|
|
|
# translation of audiorename_plugin.po to Galician
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Littleagle Thoronaug <thoronaug@yahoo.es>, 2003.
|
|
|
|
# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004.
|
|
|
|
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: audiorename_plugin\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:33+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
|
|
|
|
"Language: gl\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audio_plugin.cpp:76
|
|
|
|
msgid "An older file named '%1' already exists.\n"
|
|
|
|
msgstr "Un ficheiro máis antigo chamado '%1' xa existe.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audio_plugin.cpp:78
|
|
|
|
msgid "A similar file named '%1' already exists.\n"
|
|
|
|
msgstr "Un ficheiro similar chamado.'%1'.xa existe.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audio_plugin.cpp:80
|
|
|
|
msgid "A newer file named '%1' already exists.\n"
|
|
|
|
msgstr "Un ficheiro máis novo chamado '%1' xa existe.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audio_plugin.cpp:82
|
|
|
|
msgid "Source File"
|
|
|
|
msgstr "Ficheiro Orixe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audio_plugin.cpp:83
|
|
|
|
msgid "Existing File"
|
|
|
|
msgstr "Ficheiro Existente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audio_plugin.cpp:84
|
|
|
|
msgid "Would you like to replace the existing file with the one on the right?"
|
|
|
|
msgstr "¿Quere reemprazar o ficheiro existente co que está á dereita?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audiopreview.cpp:54
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This audio file isn't stored\n"
|
|
|
|
"on the local host.\n"
|
|
|
|
"Click on this label to load it.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Este ficheiro de audio non está gardado\n"
|
|
|
|
"na máquina local.\n"
|
|
|
|
"Faga click nesta etiqueta para cargalo.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audiopreview.cpp:60
|
|
|
|
msgid "Unable to load audio file"
|
|
|
|
msgstr "Non se pode cargar ficheiro de audio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audiopreview.cpp:92
|
|
|
|
msgid "Artist: %1\n"
|
|
|
|
msgstr "Artista: %1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audiopreview.cpp:95
|
|
|
|
msgid "Title: %1\n"
|
|
|
|
msgstr "Título: %1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audiopreview.cpp:98
|
|
|
|
msgid "Comment: %1\n"
|
|
|
|
msgstr "Comentario: %1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audiopreview.cpp:100
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: Biterate: 160 kbits/s\n"
|
|
|
|
"Bitrate: %1 %2\n"
|
|
|
|
msgstr "Taxa de Bits: %1 %2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audiopreview.cpp:102
|
|
|
|
msgid "Sample rate: %1 %2\n"
|
|
|
|
msgstr "Taxa de Mostreo: %1 %2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audiopreview.cpp:103
|
|
|
|
msgid "Length: "
|
|
|
|
msgstr "Duración: "
|