|
|
|
|
# translation of tdepimresources.po to Czech
|
|
|
|
|
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005.
|
|
|
|
|
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdepimresources\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-10-17 18:05+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
|
"tdepim/tdepimresources/cs/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: cs\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: folderconfig.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "Folder Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Výběr složky"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: folderconfig.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "Update Folder List"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktualizovat seznam složek"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Složka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Short column header meaning default for new events\n"
|
|
|
|
|
"Events"
|
|
|
|
|
msgstr "Události"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Short column header meaning default for new to-dos\n"
|
|
|
|
|
"Todos"
|
|
|
|
|
msgstr "Úkoly"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Short column header meaning default for new journals\n"
|
|
|
|
|
"Journals"
|
|
|
|
|
msgstr "Deníky"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Short column header meaning default for new contacts\n"
|
|
|
|
|
"Contacts"
|
|
|
|
|
msgstr "Kontakty"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Short column header meaning default for all items\n"
|
|
|
|
|
"All"
|
|
|
|
|
msgstr "Vše"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Short column header meaning default for unknown new items\n"
|
|
|
|
|
"Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "Neznámé"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid "&Enabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Povol&eno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid "Default for New &Events"
|
|
|
|
|
msgstr "Vý&chozí pro nové události"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid "Default for New &Todos"
|
|
|
|
|
msgstr "Výc&hozí pro nové úkoly"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:115
|
|
|
|
|
msgid "Default for New &Journals"
|
|
|
|
|
msgstr "Výchozí pro nové d&eníky"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:119
|
|
|
|
|
msgid "Default for New &Contacts"
|
|
|
|
|
msgstr "Výchozí pro nové &kontakty"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:123
|
|
|
|
|
msgid "Default for All New &Items"
|
|
|
|
|
msgstr "Výchozí pro všechny nové po&ložky"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:127
|
|
|
|
|
msgid "Default for &Unknown New Items"
|
|
|
|
|
msgstr "Výchozí pro nezná&mé nové položky"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: groupwaredownloadjob.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Unable to initialize the download job."
|
|
|
|
|
msgstr "Nelze inicializovat úlohu pro stažení."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: groupwareuploadjob.cpp:460
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: 1 item could not be uploaded.\n"
|
|
|
|
|
"%n items could not be uploaded."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Jednu položku nelze vystavit.\n"
|
|
|
|
|
"Nelze vystavit %n položky.\n"
|
|
|
|
|
"Nelze vystavit %n položek."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcal_cachesettingsdlg.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "Resource Cache Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavení keše zdroje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:397
|
|
|
|
|
msgid "Added"
|
|
|
|
|
msgstr "Přidáno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:398
|
|
|
|
|
msgid "Changed"
|
|
|
|
|
msgstr "Změněno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:399
|
|
|
|
|
msgid "Deleted"
|
|
|
|
|
msgstr "Smazáno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:54
|
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "URL:"
|
|
|
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:59
|
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "User:"
|
|
|
|
|
msgstr "Uživatel:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:64
|
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
|
msgstr "Heslo:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid "Configure Cache Settings..."
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavit keš…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwarebase.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid "Downloading addressbook"
|
|
|
|
|
msgstr "Probíhá stahování knihy adres"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwarebase.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid "Uploading addressbook"
|
|
|
|
|
msgstr "Vystavování knihy adres"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:9
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Server URL"
|
|
|
|
|
msgstr "URL serveru"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:12
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "User Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Uživatelské jméno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:15
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
|
msgstr "Heslo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:20
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "All folder IDs on the server"
|
|
|
|
|
msgstr "Všechna ID složek na serveru"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:23
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "All folder names on the server"
|
|
|
|
|
msgstr "Všechny názvy složek na serveru"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:26
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "All active folders from the server"
|
|
|
|
|
msgstr "Všechny aktivní složky ze serveru"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:29
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Number of folders on the server and in the config file"
|
|
|
|
|
msgstr "Počet složek na serveru a v konfiguračním souboru"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:35
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Default destinations for the various types"
|
|
|
|
|
msgstr "Výchozí cíle pro různé typy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:36
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"These are the default destinations for the different data\n"
|
|
|
|
|
"types in the following order:\n"
|
|
|
|
|
"Event, Todo, Journal, Contact, All, Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Toto jsou výchozí cíle pro různé typy dat\n"
|
|
|
|
|
"v tomto pořadí:\n"
|
|
|
|
|
"Událost, Úkol, Deník, Kontakt, Vše, Neznámé"
|