You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kate.po

2270 lines
66 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024.
# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-02 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-18 18:15+0000\n"
"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n"
"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
"weblate/projects/tdebase/kate/es_AR/>\n"
"Language: es_AR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#: app/katemain.cpp:103 app/kwritemain.cpp:589
#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Alejo Fernández"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#: app/katemain.cpp:103 app/kwritemain.cpp:589
#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com"
#: app/kateapp.cpp:242 app/kateapp.cpp:406 app/kwritemain.cpp:686
msgid ""
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
msgstr ""
"No se puede abrir el archivo/carpeta \"%1\": no es un archivo normal, sino "
"una carpeta."
#: app/kateapp.cpp:323
#, fuzzy
msgid "Save Sessions"
msgstr "Guardar sesiones"
#: app/kateapp.cpp:329
msgid ""
"<p>Do you want to save the existing sessions?<p>!!NOTE!!<p>All existing "
"sessions will be removed if you choose \"Delete\""
msgstr ""
"<p>¿Querés guardar las sesiones existentes?<p>¡¡NOTA!!<p>Todas las sesiones "
"existentes se eliminarán si elegís \"Eliminar\""
#: app/kateapp.cpp:332 app/katesessionpanel.cpp:731
#, fuzzy
msgid "Do not ask again"
msgstr "No preguntar de nuevo"
#: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97
#: app/kateconfigdialog.cpp:210 app/kateconfigdialog.cpp:279
#: app/kateconfigdialog.cpp:288 app/kateconfigdialog.cpp:296
#: app/kateconfigdialog.cpp:304 app/kateconfigdialog.cpp:353
msgid "Application"
msgstr "Programa"
#: app/kateconfigdialog.cpp:97
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "General"
#: app/kateconfigdialog.cpp:98
#, fuzzy
msgid "General Options"
msgstr "Opciones generales"
#: app/kateconfigdialog.cpp:105
#, fuzzy
msgid "&Appearance"
msgstr "&Apariencia"
#: app/kateconfigdialog.cpp:110
#, fuzzy
msgid "&Show full path in title"
msgstr "Mo&strar ruta completa en el título"
#: app/kateconfigdialog.cpp:112
#, fuzzy
msgid ""
"If this option is checked, the full document path will be shown in the "
"window caption."
msgstr ""
"Si se selecciona esta opción, la ruta completa del documento se mostrará en "
"el título de la ventana."
#: app/kateconfigdialog.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Show s&ession name in title"
msgstr "Mostrar el nombre de la s&esión en el título"
#: app/kateconfigdialog.cpp:118
msgid ""
"If this option is checked, the session name will be shown in the window "
"caption."
msgstr ""
"Si ésta opción está marcada, el nombre de la sesión se mostrará en el pie de "
"página de la ventana."
#: app/kateconfigdialog.cpp:123
msgid "Sort &files alphabetically in the file list"
msgstr ""
"Ordenar y clasificar alfabéticamente los &archivos en la lista de archivos"
#: app/kateconfigdialog.cpp:126
msgid ""
"If this is checked, the files in the file list will be sorted alphabetically."
msgstr ""
"Si ésta opción está seleccionada, los archivos de la lista de archivos se "
"ordenarán alfabéticamente."
#: app/kateconfigdialog.cpp:130
#, fuzzy
msgid "&Behavior"
msgstr "&Comportamiento"
#: app/kateconfigdialog.cpp:135
#, fuzzy
msgid "&Number of recent files:"
msgstr "&Número de archivos recientes:"
#: app/kateconfigdialog.cpp:140
msgid ""
"<qt>Sets the number of recent files remembered by Kate.<p><strong>NOTE: </"
"strong>If you set this lower than the current value, the list will be "
"truncated and some items forgotten.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Establece el número de archivos recientes recordados por "
"Kate.<p><strong>NOTA: </strong>Si lo estableces por debajo del valor actual, "
"la lista se truncará y algunos elementos se olvidarán.</qt>"
#: app/kateconfigdialog.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Always use the current instance of kate to open new files"
msgstr "Siempre utilizar la instancia actual de kate para abrir nuevos archivos"
#: app/kateconfigdialog.cpp:152
msgid ""
"When checked, all files opened from outside of Kate will only use the "
"currently opened instance of Kate."
msgstr ""
"Cuando se selecciona ésta opción, todos los archivos abiertos desde fuera de "
"Kate sólo utilizarán la instancia actualmente abierta de Kate."
#: app/kateconfigdialog.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Sync &terminal emulator with active document"
msgstr "Sincronizar emulador de &terminal con el documento activo"
#: app/kateconfigdialog.cpp:161
msgid ""
"If this is checked, the built in Konsole will <code>cd</code> to the "
"directory of the active document when started and whenever the active "
"document changes, if the document is a local file."
msgstr ""
"Si selecciona ésta opción, la versión de Konsole incorporada ejecutará "
"<code>cd</code> al directorio del documento activo cuando se inicie y cuando "
"el documento activo cambie, si el documento es un archivo local."
#: app/kateconfigdialog.cpp:168
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
msgstr "Avi&sar de los archivos modificados por procesos externos"
#: app/kateconfigdialog.cpp:171
msgid ""
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when "
"that file gains focus inside Kate."
msgstr ""
"Si se activa, cuando selecciones Kate se te preguntará qué hacer con los "
"archivos que han sido modificados en el disco duro ó unidad SSD. Si no se "
"activa, se te preguntará qué hacer con un archivo que ha sido modificado en "
"el discos duro (ó unidad SSD) sólo cuando el archivo sea seleccionado dentro "
"de Kate."
#: app/kateconfigdialog.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Meta-Information"
msgstr "Metainformación"
#: app/kateconfigdialog.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Keep &meta-information past sessions"
msgstr "Mantener &metainformación entre sesiones"
#: app/kateconfigdialog.cpp:187
msgid ""
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to "
"be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the "
"document has not changed when reopened."
msgstr ""
"Activá ésta opción si querés que elementos de la configuración del "
"documento, como los marcadores, se guarden entre sesiones del editor. La "
"configuración se restaurará si el documento no ha cambiado cuando se vuelva "
"a abrir."
#: app/kateconfigdialog.cpp:195
#, fuzzy
msgid "&Delete unused meta-information after:"
msgstr "&Eliminar meta información no utilizada después de:"
#: app/kateconfigdialog.cpp:197
#, fuzzy
msgid "(never)"
msgstr "(nunca)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:198
#, fuzzy
msgid " day(s)"
msgstr " día(s)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:210 app/katemainwindow.cpp:224
msgid "Sessions"
msgstr "Sesion(es)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Session Management"
msgstr "Gestión de sesiones"
#: app/kateconfigdialog.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Elements of Sessions"
msgstr "Elementos de sesiones"
#: app/kateconfigdialog.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Include &window configuration"
msgstr "Incluir configuración de &ventana"
#: app/kateconfigdialog.cpp:226
msgid ""
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
"Kate"
msgstr ""
"Seleccioná ésta opción si quqerés que todas las vistas y marcos se restauren "
"cada vez que abras Kate"
#: app/kateconfigdialog.cpp:231
msgid "Behavior on Application Startup"
msgstr "Comportamiento al iniciar el programa"
#: app/kateconfigdialog.cpp:235
#, fuzzy
msgid "&Start new session"
msgstr "&Iniciar nueva sesión"
#: app/kateconfigdialog.cpp:236
#, fuzzy
msgid "&Load last-used session"
msgstr "&Cargar la última sesión utilizada"
#: app/kateconfigdialog.cpp:237
#, fuzzy
msgid "&Manually choose a session"
msgstr "&Seleccionar sesión manualmente"
#: app/kateconfigdialog.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch"
msgstr "Comportamiento al salir de la aplicación o al cambiar de sesión"
#: app/kateconfigdialog.cpp:256
#, fuzzy
msgid "&Do not save session"
msgstr "&No guardar sesión"
#: app/kateconfigdialog.cpp:257
#, fuzzy
msgid "&Save session"
msgstr "&Guardar sesión"
#: app/kateconfigdialog.cpp:258
#, fuzzy
msgid "&Ask user"
msgstr "&Preguntar al usuario"
#: app/kateconfigdialog.cpp:279
#, fuzzy
msgid "File Selector"
msgstr "Selector de archivos"
#: app/kateconfigdialog.cpp:281
#, fuzzy
msgid "File Selector Settings"
msgstr "Preferencias del selector de archivos"
#: app/kateconfigdialog.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Document List"
msgstr "Lista de documentos"
#: app/kateconfigdialog.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Document List Settings"
msgstr "Preferencias de la lista de documentos"
#: app/kateconfigdialog.cpp:296 app/kateconfigdialog.cpp:353
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins (Complementos)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Gestor de complementos"
#: app/kateconfigdialog.cpp:304 app/kateconfigdialog.cpp:305
#: app/katemainwindow.cpp:272 app/katemainwindow.cpp:570
#, fuzzy
msgid "External Tools"
msgstr "Herramientas externas"
#: app/kateconfigdialog.cpp:312 app/kateconfigdialog.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83
msgid ""
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
msgstr ""
"Aquí podés ver todos los Plugins (complementos) de Kate disponibles. Los que "
"tienen una marca están cargados y se cargarán de nuevo la próxima vez que se "
"inicies Kate."
#: app/kateconsole.cpp:129
msgid ""
"Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any "
"contained commands with your user rights."
msgstr ""
"¿Realmente querés redirigir el texto a la consola? Ésto ejecutará cualquier "
"orden que contenga con tus permisos de usuario."
#: app/kateconsole.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Pipe to Console?"
msgstr "¿Redirigir a la consola?"
#: app/kateconsole.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Pipe to Console"
msgstr "Redirigir a la consola"
#: app/katedocmanager.cpp:395
msgid ""
"<p>The document '%1' has been modified, but not saved.<p>Do you want to save "
"your changes or discard them?"
msgstr ""
"<p>El documento \"%1\" ha sido modificado pero no guardado.<p>¿Querés "
"guardar los cambios, o descartarlos?"
#: app/katedocmanager.cpp:397
#, fuzzy
msgid "Close Document"
msgstr "Cerrar documento"
#: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:365
#, fuzzy
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
msgstr ""
"Nuevo archivo abierto cuando trataba de cerrar Kate; se canceló el cierre."
#: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Closing Aborted"
msgstr "Cierre cancelado"
#: app/katedocmanager.cpp:484
#, fuzzy
msgid "Reopening files from the last session..."
msgstr "Reabriendo archivos de la última sesión..."
#: app/katedocmanager.cpp:491
#, fuzzy
msgid "Starting Up"
msgstr "Iniciando"
#: app/kateexternaltools.cpp:275
msgid "Failed to expand the command '%1'."
msgstr "Fallo al expandir la orden/comando \"%1\"."
#: app/kateexternaltools.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Kate External Tools"
msgstr "Herramientas externas de Kate"
#: app/kateexternaltools.cpp:426
#, fuzzy
msgid "Edit External Tool"
msgstr "Editar herramienta externa"
#: app/kateexternaltools.cpp:440
#, fuzzy
msgid "&Label:"
msgstr "&Etiqueta:"
#: app/kateexternaltools.cpp:445
msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu"
msgstr "El nombre aparecerá en el menú \"Herramientas->Externas\""
#: app/kateexternaltools.cpp:455
#, fuzzy
msgid "S&cript:"
msgstr "S&cript:"
#: app/kateexternaltools.cpp:460
msgid ""
"<p>The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh "
"for execution. The following macros will be expanded:</p><ul><li><code>%URL</"
"code> - the URL of the current document.<li><code>%URLs</code> - a list of "
"the URLs of all open documents.<li><code>%directory</code> - the URL of the "
"directory containing the current document.<li><code>%filename</code> - the "
"filename of the current document.<li><code>%line</code> - the current line "
"of the text cursor in the current view.<li><code>%column</code> - the column "
"of the text cursor in the current view.<li><code>%selection</code> - the "
"selected text in the current view.<li><code>%text</code> - the text of the "
"current document.</ul>"
msgstr ""
"<p>El guión a ejecutar para llamar a la herramienta. Éste guión se pasa a /"
"bin/shpara su ejecución. Los siguientes macros se "
"expandirán</p><ul><li><code>%URL</code> - la URL del documento "
"abierto<li><code>%URLs</code> - una lista de las URLs los documentos "
"abiertos<li><code>%directory</code> - la URL del directorio que contiene el "
"documento actual<li><code>%filename</code> - el nombre del archivo del "
"documento actual<li><code>%line</code> - la linea actual del cursor de texto "
"en la vista actual<li><code>%column (columna)</code> - la columna del cursor "
"de texto en la vista actual<li><code>%selection</code> - el texto "
"seleccionado en la vista actual<li><code>%text</code> - el texto del "
"documento actual</ul>"
#: app/kateexternaltools.cpp:478
#, fuzzy
msgid "&Executable:"
msgstr "&Ejecutable:"
#: app/kateexternaltools.cpp:483
#, fuzzy
msgid ""
"The executable used by the command. This is used to check if a tool should "
"be displayed; if not set, the first word of <em>command</em> will be used."
msgstr ""
"El ejecutable utilizado por la orden. Se utiliza para comprobar si se debe "
"mostrar una herramienta; si no se establece el valor, se utilizará la "
"primera palabra de <em>orden</em>."
#: app/kateexternaltools.cpp:489
msgid "&Mime types:"
msgstr "Tipos &Mime:"
#: app/kateexternaltools.cpp:494
msgid ""
"A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be "
"available; if this is left empty, the tool is always available. To choose "
"from known mimetypes, press the button on the right."
msgstr ""
"Una lista separada por punto y coma de tipos mime para los que esta "
"herramienta debería estar disponible; Si la dejas vacía, la herramienta "
"estará disponible siempre. Para elegir tipos MIME conocidos, pulsá el botón "
"de la derecha."
#: app/kateexternaltools.cpp:503
msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes."
msgstr ""
"Pulsá para obtener un diálogo que te ayude a crear una lista de tipos mime."
#: app/kateexternaltools.cpp:507
#, fuzzy
msgid "&Save:"
msgstr "&Guardar:"
#: app/kateexternaltools.cpp:511
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: app/kateexternaltools.cpp:511
#, fuzzy
msgid "Current Document"
msgstr "Documento actual"
#: app/kateexternaltools.cpp:511
#, fuzzy
msgid "All Documents"
msgstr "Todos los documentos"
#: app/kateexternaltools.cpp:515
msgid ""
"You can elect to save the current or all [modified] documents prior to "
"running the command. This is helpful if you want to pass URLs to an "
"application like, for example, an FTP client."
msgstr ""
"Podés elegir guardar todos los documentos [modificados] o los actuales antes "
"de ejecutar una orden. Puede resultar útil si desea pasar una URL a un "
"programa, como por ejemplo, un cliente FTP."
#: app/kateexternaltools.cpp:522
#, fuzzy
msgid "&Command line name:"
msgstr "Nombre de la línea de &órdenes:"
#: app/kateexternaltools.cpp:527
msgid ""
"If you specify a name here, you can invoke the command from the view command "
"lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or "
"tabs in the name."
msgstr ""
"Si especificas un nombre aquí, podés invocar la orden desde las líneas de "
"visualizar orden con la herramienta_externa_que_definas_aquí. Por favor, no "
"uses espacios ni tabuladores en el nombre."
#: app/kateexternaltools.cpp:538
msgid "You must specify at least a name and a command"
msgstr "Debes especificar al menos un nombre y una orden"
#: app/kateexternaltools.cpp:547
msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool."
msgstr "Elegí los tipos Mime para activar ésta herramienta."
#: app/kateexternaltools.cpp:549
msgid "Select Mime Types"
msgstr "Seleccionar tipos Mime"
#: app/kateexternaltools.cpp:567
#, fuzzy
msgid "&New..."
msgstr "&Nuevo..."
#: app/kateexternaltools.cpp:575
#, fuzzy
msgid "&Edit..."
msgstr "&Editar..."
#: app/kateexternaltools.cpp:579
#, fuzzy
msgid "Insert &Separator"
msgstr "Insertar &separador"
#: app/kateexternaltools.cpp:601
msgid ""
"This list shows all the configured tools, represented by their menu text."
msgstr ""
"Ésta lista muestra todas las herramientas configuradas, representadas por el "
"texto del menú."
#: app/katefilelist.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Sort &By"
msgstr "Ordenar &por"
#: app/katefilelist.cpp:144
msgid "Move File Up"
msgstr "Mover archivo arriba"
#: app/katefilelist.cpp:146
msgid "Move File Down"
msgstr "Mover archivo abajo"
#: app/katefilelist.cpp:151 app/katefilelist.cpp:697
#, fuzzy
msgid "Opening Order"
msgstr "Orden de apertura"
#: app/katefilelist.cpp:151 app/katefilelist.cpp:697
#, fuzzy
msgid "Document Name"
msgstr "Nombre del documento"
#: app/katefilelist.cpp:151 app/katefilelist.cpp:697
#: app/katemailfilesdialog.cpp:62
#, fuzzy
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: app/katefilelist.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Manual Placement"
msgstr "Colocación manual"
#: app/katefilelist.cpp:434
msgid ""
"<b>This file was changed (modified) on disk by another program.</b><br />"
msgstr ""
"<b>Éste archivo fue modificado (borrado) en el disco o unidad por otro "
"programa</b><br />"
#: app/katefilelist.cpp:436
msgid ""
"<b>This file was changed (created) on disk by another program.</b><br />"
msgstr ""
"<b>Éste archivo fue modificado (creado) en el disco o unidad por otro "
"programa</b><br />"
#: app/katefilelist.cpp:438
msgid ""
"<b>This file was changed (deleted) on disk by another program.</b><br />"
msgstr ""
"<b>Éste archivo fue modificado (borrado) en el disco o unidad por otro "
"programa</b><br />"
#: app/katefilelist.cpp:671
msgid "Background Shading"
msgstr "Sombreado del fondo"
#: app/katefilelist.cpp:677
msgid "&Enable background shading"
msgstr "Habilitar el sombr&eado del fondo"
#: app/katefilelist.cpp:681
#, fuzzy
msgid "&Viewed documents' shade:"
msgstr "Oscurecimiento de los documentos &vistos:"
#: app/katefilelist.cpp:686
#, fuzzy
msgid "&Modified documents' shade:"
msgstr "Oscurecimiento de los documentos &modificados:"
#: app/katefilelist.cpp:693
#, fuzzy
msgid "&Sort by:"
msgstr "Ordenar &por:"
#: app/katefilelist.cpp:703
#, fuzzy
msgid ""
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or "
"edited within the current session will have a shaded background. The most "
"recent documents have the strongest shade."
msgstr ""
"Cuando se activa el fondo oscurecido, los documentos que han sido vistos o "
"editados en la sesión actual tendrán un fondo oscurecido. Los documentos más "
"recientes tienen el oscurecimiento más intenso."
#: app/katefilelist.cpp:707
#, fuzzy
msgid "Set the color for shading viewed documents."
msgstr "Fijar el color para oscurecer los documentos vistos."
#: app/katefilelist.cpp:709
msgid ""
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color "
"for viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
msgstr ""
"Establezcé el color para los documentos modificados. Éste color se mezcla "
"con el color de los archivos ya vistos. Los documentos más recientemente "
"editados obtienen la mayor parte de este color."
#: app/katefilelist.cpp:714
#, fuzzy
msgid "Set the sorting method for the documents."
msgstr "Fijar el método de ordenación de los documentos."
#: app/katefileselector.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Current Document Folder"
msgstr "Carpeta de documentos actual"
#: app/katefileselector.cpp:198
msgid ""
"<p>Here you can enter a path for a folder to display.<p>To go to a folder "
"previously entered, press the arrow on the right and choose one. <p>The "
"entry has folder completion. Right-click to choose how completion should "
"behave."
msgstr ""
"<p>Aquí podés introducir una ruta para mostrar una carpeta.<p>Para ir a una "
"carpeta introducida previamente, pulsá la flecha a la derecha y elegí una. "
"<p>La entrada tiene completado automático de carpetas. Pulsá con el botón "
"derecho para definir el comportamiento del completado."
#: app/katefileselector.cpp:203
msgid ""
"<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed.<p>To "
"clear the filter, toggle off the filter button to the left.<p>To reapply the "
"last filter used, toggle on the filter button."
msgstr ""
"<p>Aquí podés introducir un nombre de filtro para limitar qué archivos se "
"muestran. <p>Para eliminar el filtro, desactivá el botón del filtro situado "
"a la izquierda.<p>Para reaplicar el último filtro usado, activá el botón del "
"filtro."
#: app/katefileselector.cpp:207
msgid ""
"<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the "
"last filter used when toggled on."
msgstr ""
"<p>Éste botón elimina el nombre del filtro cuando se desactiva, o reaplica "
"el último filtro usado cuando se activa."
#: app/katefileselector.cpp:321
#, fuzzy
msgid "Apply last filter (\"%1\")"
msgstr "Aplicar último filtro (\"%1\")"
#: app/katefileselector.cpp:326
#, fuzzy
msgid "Clear filter"
msgstr "Limpiar filtro"
#: app/katefileselector.cpp:535
#, fuzzy
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas"
#: app/katefileselector.cpp:537
#, fuzzy
msgid "A&vailable actions:"
msgstr "Acciones disponi&bles:"
#: app/katefileselector.cpp:538
#, fuzzy
msgid "S&elected actions:"
msgstr "Acciones s&eleccionadas:"
#: app/katefileselector.cpp:546
#, fuzzy
msgid "Auto Synchronization"
msgstr "Autosincronización"
#: app/katefileselector.cpp:547
#, fuzzy
msgid "When a docu&ment becomes active"
msgstr "Cuando un docu&mento se hace activo"
#: app/katefileselector.cpp:548
#, fuzzy
msgid "When the file selector becomes visible"
msgstr "Cuando el selector de archivos se hace visible"
#: app/katefileselector.cpp:555
#, fuzzy
msgid "Remember &locations:"
msgstr "Recordar &ubicaciones:"
#: app/katefileselector.cpp:562
#, fuzzy
msgid "Remember &filters:"
msgstr "Recordar &filtros:"
#: app/katefileselector.cpp:569
#, fuzzy
msgid "Session"
msgstr "Sesión"
#: app/katefileselector.cpp:570
#, fuzzy
msgid "Restore loca&tion"
msgstr "Restaurar u&bicación"
#: app/katefileselector.cpp:571
#, fuzzy
msgid "Restore last f&ilter"
msgstr "Restaurar último f&iltro"
#: app/katefileselector.cpp:591
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Decides how many locations to keep in the history of the location combo "
"box."
msgstr ""
"<p>Decide cuántas ubicaciones mantener en el historial del cuadro "
"desplegable de ubicaciones."
#: app/katefileselector.cpp:596
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box."
msgstr ""
"<p>Decide cuántos filtros mantener en el historial del cuadro desplegable de "
"filtros."
#: app/katefileselector.cpp:601
msgid ""
"<p>These options allow you to have the File Selector automatically change "
"location to the folder of the active document on certain events.<p>Auto "
"synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take effect until the "
"file selector is visible.<p>None of these are enabled by default, but you "
"can always sync the location by pressing the sync button in the toolbar."
msgstr ""
"<p>Éstas opciones te permiten que el selector de archivos modifique la "
"ubicación al directorio de documentos activos con ciertos eventos.<p>La "
"autosincronización es <em>perezosa</em>, lo que significa que no tendrá "
"efecto hasta que el selector de archivos sea visible.<p>Ninguna de éstas "
"están activadas de modo predefinido, pero vos siempre podés sincronizar la "
"ubicación pulsando el botón de sincronismo en la barra de herramientas."
#: app/katefileselector.cpp:610
msgid ""
"<p>If this option is enabled (default), the location will be restored when "
"you start Kate.<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by "
"the TDE session manager, the location is always restored."
msgstr ""
"<p>Si ésta opción está activada (por omisión), la ubicación se restaurará "
"cuando inicies Kate.<p><strong>Nota:</strong> que si la sesión es manejada "
"por el administrador de sesiones de TDE, la ubicación siempre será "
"restaurada."
#: app/katefileselector.cpp:614
msgid ""
"<p>If this option is enabled (default), the current filter will be restored "
"when you start Kate.<p><strong>Note</strong> that if the session is handled "
"by the TDE session manager, the filter is always restored.<p><strong>Note</"
"strong> that some of the autosync settings may override the restored "
"location if on."
msgstr ""
"<p>Si ésta opción está activada (por omisión), el filtro actual será "
"restaurado al iniciarse Kate.<p><strong>Nota:</strong> que si la sesión es "
"manejada por el gestor de sesiones de TDE, siempre se restaurará el filtro. "
"<p><strong>Nota:</strong> que algunas de las preferencias de autosincronismo "
"pueden sobreescribir la ubicación restaurada si estuvieran activadas."
#: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Find in Files"
msgstr "Encontrar en archivos"
#: app/kategrepdialog.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Pattern:"
msgstr "Patrón:"
#: app/kategrepdialog.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Case sensitive"
msgstr "Distinguir mayúsculas"
#: app/kategrepdialog.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Regular expression"
msgstr "Expresión regular"
#: app/kategrepdialog.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Template:"
msgstr "Plantilla:"
#: app/kategrepdialog.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Files:"
msgstr "Archivos:"
#: app/kategrepdialog.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Hide errors"
msgstr "Ocultar errores"
#: app/kategrepdialog.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Folder:"
msgstr "Carpeta:"
#: app/kategrepdialog.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Recursive"
msgstr "Recursivo"
#: app/kategrepdialog.cpp:195 app/kategrepdialog.cpp:488
#, fuzzy
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
#: app/kategrepdialog.cpp:210
msgid ""
"<p>Enter the expression you want to search for here.<p>If 'regular "
"expression' is unchecked, all characters that are not letters in your "
"expression will be escaped with a backslash character.<p>Possible meta "
"characters are:<br><b>.</b> - Matches any character<br><b>^</b> - Matches "
"the beginning of a line<br><b>$</b> - Matches the end of a line<br><b>\\&lt;"
"</b> - Matches the beginning of a word<br><b>\\&gt;</b> - Matches the end of "
"a word<p>The following repetition operators exist:<br><b>?</b> - The "
"preceding item is matched at most once<br><b>*</b> - The preceding item is "
"matched zero or more times<br><b>+</b> - The preceding item is matched one "
"or more times<br><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched exactly "
"<i>n</i> times<br><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</"
"i> or more times<br><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at "
"most <i>n</i> times<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is "
"matched at least <i>n</i>, but at most <i>m</i> times.<p>Furthermore, "
"backreferences to bracketed subexpressions are available via the notation "
"<code>\\#</code>.<p>See the grep(1) documentation for the full documentation."
msgstr ""
"<p>Introducí aquí la expresión que deseasbuscar.<p>Si \"expresión regular\" "
"no está marcada, todos los caracteres que no sean letras en tu expresión se "
"escaparán con una barra invertida.<p>Los metacaracteres posibles "
"son:<br><b>.</b> - Coincide con cualquier caracter<br><b>^</b> - Coincide "
"con el comienzo de una línea<br><b>$</b> - Coincide con el final de una "
"línea<br><b>\\&lt;</b> - Coincide con el comienzo de una palabra.<br><b>\\"
"&gt;</b> - Coincide con el final de una palabra<p>Existen los siguientes "
"operadores de repetición:<br><b>?</b> - El elemento anterior coincide como "
"máximo una vez.<br><b>*</b> - El elemento anterior coincide cero o más "
"veces<br><b>+</b> - El elemento anterior coincide una o más "
"veces<br><b>{<i>n</i>}</b> - El elemento anterior coincide exactamente <i>n</"
"i> veces<br><b>{<i>n</i>,}</b> - El elemento anterior coincide <i>n</i> o "
"más veces<br><b>{,<i>n</i>}</b> - El elemento anterior coincide como máximo "
"<i>n</i> de veces<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - El elemento anterior "
"coincide al menos <i>n</i>, pero a lo sumo <i>m</i> en la mayoría.<p>Además, "
"las referencias a subexpresiones entre corchetes están disponibles a través "
"de la notación <code>\\#</code>.<p>Consultá la documentación grep(1) para "
"obtener la documentación completa."
#: app/kategrepdialog.cpp:233
msgid ""
"Enter the file name pattern of the files to search here.\n"
"You may give several patterns separated by commas."
msgstr ""
"Introduzcí aquí el patrón de los archivos a buscar.\n"
"Podés dar varios patrones separados por comas."
#: app/kategrepdialog.cpp:236
#, c-format
msgid ""
"You can choose a template for the pattern from the combo box\n"
"and edit it here. The string %s in the template is replaced\n"
"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n"
"to search for."
msgstr ""
"Podés elegir una plantilla para el patrón a buscar en el cuadro combo\n"
"y editarla aquí. La cadena %s en la plantilla será\n"
"reemplazada por el patrón especificado en el campo del patrón, dando\n"
"como resultado la expresión regular que se desea buscar."
#: app/kategrepdialog.cpp:241
msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search."
msgstr ""
"Introduzcí la carpeta que contiene los archivos en los que deseas buscar."
#: app/kategrepdialog.cpp:243
msgid "Check this box to search in all subfolders."
msgstr "Marcá esta casilla para buscar en todas las subcarpetas."
#: app/kategrepdialog.cpp:245
msgid ""
"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive."
msgstr ""
"Si ésta opción está activada (comportamiento por omisión), la búsqueda "
"distinguirá entre mayúsculas y minúsculas."
#: app/kategrepdialog.cpp:247
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to "
"<em>grep(1)</em>. Otherwise, all characters that are not letters will be "
"escaped using a backslash character to prevent grep from interpreting them "
"as part of the expression."
msgstr ""
"<p>Si está activado, el patrón se pasará sin modificar a <em>grep(1)</em>. "
"En caso contrario, todos los caracteres que no sean letras serán aislados "
"utilizando un carácter de barra invertida para evitar que grep los "
"interprete como parte de la expresión."
#: app/kategrepdialog.cpp:252
msgid ""
"The results of the grep run are listed here. Select a\n"
"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n"
"on the item to show the respective line in the editor."
msgstr ""
"Los resultados de ejecutar grep se muestran aquí. Seleccioná\n"
"una combinación de archivo y número de línea y pulsá Intro, o\n"
"pulsá dos veces sobre el elemento, para que se muestre la línea\n"
"en el editor."
#: app/kategrepdialog.cpp:256
msgid ""
"<p>If this is checked, the dialog window showing the search errors will not "
"be displayed at the end of the search."
msgstr ""
"<p>Si ésta opción está seleccionada, la ventana de diálogo que muestra los "
"errores de búsqueda no se mostrará al final de la búsqueda."
#: app/kategrepdialog.cpp:339
msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry."
msgstr "Debes introducir una carpeta local existente en la entrada \"Carpeta\"."
#: app/kategrepdialog.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Invalid Folder"
msgstr "Carpeta no válida"
#: app/kategrepdialog.cpp:494
#, fuzzy
msgid "<strong>Error:</strong><p>"
msgstr "<strong>Error:</strong><p>"
#: app/kategrepdialog.cpp:494
#, fuzzy
msgid "Grep Tool Error"
msgstr "Error en la herramienta grep"
#: app/katemailfilesdialog.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Email Files"
msgstr "Enviar archivos"
#: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99
#, fuzzy
msgid "&Show All Documents >>"
msgstr "&Mostrar todos los documentos >>"
#: app/katemailfilesdialog.cpp:52
#, fuzzy
msgid "&Mail..."
msgstr "&Mail..."
#: app/katemailfilesdialog.cpp:57
msgid ""
"<p>Press <strong>Mail...</strong> to email the current document.<p>To select "
"more documents to send, press <strong>Show All Documents&nbsp;&gt;&gt;</"
"strong>."
msgstr ""
"<p>Pulsá <strong>Mail...</strong> para enviar el documento actual.<p>Para "
"seleccionar más documentos a enviar, pulsá <strong>Mostrar todos los "
"documentos&nbsp;&gt;&gt;</strong>."
#: app/katemailfilesdialog.cpp:104
#, fuzzy
msgid "&Hide Document List <<"
msgstr "&Ocultar lista de documentos <<"
#: app/katemailfilesdialog.cpp:105
msgid "Press <strong>Mail...</strong> to send selected documents"
msgstr "Pulsá <strong>Mail...</strong> para enviar los documentos seleccionados"
#: app/katemain.cpp:41
msgid "Start Kate with a given session"
msgstr "Iniciar Kate con una sesión dada"
#: app/katemain.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Use a already running kate instance (if possible)"
msgstr "Usar una instancia de Kate en ejecución (si es posible)"
#: app/katemain.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Force single document mode if the MDI setting is enabled."
msgstr "Forzar el modo de documento único si el ajuste MDI está activado."
#: app/katemain.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Only try to reuse kate instance with this pid"
msgstr "Intentar reutilizar una instancia de Kate con este «pid»"
#: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Set encoding for the file to open"
msgstr "Establecer codificación para el archivo a abrir"
#: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:533
msgid "Navigate to this line"
msgstr "Navegar hasta ésta línea"
#: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:534
msgid "Navigate to this column"
msgstr "Navegar hasta ésta columna"
#: app/katemain.cpp:55 app/kwritemain.cpp:531
#, fuzzy
msgid "Read the contents of stdin"
msgstr "Leer el contenido de stdin"
#: app/katemain.cpp:56 app/kwritemain.cpp:535
#, fuzzy
msgid "Document to open"
msgstr "Documento a abrir"
#: app/katemain.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#: app/katemain.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
msgstr "Kate - Editor avanzado de texto"
#: app/katemain.cpp:69 app/kwritemain.cpp:556
msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
msgstr "(c) 2000-2005 Los autores de Kate"
#: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558
#, fuzzy
msgid "Maintainer"
msgstr "Encargado"
#: app/katemain.cpp:72 app/katemain.cpp:73 app/katemain.cpp:74
#: app/katemain.cpp:79 app/kwritemain.cpp:559 app/kwritemain.cpp:560
#: app/kwritemain.cpp:561 app/kwritemain.cpp:566
#, fuzzy
msgid "Core Developer"
msgstr "Desarrollador principal"
#: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:562
#, fuzzy
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "El estupendo sistema de búfer"
#: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563
#, fuzzy
msgid "The Editing Commands"
msgstr "Las órdenes de edición"
#: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564
#, fuzzy
msgid "Testing, ..."
msgstr "Pruebas, ..."
#: app/katemain.cpp:78 app/kwritemain.cpp:565
#, fuzzy
msgid "Former Core Developer"
msgstr "Primer desarrollador principal"
#: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567
#, fuzzy
msgid "KWrite Author"
msgstr "Autor de KWrite"
#: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "Port de KWrite a KParts"
#: app/katemain.cpp:84 app/kwritemain.cpp:571
#, fuzzy
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "Historial de deshacer de KWrite, integración de Kspell"
#: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:572
#, fuzzy
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "Soporte de resaltado de sintaxis de XML en KWrite"
#: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:573
msgid "Patches and more"
msgstr "Parches y más"
#: app/katemain.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Developer & Highlight wizard"
msgstr "Desarrollador y mago del resaltado"
#: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575
#, fuzzy
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "Resaltado para archivos de especificaciones RPM, Perl, Diff y otros"
#: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576
#, fuzzy
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "Resaltado para VHDL"
#: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577
#, fuzzy
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "Resaltado para SQL"
#: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578
#, fuzzy
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Resaltado para Ferite"
#: app/katemain.cpp:93 app/kwritemain.cpp:579
#, fuzzy
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "Resaltado para ILERPG"
#: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580
#, fuzzy
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "Resaltado para LaTeX"
#: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581
#, fuzzy
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "Resaltado para Makefiles, Python"
#: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582
#, fuzzy
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Resaltado para Python"
#: app/katemain.cpp:98 app/kwritemain.cpp:584
#, fuzzy
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Resaltado para Scheme"
#: app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
#, fuzzy
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "Palabra clave PHP/lista de tipos de datos"
#: app/katemain.cpp:100 app/kwritemain.cpp:586
#, fuzzy
msgid "Very nice help"
msgstr "Ayuda muy agradable"
#: app/katemain.cpp:101 app/kwritemain.cpp:587
#, fuzzy
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "Toda la gente que ha contribuido y a la que he olvidado mencionar"
#: app/katemainwindow.cpp:215 app/katesavemodifieddialog.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#: app/katemainwindow.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Filesystem Browser"
msgstr "Navegador del sistema de archivos"
#: app/katemainwindow.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: app/katemainwindow.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Create a new document"
msgstr "Crear un nuevo documento"
#: app/katemainwindow.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Open an existing document for editing"
msgstr "Abrir un documento existente para su edición"
#: app/katemainwindow.cpp:253 app/kwritemain.cpp:151
msgid ""
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
"open them again."
msgstr ""
"Muestra una lista de archivos abiertos recientemente, y te permite volver a "
"abrirlos con facilidad."
#: app/katemainwindow.cpp:255
msgid "Save A&ll"
msgstr "Guardar t&odo"
#: app/katemainwindow.cpp:256
msgid "Save all open, modified documents to disk."
msgstr "Guardar documentos abiertos o modificados en el disco o unidad."
#: app/katemainwindow.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Close the current document."
msgstr "Cerrar el documento actual."
#: app/katemainwindow.cpp:260
msgid "Clos&e All"
msgstr "C&errar todo"
#: app/katemainwindow.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Close all open documents."
msgstr "Cerrar todos los documentos abiertos."
#: app/katemainwindow.cpp:263
msgid "Send one or more of the open documents as email attachments."
msgstr ""
"Enviá uno o más de los documentos abiertos como archivo adjunto de mail."
#: app/katemainwindow.cpp:265
msgid "Close this window"
msgstr "Cerrar ésta ventana"
#: app/katemainwindow.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
msgstr ""
"Crea una nueva vista de Kate (una nueva ventana con la misma lista de "
"documentos)."
#: app/katemainwindow.cpp:273
msgid "Launch external helper applications"
msgstr "Lanzar programas externos de ayuda"
#: app/katemainwindow.cpp:279
msgid "Open W&ith"
msgstr "Abrir &con"
#: app/katemainwindow.cpp:280
msgid ""
"Open the current document using another application registered for its file "
"type, or an application of your choice."
msgstr ""
"Abre el documento actual utilizando otra aplicación registrada por este tipo "
"de archivo, u otro programa de tu elección."
#: app/katemainwindow.cpp:285 app/kwritemain.cpp:174
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
msgstr ""
"Configurar las asignaciones de accesos rápidos de teclado para el programa."
#: app/katemainwindow.cpp:288 app/kwritemain.cpp:177
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
msgstr ""
"Configurar los elementos que deben aparecer en las barras de herramienta(s)."
#: app/katemainwindow.cpp:291
#, fuzzy
msgid ""
"Configure various aspects of this application and the editing component."
msgstr ""
"Configurar diversos aspectos de esta aplicación y de los componentes de "
"edición."
#: app/katemainwindow.cpp:295
#, fuzzy
msgid "&Pipe to Console"
msgstr "&Redirigir a la consola"
#: app/katemainwindow.cpp:298
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
msgstr "Ésto muestra sugerencias útiles sobre el uso de éste programa."
#: app/katemainwindow.cpp:302
msgid "&Plugins Handbook"
msgstr "Manual de los %Plugins (Complementos)"
#: app/katemainwindow.cpp:303
msgid "This shows help files for various available plugins."
msgstr ""
"Muestra archivos de ayuda para los diferentes Plugins (complementos) "
"disponibles."
#: app/katemainwindow.cpp:312
#, fuzzy
msgid "&New"
msgstr "&Nuevo"
#: app/katemainwindow.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Save &As..."
msgstr "Gu&ardar como..."
#: app/katemainwindow.cpp:318
#, fuzzy
msgid "&Rename"
msgstr "&Renombrar"
#: app/katemainwindow.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Re&load"
msgstr "Re&cargar"
#: app/katemainwindow.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Acti&vate"
msgstr "Acti&var"
#: app/katemainwindow.cpp:326
#, fuzzy
msgid "Toggle read &only"
msgstr "Conmutar &sólo lectura"
#: app/katemainwindow.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Move &Up"
msgstr "Mover arri&ba"
#: app/katemainwindow.cpp:330
#, fuzzy
msgid "Move Do&wn"
msgstr "Mover aba&jo"
#: app/katemainwindow.cpp:332
#, fuzzy
msgid "Sele&ct session"
msgstr "&Seleccionar sesión"
#: app/katemainwindow.cpp:519
#, fuzzy
msgid ""
"_: 'document name [*]', [*] means modified\n"
"%1 [*]"
msgstr "%1 [*]"
#: app/katemainwindow.cpp:644
msgid "&Other..."
msgstr "&Otro(s)..."
#: app/katemainwindow.cpp:654
msgid "Other..."
msgstr "Otro(s)..."
#: app/katemainwindow.cpp:671
msgid "Application '%1' not found!"
msgstr "¡Programa '%1' no encontrado!"
#: app/katemainwindow.cpp:671
msgid "Application Not Found!"
msgstr "¡Programa no encontrado!"
#: app/katemainwindow.cpp:699
msgid ""
"<p>The current document has not been saved, and cannot be attached to an "
"email message.<p>Do you want to save it and proceed?"
msgstr ""
"<p>El documento actual no ha sido guardado, y no se puede adjuntar a un "
"mensaje de mail.<p>¿Querés guardarlo y continuar?"
#: app/katemainwindow.cpp:702
#, fuzzy
msgid "Cannot Send Unsaved File"
msgstr "No se puede enviar un archivo sin guardar"
#: app/katemainwindow.cpp:710 app/katemainwindow.cpp:731
msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission."
msgstr "El archivo no se puede guardar. Comprobá si tenés permiso de escritura."
#: app/katemainwindow.cpp:721
msgid ""
"<p>The current file:<br><strong>%1</strong><br>has been modified. "
"Modifications will not be available in the attachment.<p>Do you want to save "
"it before sending it?"
msgstr ""
"<p>El archivo actual:<br><strong>%1</strong><br>ha sido modificado. Las "
"modificaciones no estarán disponibles en el adjunto. <p>¿Querés guardarlo "
"antes de enviarlo?"
#: app/katemainwindow.cpp:724
#, fuzzy
msgid "Save Before Sending?"
msgstr "¿Guardar antes de enviar?"
#: app/katemainwindow.cpp:724
#, fuzzy
msgid "Do Not Save"
msgstr "No guardar"
#: app/katemdi.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Tool &Views"
msgstr "&Vistas de herramientas"
#: app/katemdi.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Show Side&bars"
msgstr "Mostrar &barras laterales"
#: app/katemdi.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Hide Side&bars"
msgstr "Ocultar &barras laterales"
#: app/katemdi.cpp:176
#, c-format, fuzzy
msgid "Show %1"
msgstr "Mostrar %1"
#: app/katemdi.cpp:179
#, c-format, fuzzy
msgid "Hide %1"
msgstr "Ocultar %1"
#: app/katemdi.cpp:465
#, fuzzy
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamiento"
#: app/katemdi.cpp:467
#, fuzzy
msgid "Make Non-Persistent"
msgstr "Hacer no persistente"
#: app/katemdi.cpp:467
#, fuzzy
msgid "Make Persistent"
msgstr "Hacer persistente"
#: app/katemdi.cpp:469
#, fuzzy
msgid "Move To"
msgstr "Mover a"
#: app/katemdi.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Barra lateral izquierda"
#: app/katemdi.cpp:475
#, fuzzy
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Barra lateral derecha"
#: app/katemdi.cpp:478
#, fuzzy
msgid "Top Sidebar"
msgstr "Barra lateral superior"
#: app/katemdi.cpp:481
#, fuzzy
msgid "Bottom Sidebar"
msgstr "Barra lateral inferior"
#: app/katemdi.cpp:779
msgid ""
"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not "
"possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you "
"need to access the sidebars again invoke <b>Window &gt; Tool Views &gt; Show "
"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views "
"with the assigned shortcuts.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Estás a punto de ocultar las barras laterales. Con las barras laterales "
"ocultas no será posible acceder directamente a las vistas de herramientas "
"con el mouse nunca más, por lo que si desea acceder a las barras laterales "
"de nuevo tendrás que usar <b>Ventana &gt; Vistas de herramientas &gt; "
"Mostrar barras laterales</b> en el menú. También es posible mostrar/ocultar "
"las vistas de herramientas con los accesos rápidos asignados.</qt>"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61
msgid "Documents Modified on Disk"
msgstr "Documentos modificados en el disco/unidad"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63
#, fuzzy
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorar"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64
#, fuzzy
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Sobrescribir"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68
#, fuzzy
msgid ""
"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog "
"if there are no more unhandled documents."
msgstr ""
"Elimina el indicador de modificado de los documentos seleccionados y cierra "
"el diálogo si no hay más documentos que gestionar."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71
#, fuzzy
msgid ""
"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the "
"dialog if there are no more unhandled documents."
msgstr ""
"Sobrescribe los documentos seleccionados, descartando los cambios del disco "
"y cierra el diálogo si no hay más documentos que gestionar."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74
#, fuzzy
msgid ""
"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are "
"no more unhandled documents."
msgstr ""
"Vuelve a cargar el documento seleccionado desde el disco y cierra el diálogo "
"si no hay más documentos que gestionar."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87
msgid ""
"<qt>The documents listed below has changed on disk.<p>Select one or more at "
"the time and press an action button until the list is empty.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Los documentos listados debajo han cambiado en disco o "
"unidad.<p>Seleccioná uno o más a la vez y pulse sobre un botón de acción "
"hasta que la lista quede vacía.</qt>"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "Nombre de archivo"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:94
msgid "Status on Disk"
msgstr "Estado en el disco/unidad"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Created"
msgstr "Creado"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Deleted"
msgstr "Borrado"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:108
#, fuzzy
msgid "&View Difference"
msgstr "&Ver diferencia"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:111
msgid ""
"Calculates the difference between the the editor contents and the disk file "
"for the selected document, and shows the difference with the default "
"application. Requires diff(1)."
msgstr ""
"Calcula la diferencia entre los contenidos del editor y el archivo en el "
"disco para los documentos seleccionados, y muestra la diferencia con el "
"programa por omisión. Requiere diff(1)."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:163
msgid ""
"Could not save the document \n"
"'%1'"
msgstr ""
"No se puedo guardar el documento \n"
"\"%1\""
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:268
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
"your PATH."
msgstr ""
"La orden diff falló. Por favor asegurate de que diff(1) está instalado en tu "
"ruta."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "Error creando Diff"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Save As (%1)"
msgstr "Guardar como (%1)"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Save Documents"
msgstr "Guardar documentos"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:132
#, fuzzy
msgid "&Save Selected"
msgstr "Guardar &seleccionado"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:138
#, fuzzy
msgid "&Abort Closing"
msgstr "C&ancelar cierre"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:142
msgid ""
"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them "
"before closing?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Los siguiente documentos han sido modificados. ¿Querés guardarlos antes "
"de cerrar?</qt>"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Projects"
msgstr "Proyectos"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Se&lect All"
msgstr "Se&leccionar todo"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:210
msgid ""
"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you "
"want to proceed."
msgstr ""
"Los datos que vos solicitaste guardar no se pudieron escribir. Por favor, "
"elegí lo que querés hacer."
#: app/katesession.cpp:823
#, fuzzy
msgid "Session Chooser"
msgstr "Selector de sesión"
#: app/katesession.cpp:825
#, fuzzy
msgid "Open Session"
msgstr "Abrir sesión"
#: app/katesession.cpp:826
#, fuzzy
msgid "New Session"
msgstr "Nueva sesión"
#: app/katesession.cpp:843
#, fuzzy
msgid "Session Name"
msgstr "Nombre de sesión"
#: app/katesession.cpp:844
#, fuzzy
msgid "Open Documents"
msgstr "Abrir documentos"
#: app/katesessionpanel.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Session Name Chooser"
msgstr "Selector de nombre de sesión"
#: app/katesessionpanel.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Switch to the new session"
msgstr "Cambiar a la nueva sesión"
#: app/katesessionpanel.cpp:201
#, fuzzy
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#: app/katesessionpanel.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Create a new session and switch to it."
msgstr "Crear una nueva sesión y cambiar a ella."
#: app/katesessionpanel.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Save the selected session."
msgstr "Guardar la sesión seleccionada."
#: app/katesessionpanel.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Save as..."
msgstr "Guardar como..."
#: app/katesessionpanel.cpp:213
msgid ""
"Save an unsaved session with a new name or clone an already saved session "
"into a new session."
msgstr ""
"Gurdá una sesión no guardada con un nuevo nombre o cloná una sesión ya "
"guardada en una nueva sesión."
#: app/katesessionpanel.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Rename"
msgstr "Renombrar"
#: app/katesessionpanel.cpp:219
msgid "Rename the selected session."
msgstr "Cambiá el nombre de la sesión seleccionada."
#: app/katesessionpanel.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Delete the selected session."
msgstr "Borrar la sesión seleccionada."
#: app/katesessionpanel.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Reload the last saved state of the selected session."
msgstr "Recargar el último estado guardado de la sesión seleccionada."
#: app/katesessionpanel.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Activate"
msgstr "Activar"
#: app/katesessionpanel.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Activate the selected session."
msgstr "Activar el modo seleccionado."
#: app/katesessionpanel.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Toggle read only"
msgstr "Alternar sólo lectura"
#: app/katesessionpanel.cpp:241
msgid ""
"Toggle read only status for the selected session.<p>In a read only session, "
"you can work as usual but the list of documents in the session will not be "
"saved when you exit Kate or switch to another session.<p>You can use this "
"option to create template sessions that you wish to keep unchanged over time."
msgstr ""
"Alternar estado de sólo lectura para la sesión seleccionada.<p>En una sesión "
"de sólo lectura, podés trabajar como de costumbre, pero la lista de "
"documentos de la sesión no se guardará cuando salgas de Kate o cambies a "
"otra sesión. <p>Podés utilizar esta opción para crear sesiones de plantilla "
"que desee mantener inalteradas con el tiempo."
#: app/katesessionpanel.cpp:247
msgid "Move Up"
msgstr "Mover arriba"
#: app/katesessionpanel.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Move up the selected session."
msgstr "Mover hacia arriba la sesión seleccionada."
#: app/katesessionpanel.cpp:252
msgid "Move Down"
msgstr "Mover abajo"
#: app/katesessionpanel.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Move down the selected session."
msgstr "Mover hacia abajo la sesión seleccionada."
#: app/katesessionpanel.cpp:379
msgid "Do you really want to delete the session \"%1\"?"
msgstr "¿Realmente querés borrar la sesión \"%1\"?"
#: app/katesessionpanel.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Delete session"
msgstr "Borrar sesión"
#: app/katesessionpanel.cpp:723
#, fuzzy
msgid "Save Session"
msgstr "Guardar sesión"
#: app/katesessionpanel.cpp:729
msgid ""
"<p>Do you want to save the current session?<p>!!NOTE!!<p>The session will be "
"removed if you choose \"Delete\""
msgstr ""
"<p>¿Querés guardar la sesión actual?<p>¡¡NOTA!!<p>La sesión se eliminará si "
"seleccionás \"Eliminar\""
#: app/kateviewmanager.cpp:97
#, fuzzy
msgid "New Tab"
msgstr "Nueva pestaña"
#: app/kateviewmanager.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Close Current Tab"
msgstr "Cerrar pestaña actual"
#: app/kateviewmanager.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "Activar pestaña siguiente"
#: app/kateviewmanager.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "Activar pestaña anterior"
#: app/kateviewmanager.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Split Ve&rtical"
msgstr "Dividi&r verticalmente"
#: app/kateviewmanager.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
msgstr "Divide verticalmente la vista actualmente activa en dos vistas."
#: app/kateviewmanager.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Split &Horizontal"
msgstr "Dividir en &horizontal"
#: app/kateviewmanager.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
msgstr "Divide horizontalmente la vista actualmente activa en dos vistas."
#: app/kateviewmanager.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Cl&ose Current View"
msgstr "&Cerrar vista actual"
#: app/kateviewmanager.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Close the currently active splitted view"
msgstr "Cierra la vista dividida actualmente activa"
#: app/kateviewmanager.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Next View"
msgstr "Siguiente vista"
#: app/kateviewmanager.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Make the next split view the active one."
msgstr "Activa la siguiente vista dividida."
#: app/kateviewmanager.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Previous View"
msgstr "Vista anterior"
#: app/kateviewmanager.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Make the previous split view the active one."
msgstr "Activa la anterior vista dividida."
#: app/kateviewmanager.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Open a new tab"
msgstr "Abrir una pestaña nueva"
#: app/kateviewmanager.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Close the current tab"
msgstr "Cerrar la pestaña actual"
#: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Open File"
msgstr "Abrir archivo"
#: app/kateviewspace.cpp:324 app/kateviewspace.cpp:362
#, fuzzy
msgid " INS "
msgstr " INS "
#: app/kateviewspace.cpp:329 app/kateviewspace.cpp:366
#, fuzzy
msgid " NORM "
msgstr " NORM "
#: app/kateviewspace.cpp:354
#, fuzzy
msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgstr " Línea: %1 Col: %2 "
#: app/kateviewspace.cpp:358
#, fuzzy
msgid " R/O "
msgstr " R/O "
#: app/kateviewspace.cpp:360
#, fuzzy
msgid " OVR "
msgstr " SOB "
#: app/kateviewspace.cpp:366
#, fuzzy
msgid " BLK "
msgstr " BLK "
#: app/kwritemain.cpp:82
msgid ""
"A TDE text-editor component could not be found;\n"
"please check your TDE installation."
msgstr ""
"No se encontró un componente de TDE de editor de texto;\n"
"por favor comprobá tu instalación de TDE."
#: app/kwritemain.cpp:142
msgid "Use this to close the current document"
msgstr "Utilizá ésto para cerrar el documento actual"
#: app/kwritemain.cpp:145
msgid "Use this command to print the current document"
msgstr "Utilizá ésta orden para imprimir el documento actual"
#: app/kwritemain.cpp:146
msgid "Use this command to create a new document"
msgstr "Utilizá ésta orden para crear un nuevo documento"
#: app/kwritemain.cpp:147
msgid "Use this command to open an existing document for editing"
msgstr "Utilizá ésta orden para abrir un documento existente y editarlo"
#: app/kwritemain.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Create another view containing the current document"
msgstr "Crear una nueva vista con el documento actual"
#: app/kwritemain.cpp:157
msgid "Choose Editor Component..."
msgstr "Elegir componente del editor..."
#: app/kwritemain.cpp:159
msgid "Override the system wide setting for the default editing component"
msgstr ""
"Sobrescribir las opciones globales del sistema para la componente de edición "
"por omisión"
#: app/kwritemain.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Close the current document view"
msgstr "Cerrar la vista del documento actual"
#: app/kwritemain.cpp:167
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
msgstr "Usá ésta orden para mostrar u ocultar la vista de la barra de estado"
#: app/kwritemain.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Sho&w Path"
msgstr "&Mostrar ruta"
#: app/kwritemain.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Hide Path"
msgstr "Ocultar ruta"
#: app/kwritemain.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Show the complete document path in the window caption"
msgstr "Mostrar la ruta completa del documento en el pie de la ventana"
#: app/kwritemain.cpp:253
msgid ""
"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable "
"for the current user."
msgstr ""
"No pude leer el archivo, revisá si existe o el usuario tiene permiso de "
"lectura."
#: app/kwritemain.cpp:553
#, fuzzy
msgid "KWrite"
msgstr "KWrite"
#: app/kwritemain.cpp:555
#, fuzzy
msgid "KWrite - Text Editor"
msgstr "KWrite - Editor de texto"
#: app/kwritemain.cpp:700
msgid "Choose Editor Component"
msgstr "Elegí un componente del editor"
#: data/kateui.rc:43
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Document"
msgstr "&Documento"
#: data/kateui.rc:62
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sess&ions"
msgstr "Ses&iones"
#: data/kateui.rc:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "&Ventana"
#: data/tips:3
msgid ""
"<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
"and advanced features of all sorts.</p>\n"
"<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
"dialog,\n"
"choose <strong>Settings -&gt;configure</strong> to launch that.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Kate incorpora un conjunto interesante de complementos, que proporcionan\n"
"características simples y avanzadas de todo tipo.</p>\n"
"<p>Podés des/activar los complementos para que se adecúen a tus necesidades "
"en el diálogo de configuración,\n"
"elegí <strong>Preferencias -&gt;configurar</strong> para iniciarlo.</p>\n"
#: data/tips:11
msgid ""
"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
msgstr ""
"<p>Podés intercambiar los caracteres en cada lado del cursor pulsando\n"
"<strong>CTRL/Cmd(⌘)-T</strong></p>\n"
#: data/tips:17
msgid ""
"<p>You can export the current document as a HTML file, including\n"
"syntax highlighting.</p>\n"
"<p>Just choose <strong>File -&gt; Export -&gt; HTML...</strong></p>\n"
msgstr ""
"<p>Podés exportar el documento actual como archivo HTML, incluyendo el\n"
"resaltado sintáctico</p>\n"
"<p>Elegí <strong>Archivo -&gt; Exportar -&gt; HTML...</strong></p>\n"
#: data/tips:24
msgid ""
"<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
"can display any open document.</p>\n"
"<p>Just choose <br><strong>View -&gt; Split [ Horizontal | Vertical ]</"
"strong></p>\n"
msgstr ""
"<p>Podés dividir el editor Kate tantas veces como desees y en cualquier "
"dirección\n"
"Cada marco tiene su barra de estado y puede mostrar cualquier\n"
"documento abierto.</p>\n"
"<p>Simplemente elegí <br><strong>Vista -&gt; Dividir [ Horizontal | Vertical "
"]</strong></p>\n"
#: data/tips:32
msgid ""
"<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</"
"em>)\n"
"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off "
"the\n"
"main window.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Podés arrastrar las vistas de herramientas (la <em>Lista de archivos</em> "
"y el \n"
"<em>Selector de archivos</em>\n"
"a cualquier lado de Kate que desee, o apilarlos, o incluso despegarlos de la "
"ventana principal.</p>\n"
#: data/tips:39
msgid ""
"<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>\"Terminal"
"\"</strong> at\n"
"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Kate dispone de un emulador de terminal, simplemente pulsá sobre <strong>"
"\"Terminal\"</strong> en el botón para mostrar u ocultarlo como desees</p>\n"
#: data/tips:45
msgid ""
"<p>Kate can highlight the current line with a\n"
"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
"width=\"100%\"><tr><td>different\n"
"background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n"
"dialog.</p>\n"
msgstr ""
"<p> Kate puede resaltar la línea actual con un \n"
"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
"width=\"100%\"><tr><td> color de fondo "
"diferente<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
"<p>Podés configurar el color en la página <em> Colores</em> del diálogo de "
"configuración</p>\n"
#: data/tips:54
msgid ""
"<p>You can open the currently edited file in any other application from "
"within\n"
"Kate.</p>\n"
"<p>Choose <strong>File -&gt; Open With</strong> for the list of programs\n"
"configured\n"
"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n"
"choose any application on your system.</p>\n"
msgstr ""
"<p> Podés abrir el archivo actualmente editado en otro prograna desde "
"Kate</p>\n"
"<p>Elegí <strong>Archivo -&gt; Abrir con</strong> en la lista de programas\n"
"configurados para el tipo de documento. También hay una opción "
"<strong>Otro...</strong> para elegir cualquier programa en tu sistema</p>\n"
#: data/tips:64
msgid ""
"<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n"
"bookmark panes when started from the <strong>View Defaults</strong> page of "
"the\n"
"configuration dialog.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Podés configurar el editor para mostrar siempre los números de línea y/o\n"
" los paneles de marcadores cuando comience desde la página <strong>Ver por "
"omisión</strong> en el diálogo de configuración</p>\n"
#: data/tips:71
msgid ""
"<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> "
"from\n"
"the <strong>Highlighting</strong> page in the configuration dialog.</p>\n"
"<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Highlight Modes</"
"em>\n"
"tab (You have to be online, of course...).</p>\n"
msgstr ""
"<p> Podés descargar <em>definiciones de resaltado de sintaxis</em> nuevas o "
"actualizadas desde\n"
"la página de <strong> resaltado</strong> en el diálogo de configuración</p>\n"
"<p>Simplemente pulse sobre el botón <em>Descargar...</em> en la pestaña "
"<em>Modos resaltados</em>. Debes estar conectado a Internet para que ésto "
"funcione</p>\n"
#: data/tips:79
msgid ""
"<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>Alt+Left</"
"strong>\n"
"or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately "
"be displayed\n"
"in the active frame.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Podés pasar por todos los documentos abiertos pulsando <strong>Alt(⌥ en "
"Mac)+Izquierda</strong>\n"
"o <strong>Alt(⌥ en Mac)+Derecha</strong>. El documento siguiente/anterior se "
"mostrará\n"
"inmediatamente en el marco activo.</p>\n"
#: data/tips:86
msgid ""
"<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using "
"<em>Command Line</em>.</p>\n"
"<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>s /oldtext/newtext/"
"g</code>\n"
"to replace &quot;oldtext&quot; with &quot;newtext&quot; throughout the "
"current\n"
"line.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Podés realizar reemplazos de expresiones regulares como sed usando <em>la "
"línea de órdenes</em></p>\n"
"<p>Por ejemplo podés<strong>F7</strong> e introducí <code>s /textviejo/"
"textnuevo/g</code>\n"
" para reemplazar&quot;textoviejo&quot; con&quot;textonuevo&quot;\n"
" en la línea actual</p>\n"
#: data/tips:94
msgid ""
"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n"
"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n"
msgstr ""
"<p> Podés repetir tu última búsqueda pulsando <strong>F3</strong>, o \n"
"<strong> Mayúsculas+F3</strong> si deseas buscar hacia atrás</p>\n"
#: data/tips:100
msgid ""
"<p>You can filter the files displayed in the <em>File Selector</em> tool "
"view.\n"
"</p>\n"
"<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
"<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
"current folder.</p>\n"
"<p>The File Selector will even remember your filters for you.</strong></p>\n"
msgstr ""
"<p> Podés filtrar los archivos mostrados en la herramienta de vista "
"<em>Selector de archivos</em>\n"
"</p>\n"
"<p> Simplemente introducí tu filtro en la entrada de filtros en el fondo, "
"por ejemplo:\n"
"<code> *.html *.php</code> si sólo desea ver archivos HTML y PHP en la "
"carpeta actual.</p>\n"
"<p> El Archivo Selector recordará tus filtros por usted</strong></p>\n"
#: data/tips:110
msgid ""
"<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. "
"Editing\n"
"in either will be reflected in both.</p>\n"
"<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the "
"other\n"
"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n"
"horizontally.</p>\n"
msgstr ""
"<p> Podés tener dos vistas, o incluso más, del mismo documento en Kate. Si "
"edita s en cualquiera de ellas se reflejará en ambas.</p>\n"
"<p> De modo que si se encuentra bajando y subiendo buscando texto en el otro "
"extremo del\n"
"documento, simplemente pulsá <strong> Ctrl/Cmd(⌘) Mayúsculas T</strong>para "
"dividirlo\n"
"horizontalmente</p>\n"
#: data/tips:119
msgid ""
"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n"
"next/previous frame.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Pulsá<strong>F8</strong> o <strong> Mayúsculas+F8</strong>para cambiar al "
"marco siguiente/anterior</p>\n"