|
|
|
|
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# translation of libkmime.po to Macedonian
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Balalovski Ivan <bbalalce@gmail.com>, 2006.
|
|
|
|
|
# Viktor Stojanovski <viktor@lugola.net>, 2006.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: libkmime\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:18+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-04-30 00:20+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Viktor Stojanovski <viktor@lugola.net>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
|
|
|
"Language: mk\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmime_mdn.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
|
|
|
|
|
"displayed. This is no guarantee that the message has been read or understood."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Пораката испратена на ${date} до ${to} со тема \"${subject}\" е прикажана. "
|
|
|
|
|
"Нема гаранција дека таа е прожитана или разбрана. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmime_mdn.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
|
|
|
|
|
"deleted unseen. This is no guarantee that the message will not be \"undeleted"
|
|
|
|
|
"\" and nonetheless read later on."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Пораката испратена на ${date} до ${to} со тема \"${subject}\" е прикажана. "
|
|
|
|
|
"Нема гаранција дека таа нема да биде \"undeleted\" и прочитана подоцна."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmime_mdn.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
|
|
|
|
|
"dispatched. This is no guarantee that the message will not be read later on."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Пораката испратена на ${date} до ${to} со тема \"${subject}\" е прикажана. "
|
|
|
|
|
"Нема гаранција дека таа нема да биде прочитана подоцна."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmime_mdn.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
|
|
|
|
|
"processed by some automatic means."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Пораката испратена на ${date} до ${to} со тема \"${subject}\" е обработена "
|
|
|
|
|
"од некои автоматскипроцеси."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmime_mdn.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
|
|
|
|
|
"acted upon. The sender does not wish to disclose more details to you than "
|
|
|
|
|
"that."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Пораката испратена на ${date} до ${to} со тема \"${subject}\" е модифицирана "
|
|
|
|
|
"подоцна. Испраќачот не сака да ви расветли повеќе детали."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmime_mdn.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Generation of a Message Disposition Notification for the message sent on "
|
|
|
|
|
"${date} to ${to} with subject \"${subject}\" failed. Reason is given in the "
|
|
|
|
|
"Failure: header field below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Склоност за генерирање пораки за пораката испратена на ${date} за ${to} со "
|
|
|
|
|
"тема \"${subject}\" не беше успешно. Причината е дадена во Неуспех: "
|
|
|
|
|
"заглавието подолу."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmime_util.cpp:642
|
|
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "непознато"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmime_util.cpp:659
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Today %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Денес %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmime_util.cpp:666
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Yesterday %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Вчера %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmime_util.cpp:674
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: 1. weekday, 2. time\n"
|
|
|
|
|
"%1 %2"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 %2"
|