|
|
|
# Translation of amor.po to Estonian.
|
|
|
|
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 2000.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: amor\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-01-31 15:57+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
|
|
|
|
"Language: et\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Hasso Tepper"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "hasso@linux.ee"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tips-en:1
|
|
|
|
msgid "Don't run with scissors."
|
|
|
|
msgstr "Kääridega ei ole mõtet joosta."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tips-en:3
|
|
|
|
msgid "Never trust car salesmen or politicians."
|
|
|
|
msgstr "Autofirmade müügimehi ja poliitikuid ei maksa kunagi usaldada."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tips-en:5
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should "
|
|
|
|
"be hard to understand."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tõelised programeerijad ei kommenteeri oma koodi. Seda oli raske kirjutada, "
|
|
|
|
"järelikult peab olema see ka raskesti loetav."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tips-en:7
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the "
|
|
|
|
"problem."
|
|
|
|
msgstr "Soovitusi on palju lihtsam jagada, kui sa probleemist midagi ei tea."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tips-en:9
|
|
|
|
msgid "You can never have too much memory or disk space."
|
|
|
|
msgstr "Mälu ja kõvaketast pole kunagi liiga palju."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tips-en:11
|
|
|
|
msgid "The answer is 42."
|
|
|
|
msgstr "Vastus on 42."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tips-en:13
|
|
|
|
msgid "It's not a bug. It's a misfeature."
|
|
|
|
msgstr "See ei ole viga. See on lihtsalt natuke valesti programeeritud."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tips-en:15
|
|
|
|
msgid "Help stamp out and abolish redundancy."
|
|
|
|
msgstr "Ära pane tähele neid vihjeid, mida sulle siin näidatakse."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tips-en:17
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle "
|
|
|
|
"mouse button."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Akna vertikaalseks maksimeerimiseks klõpsa maksimeerimise nupul hiire "
|
|
|
|
"keskmise nupuga."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tips-en:19
|
|
|
|
msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications."
|
|
|
|
msgstr "Rakenduste vahel liikumiseks kasuta klahvikombinatsiooni Alt+TAB."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tips-en:21
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session."
|
|
|
|
msgstr "Aktiivses seansis töötavate rakenduste vaatamiseks vajuta Ctrl+Esc."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tips-en:23
|
|
|
|
msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into."
|
|
|
|
msgstr "Alt+F2 vajutades saad ette väikese käsurea."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tips-en:25
|
|
|
|
msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Klahvikombinatsioone Ctrl+F1 kuni Ctrl+F8 saad kasutada virtuaalsete "
|
|
|
|
"töölaudade vahel liikumiseks."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tips-en:27
|
|
|
|
msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button."
|
|
|
|
msgstr "Paneelil asuvaid nuppe on võimalik liigutada hiire keskmise nupuga."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tips-en:29
|
|
|
|
msgid "Alt+F1 pops-up the system menu."
|
|
|
|
msgstr "K menüüd on võimalik avada vajutades Alt+F1."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tips-en:31
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Klahvikombinatsiooni Ctlr+Alt+Esc on võimalik kasutada hangunud rakenduse "
|
|
|
|
"tapmiseks."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tips-en:33
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you leave TDE applications open when you logout, they will be restarted "
|
|
|
|
"automatically when you log back in."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kui lahkud TDEst nii, et mõned rakendused jäävad avatuks, taastatakse need "
|
|
|
|
"uuel sisselogimisel automaatselt."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tips-en:35
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "The KDE file manager is also a web browser and an FTP client."
|
|
|
|
msgstr "TDE failihaldur on ühtlasi ka veebilehitseja ja FTP klient."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tips-en:37
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the "
|
|
|
|
"showMessage() and\n"
|
|
|
|
"showTip() DCOP calls"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Rakendused saavad AMORi mullis teateid ja vihjeid näidata\n"
|
|
|
|
"DCOP väljakutsetega showMessage() ja showTip()"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: amor.cpp:325
|
|
|
|
msgid "Error reading theme: "
|
|
|
|
msgstr "Viga teema lugemisel:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: amor.cpp:339 amor.cpp:348
|
|
|
|
msgid "Error reading group: "
|
|
|
|
msgstr "Viga grupi lugemisel:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: amor.cpp:613
|
|
|
|
msgid "&Configure..."
|
|
|
|
msgstr "&Seadistused..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: amor.cpp:751
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Amor Version %1\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Amor versioon %1\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: amor.cpp:752
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Amusing Misuse Of Resources\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Arvutivõimsuse Mõttetult Opakas Raiskamine\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"(Amusing Misuse Of Resources)\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: amor.cpp:753
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Copyright (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Autoriõigus (c) 1999: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: amor.cpp:754
|
|
|
|
msgid "Original Author: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
|
|
|
|
msgstr "Algne autor: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: amor.cpp:755
|
|
|
|
msgid "Current Maintainer: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"
|
|
|
|
msgstr "Praegune hooldaja: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: amor.cpp:757
|
|
|
|
msgid "About Amor"
|
|
|
|
msgstr "Amori info"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: amordialog.cpp:57
|
|
|
|
msgid "Theme:"
|
|
|
|
msgstr "Teema:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: amordialog.cpp:74
|
|
|
|
msgid "Offset:"
|
|
|
|
msgstr "Distants:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: amordialog.cpp:81
|
|
|
|
msgid "Always on top"
|
|
|
|
msgstr "Alati pealmine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: amordialog.cpp:85
|
|
|
|
msgid "Show random tips"
|
|
|
|
msgstr "Juhuslike nõuannete näitamine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: amordialog.cpp:89
|
|
|
|
msgid "Use a random character"
|
|
|
|
msgstr "Juhusliku tegelase kasutamine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: amordialog.cpp:93
|
|
|
|
msgid "Allow application tips"
|
|
|
|
msgstr "Rakenduse vihjete lubamine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: amortips.cpp:82
|
|
|
|
msgid "No tip"
|
|
|
|
msgstr "Nõuanne puudub"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
|
|
msgid "TDE creature for your desktop"
|
|
|
|
msgstr "TDE elajas sinu töölauale"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
|
|
msgid "amor"
|
|
|
|
msgstr "amor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
|
|
msgid "Current maintainer"
|
|
|
|
msgstr "Praegune hooldaja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "According to the latest official figures, 43% of all statistics are "
|
|
|
|
#~ "totally worthless."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Vastavalt viimase uurimise tulemustele on 43% statistikast täiesti kasutu."
|