You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ar/messages/tdenetwork/kppplogview.po

273 lines
6.6 KiB

# translation of kppplogview.po to Arabic
# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Yaqoob Al Jasmi <yaqoob_aljasmi@whoever.com>, 2002.
# Mohamed Assar (محمد عَصَر) <aser@arabeyes.org>, 2003.
# Ahmad M. Zawawi <azawawi@emirates.net.ae>, 2004.
# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kppplogview\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-17 13:49+0300\n"
"Last-Translator: Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "يعقوب الجاسمي،محمد عَصَر،منذر طه"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "yaqoob_aljasmi@whoever.com,aser@arabeyes.org,munzir@kacst.edu.sa"
#: export.cpp:39
msgid "CSV"
msgstr "CVS"
#: export.cpp:40
msgid ""
"Export to a text file, using semicolons as separators.<p></p>Can be used for "
"spreadsheet programs like <i>KSpread</i>."
msgstr ""
"التصدير لملف نصي باستخدام الفاصلة المنقوطةم كفاص. <p></p>يمكن أن تُستخدم "
"لبرامج الجداول الحسابية مثل <i>KSpread</i>."
#: export.cpp:42
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: export.cpp:43
msgid ""
"Export to a HTML Page.<p></p>Can be used for easy exchange over the "
"<i>Internet</i>."
msgstr ""
"التصدير الى صفحة HTML .<p></p> يمكن أن يسُتخدم لتسهيل ارسالها عبر "
"<i>الانترنت</i>."
#: export.cpp:56
msgid "Export Wizard for kPPP Logs"
msgstr "مساعد التصدير لسجلات kPPP"
#: export.cpp:65
msgid "List with possible output formats"
msgstr "قائمة بأنواع المخرجات الممكنة"
#: export.cpp:77
msgid "<qt><b>Please choose the output format on the left side.</b></qt>"
msgstr "<qt><b>فضلاً اختر هيئة المخرجات من الجانب الأيمن.</b></qt>"
#: export.cpp:81
msgid "Selection of Filetype"
msgstr "اختيار نوع الملف"
#: export.cpp:89
msgid "Filename:"
msgstr "اسم الملف:"
#: export.cpp:93
msgid "[No file selected]"
msgstr "[لم يحدد ملف]"
#: export.cpp:99
msgid "&Select File..."
msgstr "ا&ختر ملفاً..."
#: export.cpp:101
msgid "Select the filename of the exported output file"
msgstr "اختر اسماً للملف الذي سيتم تصديره"
#: export.cpp:106
msgid "Selection of Filename"
msgstr "اختيار اسم الملف"
#: export.cpp:124
msgid "File Format"
msgstr "هيئة الملف"
#: export.cpp:138
msgid "Please Choose File"
msgstr "فضلاً اختر ملف"
#: export.cpp:222
#, c-format
msgid "Connection log for %1"
msgstr "سجل الاتصال لـ %1"
#: log.cpp:55
msgid "Loading log files"
msgstr "يتم تحميل ملفات السجل"
#: main.cpp:38
msgid "KPPP log viewer"
msgstr "مستعرض سجل KPPP"
#: main.cpp:44
msgid "Run in KPPP mode"
msgstr "تشغيل في نمط KPPP"
#: main.cpp:56 main.cpp:106
msgid "KPPP Log Viewer"
msgstr "مستعرض سجل KPPP"
#: main.cpp:64
msgid "Monthly Log"
msgstr "سجل شهري"
#: main.cpp:108
msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
msgstr "1999-2002 (c)، مطوري الـ KPPP"
#: monthly.cpp:41 monthly.cpp:57
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 ك.ب"
#: monthly.cpp:43 monthly.cpp:59
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 م.ب"
#: monthly.cpp:66 monthly.cpp:87
#, c-format
msgid "%1s"
msgstr "%1 ث"
#: monthly.cpp:68 monthly.cpp:89
#, c-format
msgid "%1m %2s"
msgstr "%1 د %2 ث"
#: monthly.cpp:70 monthly.cpp:91
msgid "%1h %2m %3s"
msgstr "%1 س %2 د %3 ث"
#: monthly.cpp:176 monthly.cpp:202 monthly.cpp:495
msgid "Connection"
msgstr "اتصال"
#: monthly.cpp:177 monthly.cpp:495
msgid "Day"
msgstr "يوم"
#: monthly.cpp:178 monthly.cpp:495
msgid "From"
msgstr "من"
#: monthly.cpp:179 monthly.cpp:495
msgid "Until"
msgstr "حتى"
#: monthly.cpp:180 monthly.cpp:203 monthly.cpp:496
msgid "Duration"
msgstr "مدة"
#: monthly.cpp:181 monthly.cpp:204 monthly.cpp:496
msgid "Costs"
msgstr "تكلفة"
#: monthly.cpp:182 monthly.cpp:205 monthly.cpp:496
msgid "Bytes In"
msgstr "البايت المدخلة"
#: monthly.cpp:183 monthly.cpp:206 monthly.cpp:496
msgid "Bytes Out"
msgstr "البايت المرسلة"
#: monthly.cpp:227
msgid "All Connections"
msgstr "جميع الاتصالات"
#: monthly.cpp:232
msgid "&Prev Month"
msgstr "الشهر ال&سابق"
#: monthly.cpp:233
msgid "&Next Month"
msgstr "الشهر ال&قادم"
#: monthly.cpp:235
msgid "C&urrent Month"
msgstr "الشهر ال&حالي"
#: monthly.cpp:237
msgid "&Export..."
msgstr "ت&صدير..."
#: monthly.cpp:263
msgid "Statistics:"
msgstr "إحصائيّات:"
#: monthly.cpp:337 monthly.cpp:342 monthly.cpp:347 monthly.cpp:369
#: monthly.cpp:374 monthly.cpp:379 monthly.cpp:404 monthly.cpp:409
#: monthly.cpp:547 monthly.cpp:552 monthly.cpp:557 monthly.cpp:583
#: monthly.cpp:588 monthly.cpp:609 monthly.cpp:614 monthly.cpp:619
#: monthly.cpp:701 monthly.cpp:706 monthly.cpp:711
msgid "n/a"
msgstr "غير متوفر"
#: monthly.cpp:390 monthly.cpp:720
#, c-format
msgid ""
"_n: Selection (%n connection)\n"
"Selection (%n connections)"
msgstr ""
"اختيار (%n اتصال)\n"
"اختيار (اتصالان)\n"
"اختيار (%n اتصالات)\n"
"اختيار (%n اتصالاً)"
#: monthly.cpp:394 monthly.cpp:631
#, c-format
msgid ""
"_n: %n connection\n"
"%n connections"
msgstr ""
"%n اتصال\n"
"اتصالان\n"
"%n اتصالات\n"
"%n اتصالاً "
#: monthly.cpp:420
msgid "Monthly estimates"
msgstr "تقديرات شهريّة"
#: monthly.cpp:428
msgid "Connection log for %1 %2"
msgstr "سجل الاتصال لـ %1 %2"
#: monthly.cpp:433
msgid "No connection log for %1 %2 available"
msgstr "لا يتوفر سجل اتصال لـ %1 %2"
#: monthly.cpp:477
msgid "A document with this name already exists."
msgstr "هنالك مستند موجود بنفس الاسم."
#: monthly.cpp:477
msgid "Overwrite file?"
msgstr "الكتابة فوق الملف؟"
#: monthly.cpp:477
msgid "&Overwrite"
msgstr "ا&ستبدال"
#: monthly.cpp:489
msgid "An error occurred while trying to open this file"
msgstr "حصل خطأ أثناء محاولة فتح هذا الملف"
#: monthly.cpp:601
msgid "Monthly estimates (%1)"
msgstr "تقديرات شهريّة (%1)"
#: monthly.cpp:637
msgid "An error occurred while trying to write to this file."
msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة الكتابة الى هذا الملف."