawienie domyślne (scs.msg.yahoo.com)."
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:287
#, no-c-format
msgid "scs.msg.yahoo.com"
msgstr "scs.msg.yahoo.com"
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:310
#, no-c-format
msgid "The port on the Yahoo server that you would like to connect to."
msgstr "Port serwera Yahoo, z którym chciałbyś się połączyć."
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:313
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:336
#, no-c-format
msgid ""
"The port on the Yahoo server that you would like to connect to. Normally "
"this is 5050, but Yahoo also allows port 80 in case you are behind a "
"firewall."
msgstr ""
"Port serwera Yahoo, z którym chciałbyś się połączyć. Zwykle jest to 5050, "
"ale Yahoo zezwala także na port 80, w przypadku gdybyś znajdował się za "
"firewallem."
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:333
#, no-c-format
msgid "The port on the Yahoo server that you would like to connect to."
msgstr "Port serwera Yahoo, z którym chciałbyś się połączyć."
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:348
#, no-c-format
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Ikona kolegi"
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:364
#, no-c-format
msgid "Select Picture..."
msgstr "Wybierz obrazek..."
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:404
#, no-c-format
msgid "Se&nd buddy icon to other users"
msgstr "Wyś&lij ikonę kolegi do innych użytkowników"
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:46
#, no-c-format
msgid "Second name:"
msgstr "Drugie imię:"
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:119
#, no-c-format
msgid "Yahoo ID:"
msgstr "Identyfikator Yahoo:"
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:130
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "Stanowisko:"
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:141
#, no-c-format
msgid "Anniversary:"
msgstr "Rocznica:"
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:244
#, no-c-format
msgid "Pager:"
msgstr "Pager:"
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:293
#, no-c-format
msgid "Email &3:"
msgstr "E-mail &3:"
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:304
#, no-c-format
msgid "Email &2:"
msgstr "E-mail &2:"
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:382
#, no-c-format
msgid "Additional:"
msgstr "Dodatkowe:"
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:476
#, no-c-format
msgid "Location Information"
msgstr "Informacje o adresie"
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Invite Friends to Conference"
msgstr "Zaproś przyjaciół do rozmowy"
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "Conference Members"
msgstr "Członkowie konferencji"
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:54
#, no-c-format
msgid "Friend List"
msgstr "Lista przyjaciół"
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:60
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:94
#, no-c-format
msgid "New Item"
msgstr "Nowa pozycja"
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:88
#, no-c-format
msgid "Chat Invitation List"
msgstr "Lista zaproszonych do rozmowy"
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:162
#, no-c-format
msgid "Add >>"
msgstr "Dodaj>>"
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:170
#, no-c-format
msgid "<< Remove"
msgstr "<< Usuń"
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "Invitation Message"
msgstr "Zaproszenie"
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:288
#, no-c-format
msgid "Invite"
msgstr "Zaproś"
#: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:24
#, no-c-format
msgid "Contact comments:"
msgstr "Komentarze o kontakcie:"
#: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:40
#, no-c-format
msgid "Note 1:"
msgstr "Komentarz 1:"
#: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Note 2:"
msgstr "Komentarz 2:"
#: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:80
#, no-c-format
msgid "Note 3:"
msgstr "Komentarz 3:"
#: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:96
#, no-c-format
msgid "Note 4:"
msgstr "Komentarz 4:"
#: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:30
#, no-c-format
msgid "Show Me As"
msgstr "Pokazuj mnie jako"
#: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:45
#, no-c-format
msgid "Perma&nently offline"
msgstr "Tr&wale niedostępny"
#: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:83
#, no-c-format
msgid "Off&line"
msgstr "Nie&dostępny"
#: protocols/yahoo/ui/yahooverifyaccountbase.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"Your Account has to be verified because of too many false login attempts.<br>"
msgstr ""
"Twoje konto musi być zweryfikowane, ponieważ wystąpiło zbyt wiele nieudanych "
"prób logowania.<br>"
#: protocols/yahoo/ui/yahooverifyaccountbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "Please enter the chars shown in the picture:"
msgstr "Proszę wprowadzić znaki pokazane na obrazku:"
#, fuzzy
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Temat"
#, fuzzy
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Sporty"
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Dod&aj"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "&Usuń"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "błąd"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "&Właściwości"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "U&suń"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Opc&je"
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "Zaa&wansowane"
#, fuzzy
#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "Zam&knięte"
#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Brak"
#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Domyślnie: 3185"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Pasek formatowania"
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "&Usuń"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "U&suń"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Edytuj..."
#, fuzzy
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "&Wyczyść"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save"
#~ msgstr "Zapisz w:"
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Informacje o pracy"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Zaniechaj wysyłania"
#~ msgid "login.oscar.aol.com"
#~ msgstr "login.oscar.aol.com"
#~ msgid "Replaces the protocol names, such as IRC with images."
#~ msgstr "Zastępuje nazwy protokołów, takie jak IRC, obrazkami."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Replaces the protocol names, such as IRC with images.\n"
#~ "\n"
#~ "Note that you have to manually copy the PNG files into place.\n"
#~ "\n"
#~ "The following files are used by default:\n"
#~ "\n"
#~ "images/icq_protocol.png\n"
#~ "images/jabber_protocol.png\n"
#~ "images/yahoo_protocol.png\n"
#~ "images/irc_protocol.png\n"
#~ "images/sms_protocol.png\n"
#~ "images/gadu_protocol.png\n"
#~ "images/winpopup_protocol.png"
#~ msgstr ""
#~ "Zastępuje obrazkami nazwy protokołów, takich jak MSN i IRC.\n"
#~ "\n"
#~ "Zwróć uwagę, że musisz ręcznie skopiować pliki PNG w odpowiednie "
#~ "miejsce.\n"
#~ "\n"
#~ "Domyślnie są używane następujące pliki:\n"
#~ "\n"
#~ "images/icq_protocol.png\n"
#~ "images/jabber_protocol.png\n"
#~ "images/yahoo_protocol.png\n"
#~ "images/aim_protocol.png\n"
#~ "images/irc_protocol.png\n"
#~ "images/sms_protocol.png\n"
#~ "images/gadu_protocol.png\n"
#~ "images/winpopup_protocol.png"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Ostrzeż"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Ustawienia %1"
#~ msgid ""
#~ "The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to. "
#~ "Normally you will want the default (login.oscar.aol.com)."
#~ msgstr ""
#~ "Adres IP lub maska serwera AIM, z którym chcesz się połączyć. Zwykle "
#~ "można zostawić ustawienie domyślne (login.oscar.aol.com)."