You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tg/messages/tdemultimedia/juk.po

2004 lines
60 KiB

# translation of juk.po to Tajik
# translation of juk.po to Тоҷикӣ
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
# 2004, KCT1, NGO
# Dilshod Marupov <dma165@hotmail.com>, 2004
# Hiromon <H_Abrorova@rambler.ru>, 2004
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: juk\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-27 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-01 16:58+0000\n"
"Last-Translator: Hiromon <H_Abrorova@rambler.ru>\n"
"Language-Team: <tajik>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Абророва Хиромон"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "H_Abrorova@rambler.ru"
#: advancedsearchdialog.cpp:41
msgid "Create Search Playlist"
msgstr "Офаридани Рӯйхати Бозиҳо барои Ҷустуҷӯ"
#: advancedsearchdialog.cpp:48
msgid "Playlist name:"
msgstr "Номгӯи бозиҳо:"
#: advancedsearchdialog.cpp:51
msgid "Search Criteria"
msgstr "Шартҳои Ҷустуҷӯ"
#: advancedsearchdialog.cpp:55
msgid "Match any of the following"
msgstr "Ба яке аз зеринҳо мувофиқат мекунад"
#: advancedsearchdialog.cpp:56
msgid "Match all of the following"
msgstr "Ба ҳамаи номбаршудаҳо мувофиқат мекунад"
#: advancedsearchdialog.cpp:90
msgid "More"
msgstr "Бештар"
#: advancedsearchdialog.cpp:94
msgid "Fewer"
msgstr "Камтар"
#: artsplayer.cpp:76
msgid "Cannot find the aRts soundserver."
msgstr "Хидматрасони овозии aRts пайдо нагардид."
#: artsplayer.cpp:232
msgid ""
"Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is "
"configured properly."
msgstr ""
"Пайвастшавӣ/оғозёбӣ бо хидматрасони овозии aRts бо нокомӣ анҷомид. Боварӣ "
"ҳосил намоед, ки artsd дуруст танзим карда шудааст."
#: artsplayer.cpp:237 exampleoptions.cpp:50 main.cpp:52 systemtray.cpp:519
#: systemtray.cpp:535
msgid "JuK"
msgstr "JuK"
#: cache.cpp:301
msgid ""
"The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This "
"may take some time."
msgstr ""
"Ҳофизаи ниҳонии додаҳои мусиқавӣ шикастааст. JuK ба боз сканеркунӣ эҳтиёҷ "
"дорад. Ин кам вақтро мегирад."
#: collectionlist.cpp:60
msgid "Collection List"
msgstr "Рӯйхати Маҷмӯа"
#: collectionlist.cpp:188
msgid ""
"Removing an item from the collection will also remove it from all of your "
"playlists. Are you sure you want to continue?\n"
"\n"
"Note, however, that if the directory that these files are in is in your "
"\"scan on startup\" list, they will be readded on startup."
msgstr ""
"Бо хориҷкунии пункт аз маҷмӯа, он боз аз ҳамаи рӯйхати бозиҳои шумо хориҷ "
"карда мешавад. Оё мехоҳед, ки давом диҳед?\n"
"\n"
"Дар хотир доред, ки агар файл дар феҳристи ба рӯийхатии ҷустуҷӯ буда дар "
"\"дар оғозёбӣ\" ҷойгир шуда бошад, он ба таври худкор аз нав ҳангоми оғозёбӣ "
"илова карда мешавад."
#: collectionlist.cpp:231
msgid "Show Playing"
msgstr "Намоиши Рӯйхати бозикуниҳо"
#: coverdialog.cpp:38
#, fuzzy
msgid "<All Artists>"
msgstr "Иҷрокунандагон"
#: coverdialog.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Remove Cover"
msgstr "Хориҷкунии Феҳрист"
#: deletedialog.cpp:50
#, c-format
msgid ""
"_n: <b>1</b> file selected.\n"
"<b>%n</b> files selected."
msgstr ""
#: deletedialog.cpp:56
msgid ""
"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
msgstr ""
#: deletedialog.cpp:62
msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
msgstr ""
#: deletedialog.cpp:74
#, fuzzy
msgid "About to delete selected files"
msgstr "Нобудсозии ҳамаи файлҳои таъиншуда нашуда истодааст."
#: deletedialog.cpp:76
msgid "&Send to Trash"
msgstr ""
#: directorylist.cpp:32
msgid "Folder List"
msgstr "Рӯйхати Феҳристҳо"
#: filerenamer.cpp:72
msgid ""
"You are about to rename the following files. Are you sure you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Шумо кӯшиши бозномгузории файлҳои зеринро кирда истодаед. Дар ҳақиқат "
"мехоҳед, ки давом диҳед?"
#: filerenamer.cpp:78
msgid "Original Name"
msgstr "Номи Ибтидоӣ"
#: filerenamer.cpp:79
msgid "New Name"
msgstr "Номи Нав"
#: filerenamer.cpp:87
msgid "No Change"
msgstr "Тағирот Нест"
#: filerenamer.cpp:460
msgid "Insert folder separator"
msgstr ""
#: filerenamer.cpp:549
msgid "No file selected, or selected file has no tags."
msgstr ""
#: filerenamer.cpp:791
msgid "Hide Renamer Test Dialog"
msgstr ""
#: filerenamer.cpp:796 filerenamerbase.ui:247
#, no-c-format
msgid "Show Renamer Test Dialog"
msgstr ""
#: filerenamer.cpp:878
msgid "%1 to %2"
msgstr ""
#: filerenamer.cpp:885
msgid "The following rename operations failed:\n"
msgstr ""
#: filerenamerconfigdlg.cpp:24
#, fuzzy
msgid "File Renamer Options"
msgstr "Бозномгузории Файл"
#: filerenameroptions.cpp:121
msgid "File Renamer"
msgstr "Бозномгузории Файл"
#: historyplaylist.cpp:63
msgid "Time"
msgstr "Вақт"
#: juk.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Remove From Playlist"
msgstr "Рӯйхати бозикуниҳо дар &Ҳалқа"
#: juk.cpp:125 systemtray.cpp:184
msgid "&Random Play"
msgstr "Бозии &Ихтиёрӣ"
#: juk.cpp:128
#, fuzzy
msgid "&Disable Random Play"
msgstr "Бозии &Ихтиёрӣ"
#: juk.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Use &Random Play"
msgstr "Бозии &Ихтиёрӣ"
#: juk.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Use &Album Random Play"
msgstr "Бозии &Ихтиёрӣ"
#: juk.cpp:141
msgid "&Play"
msgstr "&Бозикунӣ"
#: juk.cpp:142
msgid "P&ause"
msgstr "&Таваққуф"
#: juk.cpp:143
msgid "&Stop"
msgstr "&Боздорӣ"
#: juk.cpp:145
msgid ""
"_: previous track\n"
"Previous"
msgstr ""
#: juk.cpp:146
msgid ""
"_: next track\n"
"&Next"
msgstr ""
#: juk.cpp:147
msgid "&Loop Playlist"
msgstr "Рӯйхати бозикуниҳо дар &Ҳалқа"
#: juk.cpp:149
msgid "&Resize Playlist Columns Manually"
msgstr ""
#: juk.cpp:151
msgid "&Resize Column Headers Automatically"
msgstr ""
#: juk.cpp:155 juk.cpp:238
msgid "Mute"
msgstr "Хомӯшсозӣ"
#: juk.cpp:156 juk.cpp:236
msgid "Volume Up"
msgstr "Баландкунии Овоз"
#: juk.cpp:157 juk.cpp:237
msgid "Volume Down"
msgstr "Пасткунии Овоз"
#: juk.cpp:158 juk.cpp:230
msgid "Play / Pause"
msgstr "Бозикунӣ / Таваққуф"
#: juk.cpp:159 juk.cpp:235
msgid "Seek Forward"
msgstr "Гардиш ба Пеш"
#: juk.cpp:160 juk.cpp:234
msgid "Seek Back"
msgstr "Гардиш ба Ақиб"
#: juk.cpp:167
msgid "Show Splash Screen on Startup"
msgstr "Нишондиҳии Логотип дар Оғозёбӣ"
#: juk.cpp:169
msgid "Hide Splash Screen on Startup"
msgstr "Пинҳонкунии Логотип дар Оғозёбӣ"
#: juk.cpp:171
msgid "&Dock in System Tray"
msgstr "&Печонидан дар Сабади Системавӣ"
#: juk.cpp:174
msgid "&Stay in System Tray on Close"
msgstr "Дар Сабади Системавӣ Пӯшида &Гузоштан"
#: juk.cpp:177
msgid "Popup &Track Announcement"
msgstr "&Шиораи ба Рӯй бароянда ба Таблиғот"
#: juk.cpp:179
msgid "Save &Play Queue on Exit"
msgstr ""
#: juk.cpp:191
msgid "&Tag Guesser..."
msgstr "Муайянкунандаи &Борчасб..."
#: juk.cpp:194
msgid "&File Renamer..."
msgstr "Бозномгузори &Файл..."
#: juk.cpp:203
msgid "Track Position"
msgstr "Мавқеъи Шиор"
#: juk.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Play"
msgstr "&Бозикунӣ"
#: juk.cpp:231
msgid "Stop Playing"
msgstr "Боздории Бозӣ"
#: juk.cpp:233
msgid "Forward"
msgstr "Ба Пеш"
#: juk.cpp:239
msgid "Show / Hide"
msgstr "Нишон додан / Пинҳон кардан"
#: juk.cpp:240 playlistcollection.cpp:869
msgid "Play Next Album"
msgstr ""
#: juk.cpp:399
msgid ""
"<qt>Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use "
"Quit from the File menu to quit the application.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Баъди пӯшидани тирезаи асосӣ JuK дар сабти системавӣ корандозӣ мегардад. "
"Барои Баромадан аз Замима, фармони \"Баромадан аз менюи Файл\"-ро истифода "
"баред.</qt>"
#: juk.cpp:401
msgid "Docking in System Tray"
msgstr "Ҷойгузорӣ дар Сабади Системавӣ"
#: k3bexporter.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Add Selected Items to Audio or Data CD"
msgstr "Иловакунии Пункти Интихобшуда ба K3b Лоиҳа"
#: k3bexporter.cpp:177
msgid "Unable to start K3b."
msgstr "Оғози K3b ғайри имкон аст!"
#: k3bexporter.cpp:211
msgid "There was a DCOP communication error with K3b."
msgstr "Хатогии пайвастшавии DCOP бо K3b ба вуҷуд омад!"
#: k3bexporter.cpp:244
msgid ""
"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable "
"for computers and other digital music players?"
msgstr ""
"Усули садои Диски Фишурдаи мувофиқ барои бозигари Диски Фишурда ё усули "
"додавии Диски Фишурдаи мувофиқ барои компютер ва ё дигар бозигари рақамии "
"мусиқавӣ офарида мешавад?"
#: k3bexporter.cpp:247
msgid "Create K3b Project"
msgstr "Офаридани Лоиҳаи K3b"
#: k3bexporter.cpp:248
msgid "Audio Mode"
msgstr "Усули Садоӣ"
#: k3bexporter.cpp:249
msgid "Data Mode"
msgstr "Усули Додавӣ"
#: k3bexporter.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Add Playlist to Audio or Data CD"
msgstr "Иловакунии Рӯйхати Бозикуниҳо ба Лоиҳаи K3b"
#: keydialog.cpp:79
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Танзимкунии Миёнбурҳо"
#: keydialog.cpp:98
msgid "Global Shortcuts"
msgstr "Миёнбурҳои Саросарӣ"
#: keydialog.cpp:99
msgid "&No keys"
msgstr "Калидҳо &нестанд"
#: keydialog.cpp:100
msgid "&Standard keys"
msgstr "Калидҳои &низомӣ"
#: keydialog.cpp:101
msgid "&Multimedia keys"
msgstr "Калидҳои &бисёрмуҳита"
#: keydialog.cpp:104
msgid ""
"Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player"
msgstr ""
"Дар ин ҷо шумо калидҳоеро, ки ҳамчун миёнбурҳои саросарӣ барои идоракунии "
"бозикунанда истифода мешаванд, интихоб карда метавонед"
#: main.cpp:27
msgid "Jukebox and music manager for TDE"
msgstr "Jukebox мудири мусиқавӣ барои TDE"
#: main.cpp:28
msgid "Author, chief dork and keeper of the funk"
msgstr "Муаллиф ва коргардонони асосӣ"
#: main.cpp:29
msgid "Assistant super-hero, fixer of many things"
msgstr ""
#: main.cpp:30
msgid ""
"System tray docking, \"inline\" tag editing,\n"
"bug fixes, evangelism, moral support"
msgstr ""
"Ҷойгузорӣ ба сабади системавӣ, муҳаррири борчасбҳои \"ҷойгузоришуда\",\n"
"ислоҳи хатогиҳо, дастгирии маънавӣ"
#: main.cpp:31
msgid "GStreamer port"
msgstr "Даргоҳи GStreamer"
#: main.cpp:32
msgid "Global keybindings support"
msgstr "Пуштибонии бастагиҳои калидҳои саросарӣ"
#: main.cpp:33
msgid "Track announcement popups"
msgstr "Ахбороти ба рӯй бароянда оиди шиора"
#: main.cpp:34
msgid "Automagic track data guessing, bugfixes"
msgstr "Муайянкунии додаҳо оиди суруд, ислоҳи хатогиҳо"
#: main.cpp:35
msgid "More automagical things, now using MusicBrainz"
msgstr "Пуштибонии MusicBrainz"
#: main.cpp:36
msgid "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry"
msgstr "Co-conspirator дар MusicBrainz wizardry"
#: main.cpp:37
msgid "Friendly, neighborhood aRts guru"
msgstr "Гуруи хубу дӯстонаи aRts"
#: main.cpp:38
msgid ""
"Making JuK friendlier to people with\n"
"terabytes of music"
msgstr ""
"JuK-ро бо одамоне, ки терабайти мусиқавӣ\n"
"доранд, ошно кардан"
#: main.cpp:39
msgid "DCOP interface"
msgstr "Интерфейси DCOP"
#: main.cpp:40
msgid "FLAC and MPC support"
msgstr ""
#: main.cpp:41
msgid "Album cover manager"
msgstr ""
#: main.cpp:42
msgid "Gimper of splash screen"
msgstr ""
#: main.cpp:46
msgid "File(s) to open"
msgstr "Кушодани файл(ҳо)"
#: mediafiles.cpp:68
msgid "Playlists"
msgstr "Рӯйхати бозикуниҳо"
#: musicbrainzquery.cpp:37
msgid "Querying MusicBrainz server..."
msgstr "Дархост ба хидматрасони MusicBrainz..."
#: musicbrainzquery.cpp:50
msgid "No matches found."
msgstr "Мувофиқатҳо пайдо нагардиданд."
#: musicbrainzquery.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Error connecting to MusicBrainz server."
msgstr "Дархост ба хидматрасони MusicBrainz..."
#: nowplaying.cpp:273
#, fuzzy
msgid "back to playlist"
msgstr "Ҷустуҷӯи Рӯйхати Бозикуниҳо"
#: nowplaying.cpp:297 nowplaying.cpp:312 playlistcollection.cpp:552
msgid "History"
msgstr "Таърих"
#: playermanager.cpp:245
msgid "&Output To"
msgstr "&Ҳосилкунӣ"
#: playermanager.cpp:249 playermanager.cpp:563
#, fuzzy
msgid "aRts"
msgstr "Иҷрокунандагон"
#: playermanager.cpp:252 playermanager.cpp:565
#, fuzzy
msgid "GStreamer"
msgstr "Даргоҳи GStreamer"
#: playermanager.cpp:255 playermanager.cpp:260 playermanager.cpp:567
msgid "aKode"
msgstr ""
#: playlist.cpp:548
#, c-format
msgid "Could not save to file %1."
msgstr "Дар файли %1 захира нагардид."
#: playlist.cpp:804
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete these covers?"
msgstr "Дар ҳақиқат мехоҳед, ки ин элементҳоро хориҷ кунед?"
#: playlist.cpp:806
msgid "&Delete Covers"
msgstr ""
#: playlist.cpp:843
msgid ""
"None of the items you have selected can be assigned a cover. A track must "
"have both the Artist and Album tags set to be assigned a cover."
msgstr ""
#: playlist.cpp:854
#, fuzzy
msgid "Select Cover Image File"
msgstr "&Нишондиҳии Сутунҳо"
#: playlist.cpp:1008
#, fuzzy
msgid "Could not delete these files"
msgstr "Нобудсозии ҳамаи файлҳои таъиншуда нашуда истодааст."
#: playlist.cpp:1009
#, fuzzy
msgid "Could not move these files to the Trash"
msgstr "Дар ҳақиқат мехоҳед, ки ин пунктро аз диск нобуд созед?"
#: playlist.cpp:1519 trackpickerdialogbase.ui:89
#, no-c-format
msgid "Track Name"
msgstr "Номи Шиор"
#: coverdialogbase.ui:25 exampleoptionsbase.ui:93 playlist.cpp:1520
#: tagrenameroptions.cpp:97 trackpickerdialogbase.ui:100
#, no-c-format
msgid "Artist"
msgstr "Иҷрогар"
#: exampleoptionsbase.ui:109 playlist.cpp:1521 tagrenameroptions.cpp:97
#: trackpickerdialogbase.ui:111
#, no-c-format
msgid "Album"
msgstr "Албом"
#: playlist.cpp:1522
msgid "Cover"
msgstr ""
#: playlist.cpp:1523 tagrenameroptions.cpp:98 trackpickerdialogbase.ui:122
#, no-c-format
msgid "Track"
msgstr "Шиор"
#: exampleoptionsbase.ui:179 playlist.cpp:1524 tagrenameroptions.cpp:98
#, no-c-format
msgid "Genre"
msgstr "Услуб"
#: playlist.cpp:1525 tagrenameroptions.cpp:98 trackpickerdialogbase.ui:133
#, no-c-format
msgid "Year"
msgstr "Сол"
#: playlist.cpp:1526
msgid "Length"
msgstr "Дарозӣ"
#: playlist.cpp:1527
msgid "Bitrate"
msgstr "Зуддии битӣ"
#: playlist.cpp:1528
msgid "Comment"
msgstr "Шарҳдиҳӣ"
#: playlist.cpp:1529 trackpickerdialogbase.ui:32
#, no-c-format
msgid "File Name"
msgstr "Номи Файл"
#: playlist.cpp:1530
msgid "File Name (full path)"
msgstr "Номи Файл (Роҳи Пурра)"
#: playlist.cpp:1550
msgid "&Show Columns"
msgstr "&Нишондиҳии Сутунҳо"
#: playlist.cpp:1553
msgid "Show"
msgstr "Нишон додан"
#: playlist.cpp:2081
msgid "Add to Play Queue"
msgstr ""
#: playlist.cpp:2110
#, fuzzy
msgid "Create Playlist From Selected Items..."
msgstr "Офаридани Рӯйхати Бозикуниҳо Аз Элементҳои Интихобшуда"
#: playlist.cpp:2132
msgid "Edit '%1'"
msgstr "Таҳрири '%1'"
#: playlist.cpp:2243
msgid "This will edit multiple files. Are you sure?"
msgstr "Ин файлҳои зиёдро таҳрир мекунад. Шумо боварӣ доред?"
#: playlist.cpp:2297 playlistcollection.h:168
msgid "Create New Playlist"
msgstr "Офаридани Рӯйхати Нави Бозикуниҳо"
#: playlist.cpp:2306
msgid ""
"Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic "
"column sizes in the view menu."
msgstr ""
#: playlist.cpp:2309
msgid "Manual Column Widths Enabled"
msgstr ""
#: playlistbox.cpp:94
msgid "View Modes"
msgstr "Намуди Усулҳо"
#: playlistbox.cpp:195 playlistcollection.cpp:396
msgid "Duplicate"
msgstr "Ду нусха кардан"
#: playlistbox.cpp:292
msgid "Do you want to delete these files from the disk as well?"
msgstr "Дар ҳақиқат мехоҳед, ки ин файлҳоро аз диск ҳам нобуд созед?"
#: playlistbox.cpp:292
msgid "Keep"
msgstr ""
#: playlistbox.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Could not delete these files."
msgstr "Нобудсозии ҳамаи файлҳои таъиншуда нашуда истодааст."
#: playlistbox.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove these playlists from your collection?"
msgstr "Дар ҳақиқат мехоҳед, ки ин элементҳоро хориҷ кунед?"
#: playlistbox.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Remove Items?"
msgstr "Хориҷкунии нақша"
#: playlistbox.cpp:633
msgid "Hid&e"
msgstr ""
#: playlistbox.cpp:635 playlistcollection.cpp:877
msgid "R&emove"
msgstr "&Хориҷ кардан"
#: playlistcollection.cpp:180
msgid "Dynamic List"
msgstr "Рӯйхати Динамикӣ"
#: playlistcollection.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Now Playing"
msgstr "Намоиши Рӯйхати бозикуниҳо"
#: playlistcollection.cpp:322
msgid ""
"Do you want to add these items to the current list or to the collection list?"
msgstr ""
"Оё мехоҳед, ки ин элементҳоро ба рӯйхати зерин ё ба рӯйхати маҷмӯъ илова "
"кунед?"
#: playlistcollection.cpp:324
msgid "Current"
msgstr "Ҷорӣ"
#: playlistcollection.cpp:325
msgid "Collection"
msgstr "Маҷмӯъ"
#: playlistcollection.cpp:384
msgid "Rename"
msgstr "Бозномгузорӣ"
#: playlistcollection.cpp:496
msgid "Search Playlist"
msgstr "Ҷустуҷӯи Рӯйхати Бозикуниҳо"
#: playlistcollection.cpp:513
msgid "Create Folder Playlist"
msgstr "Офаридани Феҳристи Рӯйхати бозикуниҳо"
#: playlistcollection.cpp:730
msgid "Please enter a name for this playlist:"
msgstr "Марҳамат карда номро барои рӯйхати бозикуниҳо ворид кунед:"
#: playlistcollection.cpp:843
msgid "&New"
msgstr "&Нав"
#: playlistcollection.cpp:845
msgid "&Empty Playlist..."
msgstr "&Рӯйхати Бозикуниҳои Холӣ..."
#: playlistcollection.cpp:847
msgid "&Search Playlist..."
msgstr "&Ҷустуҷӯи Рӯйхати Бозикуниҳо..."
#: playlistcollection.cpp:849
msgid "Playlist From &Folder..."
msgstr "Рӯйхати Бозикуниҳо аз &Феҳрист..."
#: playlistcollection.cpp:855
msgid "&Guess Tag Information"
msgstr "&Муайян кардани Маълумоти Борчасб"
#: playlistcollection.cpp:858
#, fuzzy
msgid "From &File Name"
msgstr "Аз номи &Файл"
#: playlistcollection.cpp:860
msgid "From &Internet"
msgstr "Аз &Интернет"
#: playlistcollection.cpp:863
#, fuzzy
msgid "Guess Tag Information From &File Name"
msgstr "Фаҳмидани Маълумоти Борчасб Аз номи &Файл"
#: playlistcollection.cpp:868
msgid "Play First Track"
msgstr "Бозидани Суруди Якум"
#: playlistcollection.cpp:872
msgid "Add &Folder..."
msgstr "Иловакунии &Феҳрист..."
#: playlistcollection.cpp:873
msgid "&Rename..."
msgstr "&Бозномгузорӣ..."
#: playlistcollection.cpp:874
msgid "D&uplicate..."
msgstr "&Ду нусха кардан..."
#: playlistcollection.cpp:879
msgid "Edit Search..."
msgstr "Таҳрири Ҷустуҷӯ..."
#: playlistcollection.cpp:882
msgid "Refresh"
msgstr "Навсозӣ"
#: playlistcollection.cpp:883
msgid "&Rename File"
msgstr "&Бозномгузории Файл"
#: coverdialogbase.ui:16 playlistcollection.cpp:885 viewmode.h:158
#, no-c-format
msgid "Cover Manager"
msgstr ""
#: playlistcollection.cpp:887
#, fuzzy
msgid "&View Cover"
msgstr "Намуди Усулҳо"
#: playlistcollection.cpp:889
msgid "Get Cover From &File..."
msgstr ""
#: playlistcollection.cpp:893
#, fuzzy
msgid "Get Cover From &Internet..."
msgstr "Аз &Интернет"
#: playlistcollection.cpp:895
msgid "&Delete Cover"
msgstr ""
#: playlistcollection.cpp:897
#, fuzzy
msgid "Show Cover &Manager"
msgstr "&Нишондиҳии Сутунҳо"
#: playlistcollection.cpp:901
msgid "Show &History"
msgstr "Нишон додани &Таърих"
#: playlistcollection.cpp:902
msgid "Hide &History"
msgstr "Пинҳонкунии &Таърих"
#: playlistcollection.cpp:905
#, fuzzy
msgid "Show &Play Queue"
msgstr "Намоиши Рӯйхати бозикуниҳо"
#: playlistcollection.cpp:906
msgid "Hide &Play Queue"
msgstr ""
#: playlistcollection.h:171
msgid "Playlist"
msgstr "Рӯйхати бозикуниҳо"
#: playlistsplitter.cpp:121
msgid "Show &Search Bar"
msgstr "Нишондиҳии Панели &Ҷустуҷӯ"
#: playlistsplitter.cpp:122
msgid "Hide &Search Bar"
msgstr "Пинҳонкунии Панели &Ҷустуҷӯ"
#: playlistsplitter.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Edit Track Search"
msgstr "Таҳрири Ҷустуҷӯ..."
#: searchwidget.cpp:64
msgid "Normal Matching"
msgstr "Мувофиқати Муқаррарӣ"
#: searchwidget.cpp:65
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Бо Ҳисоби Ҳассосият"
#: searchwidget.cpp:66
msgid "Pattern Matching"
msgstr "Мувофиқат ба Намуна"
#: searchwidget.cpp:166
msgid "All Visible"
msgstr "Ҳамаи Дидорӣ"
#: coverdialogbase.ui:87 coverdialogbase.ui:90 searchwidget.cpp:267
#, no-c-format
msgid "Clear Search"
msgstr "Пинҳон кардани Ҷустуҷӯ"
#: searchwidget.cpp:270
msgid "Search:"
msgstr "Ҷустуҷӯ:"
#: slideraction.cpp:250 slideraction.cpp:255
msgid "Track position"
msgstr "Мавқеъи шиора"
#: slideraction.cpp:265 slideraction.cpp:270
msgid "Volume"
msgstr "Баландии овоз"
#: splashscreen.cpp:32
msgid "Loading"
msgstr ""
#: statuslabel.cpp:87
msgid "Jump to the currently playing item"
msgstr "Гузариш ба элементи ҷории бозӣ"
#: statuslabel.cpp:133
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 day\n"
"%n days"
msgstr ""
"%n рӯз\n"
"%n рӯзҳо"
#: statuslabel.cpp:143
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 item\n"
"%n items"
msgstr ""
"%n пункт\n"
"%n пунктҳо"
#: systemtray.cpp:165
msgid "Redisplay Popup"
msgstr "Бознамоиши ба Рӯй бароянда"
#: systemtray.cpp:532
msgid ""
"_: %1 is Cover Art, %2 is the playing track, %3 is the appname\n"
"<center><table cellspacing=\"2\"><tr><td valign=\"middle\">%1</td><td valign="
"\"middle\">%2</td></tr></table><em>%3</em></center>"
msgstr ""
#: tageditor.cpp:474
msgid "Show &Tag Editor"
msgstr "Нишондиҳии Муҳаррири &Борчасб"
#: tageditor.cpp:475
msgid "Hide &Tag Editor"
msgstr "Пинҳонкунии Муҳаррири &Борчасб"
#: tageditor.cpp:504
msgid "&Artist name:"
msgstr "Номи &иҷрогар:"
#: tageditor.cpp:507
msgid "&Track name:"
msgstr "Номи &шиор:"
#: tageditor.cpp:511
msgid "Album &name:"
msgstr "&Номи албом:"
#: tageditor.cpp:514
msgid "&Genre:"
msgstr "&Услуб:"
#: tageditor.cpp:533
msgid "&File name:"
msgstr "Номи &файл:"
#: tageditor.cpp:547
msgid "T&rack:"
msgstr "&Шиор:"
#: tageditor.cpp:554
msgid "&Year:"
msgstr "&Сол:"
#: tageditor.cpp:560
msgid "Length:"
msgstr "Дарозӣ:"
#: tageditor.cpp:572
msgid "Bitrate:"
msgstr "Зуддии битӣ:"
#: tageditor.cpp:586
msgid "&Comment:"
msgstr "&Шарҳдиҳӣ:"
#: tageditor.cpp:705
msgid "Do you want to save your changes to:\n"
msgstr "Оё мехоҳед, ки тағиротҳоро захира кунед дар:\n"
#: tageditor.cpp:707
msgid "Save Changes"
msgstr "Захиракунии Тағиротҳо"
#: tageditor.cpp:727
msgid "Enable"
msgstr "Даргиронидан"
#: tagguesserconfigdlg.cpp:24
msgid "Tag Guesser Configuration"
msgstr "Танзимкунии Муайянкунандаи Борчасбҳо"
#: exampleoptionsbase.ui:101 tagrenameroptions.cpp:97
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Вақт"
#: tagrenameroptions.cpp:104
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: tagtransactionmanager.cpp:139
msgid ""
"This file already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Ин файл аллакай мавҷуд аст.\n"
"Оё онро ҷойиваз кардан мехоҳед?"
#: tagtransactionmanager.cpp:140
msgid "File Exists"
msgstr "Файл Мавҷуд аст"
#: tagtransactionmanager.cpp:204
msgid "The following files were unable to be changed."
msgstr ""
#: trackpickerdialog.cpp:51
msgid "Internet Tag Guesser"
msgstr "Муайянкунандаи Борчасби Интернет"
#: treeviewitemplaylist.cpp:47
msgid "artist"
msgstr "Иҷрокунандагон"
#: treeviewitemplaylist.cpp:49
msgid "genre"
msgstr "услубҳо"
#: treeviewitemplaylist.cpp:51
msgid "album"
msgstr "албом"
#: treeviewitemplaylist.cpp:55
msgid "You are about to change the %1 on these files."
msgstr "Шумо дар ҳаракати иваз кардани %1 дар ин файлҳо."
#: treeviewitemplaylist.cpp:57
msgid "Changing Track Tags"
msgstr "Ивазкунии Борчасбҳои Шиор"
#: upcomingplaylist.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Play Queue"
msgstr "Бозикунӣ / Таваққуф"
#: viewmode.cpp:406
msgid "Artists"
msgstr "Иҷрокунандагон"
#: viewmode.cpp:409
msgid "Albums"
msgstr "Албомҳо"
#: viewmode.cpp:412
msgid "Genres"
msgstr "Услубҳо"
#: viewmode.h:104
msgid "Compact"
msgstr "Фишурда"
#: viewmode.h:130
msgid "Tree"
msgstr "Дарахт"
#: webimagefetcher.cpp:205
msgid "Searching for Images. Please Wait..."
msgstr ""
#: webimagefetcher.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Cover Downloader"
msgstr "Хориҷкунии Феҳрист"
#: webimagefetcher.cpp:215
msgid "No matching images found, please enter new search terms:"
msgstr ""
#: webimagefetcher.cpp:216
msgid "Enter new search terms:"
msgstr ""
#: webimagefetcherdialog.cpp:78
#, fuzzy
msgid "New Search"
msgstr "Пинҳон кардани Ҷустуҷӯ"
#: webimagefetcherdialog.cpp:139
msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another."
msgstr ""
#: webimagefetcherdialog.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Cover Unavailable"
msgstr "Хориҷкунии Феҳрист"
#: coverdialogbase.ui:36
#, no-c-format
msgid "<All>"
msgstr ""
#: coverdialogbase.ui:93
#, no-c-format
msgid "Clear the current cover search."
msgstr ""
#: deletedialogbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
msgstr ""
#: deletedialogbase.ui:62
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Are you sure that you want to remove these items?"
msgstr "Дар ҳақиқат мехоҳед, ки ин элементҳоро хориҷ кунед?"
#: deletedialogbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "Deletion method placeholder, never shown to user."
msgstr ""
#: deletedialogbase.ui:91
#, no-c-format
msgid "List of files that are about to be deleted."
msgstr ""
#: deletedialogbase.ui:94
#, no-c-format
msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
msgstr ""
#: deletedialogbase.ui:102
#, no-c-format
msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
msgstr ""
#: deletedialogbase.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
msgstr ""
#: deletedialogbase.ui:116
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
"Trash Bin"
msgstr ""
#: deletedialogbase.ui:119
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
"\n"
"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
msgstr ""
#: directorylistbase.ui:22
#, no-c-format
msgid "Folders"
msgstr "Феҳристҳо"
#: directorylistbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "Add Folder..."
msgstr "Иловакунии Феҳрист..."
#: directorylistbase.ui:56
#, no-c-format
msgid "Remove Folder"
msgstr "Хориҷкунии Феҳрист"
#: directorylistbase.ui:64
#, no-c-format
msgid "These folders will be scanned on startup for new files."
msgstr "Ин феҳристҳо ҳангоми оғозёбии файлҳои нав сканер карда мешаванд."
#: directorylistbase.ui:92
#, no-c-format
msgid "Import playlists"
msgstr "Воридоти Рӯйхати Бозикуниҳо"
#: exampleoptionsbase.ui:16 filerenamerbase.ui:211
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Example"
msgstr "Даргиронидан"
#: exampleoptionsbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Example Tag Selection"
msgstr ""
#: exampleoptionsbase.ui:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Get example tags from this file:"
msgstr "Хондани борчасб аз файл ғайри имкон аст"
#: exampleoptionsbase.ui:68
#, no-c-format
msgid "Enter example tags manually:"
msgstr ""
#: exampleoptionsbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "Example Tags"
msgstr ""
#: exampleoptionsbase.ui:117
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "Вақт"
#: exampleoptionsbase.ui:125
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Artist:"
msgstr "Иҷрогар"
#: exampleoptionsbase.ui:147
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Album:"
msgstr "Албом"
#: exampleoptionsbase.ui:155
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Genre:"
msgstr "&Услуб:"
#: exampleoptionsbase.ui:163
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Track number:"
msgstr "Номи Шиор"
#: exampleoptionsbase.ui:187
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Year:"
msgstr "&Сол:"
#: filerenamerbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "File Renamer Configuration"
msgstr "Танзими Бозномгузории Файл"
#: filerenamerbase.ui:41
#, no-c-format
msgid " - "
msgstr ""
#: filerenamerbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "_"
msgstr ""
#: filerenamerbase.ui:51
#, no-c-format
msgid "-"
msgstr ""
#: filerenamerbase.ui:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Music folder:"
msgstr "Феҳристҳо"
#: filerenamerbase.ui:80
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Album Tag"
msgstr "Албом"
#: filerenamerbase.ui:85
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Artist Tag"
msgstr "Иҷрогар"
#: filerenamerbase.ui:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Genre Tag"
msgstr "Услуб"
#: filerenamerbase.ui:95
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Title Tag"
msgstr "Вақт"
#: filerenamerbase.ui:100
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Track Tag"
msgstr "Номи Шиор"
#: filerenamerbase.ui:105
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Year Tag"
msgstr "Сол"
#: filerenamerbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "Insert Category"
msgstr ""
#: filerenamerbase.ui:127
#, no-c-format
msgid "~/music"
msgstr ""
#: filerenamerbase.ui:141
#, no-c-format
msgid "Add category:"
msgstr ""
#: filerenamerbase.ui:152
#, no-c-format
msgid "Separator:"
msgstr ""
#: filerenameroptionsbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "%1 Options"
msgstr ""
#: filerenameroptionsbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "%1 Format"
msgstr ""
#: filerenameroptionsbase.ui:38
#, no-c-format
msgid ""
"When using the file renamer your files will be renamed to the values that "
"you have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify "
"below."
msgstr ""
#: filerenameroptionsbase.ui:88
#, no-c-format
msgid "%1"
msgstr ""
#: filerenameroptionsbase.ui:128
#, no-c-format
msgid "Substitution Example"
msgstr ""
#: filerenameroptionsbase.ui:141
#, no-c-format
msgid "When the Track's %1 is Empty"
msgstr ""
#: filerenameroptionsbase.ui:152
#, no-c-format
msgid "Include in the &filename anyways"
msgstr ""
#: filerenameroptionsbase.ui:160
#, no-c-format
msgid "&Ignore this tag when renaming the file"
msgstr ""
#: filerenameroptionsbase.ui:182
#, no-c-format
msgid "Use &this value:"
msgstr ""
#: filerenameroptionsbase.ui:193
#, no-c-format
msgid "Empty"
msgstr ""
#: filerenameroptionsbase.ui:205
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Track Width Options"
msgstr "Мавқеъи шиора"
#: filerenameroptionsbase.ui:216
#, no-c-format
msgid ""
"JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of "
"digits. You may want to do this for better sorting in file managers."
msgstr ""
#: filerenameroptionsbase.ui:252
#, no-c-format
msgid "Minimum track &width:"
msgstr ""
#: filerenameroptionsbase.ui:263
#, fuzzy, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Тайёр аст."
#: filerenameroptionsbase.ui:295
#, no-c-format
msgid "014"
msgstr ""
#: filerenameroptionsbase.ui:308
#, no-c-format
msgid "003"
msgstr ""
#: filerenameroptionsbase.ui:316
#, no-c-format
msgid "3 ->"
msgstr ""
#: filerenameroptionsbase.ui:327
#, no-c-format
msgid "14 ->"
msgstr ""
#: jukui-rtl.rc:38 jukui.rc:40
#, no-c-format
msgid "&Player"
msgstr "&Бозингар"
#: jukui-rtl.rc:55 jukui.rc:57
#, no-c-format
msgid "&Tagger"
msgstr "&Борчасб"
#: jukui-rtl.rc:96 jukui.rc:98
#, no-c-format
msgid "Play Toolbar"
msgstr "Панели Асбобҳои Бозикунӣ"
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "File Name Scheme"
msgstr "Нақшаи Номи Файл"
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Currently used file name schemes"
msgstr "Нақшаҳои номи файли дар айни замон истифодашаванда"
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
"\"Suggest\" button in the tag editor uses to extract tag information from a "
"file name. Each string may contain one of the following placeholders:<ul>\n"
"<li>%t: Title</li>\n"
"<li>%a: Artist</li>\n"
"<li>%A: Album</li>\n"
"<li>%T: Track</li>\n"
"<li>%c: Comment</li>\n"
"</ul>\n"
"For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep "
"Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". "
"For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n"
"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, "
"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, "
"and use the first matching scheme."
msgstr ""
"Дар ин ҷо нақшае, ки ба воситаи онҳо муҳаррири ҷойгузоштаи борчасбҳо аз номи "
"файл ахборотро оиди мусиқи гирифта метавонад ва он ба воситаи ангуштзании "
"тугмаи \"Берункунӣ аз ном\" ба амал меояд, ифода ёфтааст. Ҳар як сатр як ё "
"якчанд нақшаҳои дар поён овардаро дар бар гирифта метавонад:<ul>\n"
"<li>%t: Сарлавҳа</li>\n"
"<li>%a: Иҷрокунанда</li>\n"
"<li>%A: Албом</li>\n"
"<li>%T: Шиора</li>\n"
"<li>%c: Тавсифот</li>\n"
"</ul>\n"
"Масалан, нақшаи номи файл \"[%T] %a - %t\" мувофиқат мекунад ба \"[01] "
"Нилгун - Туман дар рӯи об\" на ин ки \"(Нилгуни Баланд) Туман дар рӯи об\". "
"Барои ин номи диюм, нақшаи зетинро истифода бурдан лозим аст \"(%a) %t\".<p/"
">\n"
"Бояд дар хотир дошт, ки тартиботе, ки нақшаҳо дар рӯйхат ҷойгиранд ба "
"тартиботе, ки онҳо барои кӯшиши гирифтани ахборотаз номи файл истифода "
"мешаванд, мувофиқат мекунад, яъне муҳаррири борчасбҳо нақшаҳоро аз боло дида "
"мебароянд, то он даме, ки якум нақша ба номи файл мувофиқат намояд."
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Илова кардан"
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "Add a new scheme"
msgstr "Илова кардани нақшаи нав"
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:70
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
msgstr ""
"Барои илова кардани нақшаи номи файли нав ба охири рӯйхат ин тугмаро пахш "
"кунед."
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "Move scheme up"
msgstr "Ҷойивазкунии нақша ба боло"
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:84
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
msgstr ""
"Барои ҷойивазкунии нақшаи интихобкардаи ҷорӣ як қадам ба боло, ин тугмаро "
"пахш кунед."
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:95
#, no-c-format
msgid "Move scheme down"
msgstr "Ҷойивазкунии нақша ба поён"
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:98
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
msgstr ""
"Барои ҷойивазкунии нақшаи интихобкардаи ҷорӣ як қадам ба поён, ин тугмаро "
"пахш кунед."
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:109
#, no-c-format
msgid "Modify scheme"
msgstr "Тағири нақша"
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:112
#, no-c-format
msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
msgstr "Барои тағири нақшаи интихобкардаи ҷорӣ ин тугмаро пахш кунед."
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:123
#, no-c-format
msgid "Remove scheme"
msgstr "Хориҷкунии нақша"
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:126
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
msgstr ""
"Барои хориҷ кардани нақшаи интихобкардаи ҷорӣ аз рӯйхат ин тугмаро пахш "
"кунед."
#: trackpickerdialogbase.ui:77
#, no-c-format
msgid "Select Best Possible Match"
msgstr "Интихоби Мувофиқати Имконпазири Беҳтарин"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "&Хориҷ кардан"
#, fuzzy
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Гардиш ба Ақиб"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Таҳрири '%1'"
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "&Хориҷ кардан"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Бозномгузорӣ"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Номи &файл:"
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "Намуди Усулҳо"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Панели Асбобҳои Бозикунӣ"
#, fuzzy
#~ msgid "&Modify"
#~ msgstr "Тағири нақша"
#, fuzzy
#~ msgid "All Sizes"
#~ msgstr "Ҳамаи Дидорӣ"
#~ msgid "Items loaded:"
#~ msgstr "Элемент бор карда шудааст:"
#, fuzzy
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Даргиронидан"
#~ msgid "Previous &Track"
#~ msgstr "&Шиори Гузашта"
#~ msgid "&Next Track"
#~ msgstr "&Шиори Оянда"
#, fuzzy
#~ msgid "Could delete these files."
#~ msgstr "Нобудсозии ҳамаи файлҳои таъиншуда нашуда истодааст."
#, fuzzy
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "&Шиори Гузашта"
#, fuzzy
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Бозикунии Оянда"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Now Playing"
#~ msgstr "Намоиши Рӯйхати бозикуниҳо"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide Now Playing"
#~ msgstr "Намоиши Рӯйхати бозикуниҳо"
#~ msgid "Advanced Search"
#~ msgstr "Ҷустуҷӯи Паҳнгашта"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not move "
#~ msgstr "Нобуд карда намешавад "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>You are about to rename the file<br/><br/>'%1'<br/><br/> to <br/><br/"
#~ ">'%2'<br/><br/>Are you sure you want to continue?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Шумо кӯшиши тағири номи файли<br/><br/> '%1'<br/><br/>-ро ба <br/><br/"
#~ ">'%2'<br/><br/>карда истодаед. Дар ҳақиқат мехоҳед, ки давом диҳед?</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>Failed to rename the file<br/><br/>'%1'<br/><br/>to<br/><br/>'%2'</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Шумо кӯшиши тағири номи файли<br/><br/> '%1'<br/><br/>-ро ба <br/><br/"
#~ ">'%2'<br/><br/>карда истодаед. Дар ҳақиқат мехоҳед, ки давом диҳед?</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "&File name scheme:"
#~ msgstr "Нақшаи &Номи Файл:"
#, fuzzy
#~ msgid "File name scheme to use, may contain %a, %A, %T, %t and %c"
#~ msgstr ""
#~ "Нақшаи номи файл барои истифода, метавонад %a, %A, %T, %t ва %c-ро дар "
#~ "бар гирад"
#~ msgid "token\"</li></ul></qt>"
#~ msgstr "token\"</li></ul></qt>"
#~ msgid "&Comment token:"
#~ msgstr "&Шарҳдиҳии token:"
#, fuzzy
#~ msgid "Replaces \"%c\" in the file name scheme, use %s here."
#~ msgstr ""
#~ "Ҷойивазкунии \"%c\" ба нақшаи номи файл, дар ин ҷо %s-ро истифода баред."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>Here you can specify the token with which the <b>%c</b> placeholder "
#~ "in the file name scheme will be expanded with. As with all the token "
#~ "strings in this dialog, you will probably want to use the <b>%s</b> "
#~ "placeholder here, which will get replaced with the comment as specified "
#~ "in the metadata tag of a music file.<br/>\n"
#~ "<br/>\n"
#~ "You can also check the checkbox at the right labeled \"Need value\" to "
#~ "indicate that this token should only be used if there is a comment "
#~ "specified in the metadata tag.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Дар ин ҷо шумо ифодаеро, ки ба он аломати ҷигирандаи <b>%c</b> иваз "
#~ "карда мешавад, таъин карда метавонед. Эҳтимолан шумо дар ин ҷо <b>%s</b>-"
#~ "ро истифода бурдан хоҳед, ки бо тавсифот аз метадодаҳои аз тарафи файли "
#~ "мусиқавӣ иваз карда мешаванд.<br/>\n"
#~ "<br/>\n"
#~ "Инчунин шумо метавонед нишонаи \"Қиммат лозим аст\"-ро даргиронед, барои "
#~ "он, ки ҷойгузорӣ танҳо ҳангоми таъин намудани тавсифот дар борчасби "
#~ "метадодаҳо иҷро гардад.</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "Replaces \"%t\" in the file name scheme, use %s here."
#~ msgstr ""
#~ "Ҷойивазкунии \"%t\" ба нақшаи номи файл, %s-ро дар ин ҷо истифода баред."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>Here you can specify the token with which the <b>%t</b> placeholder "
#~ "in the file name scheme will be expanded with. As with all the token "
#~ "strings in this dialog, you will probably want to use the <b>%s</b> "
#~ "placeholder here, which will get replaced with the title as specified in "
#~ "the metadata tag of a music file.<br/>\n"
#~ "<br/>\n"
#~ "You can also check the checkbox at the right labeled \"Need value\" to "
#~ "indicate that this token should only be used if there is a title "
#~ "specified in the metadata tag.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Дар ин ҷо шумо ифодаеро, ки ба он аломати ҷигирандаи <b>%t</b> иваз "
#~ "карда мешавад, таъин карда метавонед. Эҳтимолан шумо дар ин ҷо <b>%s</b>-"
#~ "ро истифода бурдан хоҳед, ки бо унвон аз метадодаҳои аз тарафи файли "
#~ "мусиқавӣ иваз карда мешаванд.<br/>\n"
#~ "<br/>\n"
#~ "Инчунин шумо метавонед нишонаи \"Қиммат лозим аст\"-ро даргиронед, барои "
#~ "он, ки ҷойгузорӣ танҳо ҳангоми таъин намудани унвон дар борчасби "
#~ "метадодаҳо иҷро гардад.</qt>"
#~ msgid "&Artist token:"
#~ msgstr "&Иҷрокунанда:"
#, fuzzy
#~ msgid "Replaces \"%a\" in the file name scheme, use %s here."
#~ msgstr ""
#~ "Ҷойивазкунии \"%a\" ба нақшаи номи файл, %s-ро дар ин ҷо истифода баред."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>Here you can specify the token with which the <b>%a</b> placeholder "
#~ "in the file name scheme will be expanded with. As with all the token "
#~ "strings in this dialog, you will probably want to use the <b>%s</b> "
#~ "placeholder here, which will get replaced with the artist name as "
#~ "specified in the metadata tag of a music file.<br/>\n"
#~ "<br/>\n"
#~ "You can also check the checkbox at the right labeled \"Need value\" to "
#~ "indicate that this token should only be used if there is an artist "
#~ "specified in the metadata tag.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Дар ин ҷо шумо ифодаеро, ки ба он аломати ҷигирандаи <b>%a</b> иваз "
#~ "карда мешавад, таъин карда метавонед. Эҳтимолан шумо дар ин ҷо <b>%s</b>-"
#~ "ро истифода бурдан хоҳед, ки бо номи иҷрогар аз метадодаҳои аз тарафи "
#~ "файли мусиқавӣ иваз карда мешаванд.<br/>\n"
#~ "<br/>\n"
#~ "Инчунин шумо метавонед нишонаи \"Қиммат лозим аст\"-ро даргиронед, барои "
#~ "он, ки ҷойгузорӣ танҳо ҳангоми таъин намудани номи иҷрогар дар борчасби "
#~ "метадодаҳо иҷро гардад.</qt>"
#~ msgid "T&rack token:"
#~ msgstr "&Шиор:"
#, fuzzy
#~ msgid "Replaces \"%T\" in the file name scheme, use %s here."
#~ msgstr ""
#~ "Ҷойивазкунии \"%T\" ба нақшаи номи файл, %s-ро дар ин ҷо истифода баред."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>Here you can specify the token with which the <b>%T</b> placeholder "
#~ "in the file name scheme will be expanded with. As with all the token "
#~ "strings in this dialog, you will probably want to use the <b>%s</b> "
#~ "placeholder here, which will get replaced with the track number as "
#~ "specified in the metadata tag of a music file.<br/>\n"
#~ "<br/>\n"
#~ "You can also check the checkbox at the right labeled \"Need value\" to "
#~ "indicate that this token should only be used if there is a track number "
#~ "specified in the metadata tag.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Дар ин ҷо шумо ифодаеро, ки ба он аломати ҷигирандаи <b>%T</b> иваз "
#~ "карда мешавад, таъин карда метавонед. Эҳтимолан шумо дар ин ҷо <b>%s</b>-"
#~ "ро истифода бурдан хоҳед, ки бо рақами шиор аз метадодаҳои аз тарафи "
#~ "файли мусиқавӣ иваз карда мешаванд.<br/>\n"
#~ "<br/>\n"
#~ "Инчунин шумо метавонед нишонаи \"Қиммат лозим аст\"-ро даргиронед, барои "
#~ "он, ки ҷойгузорӣ танҳо ҳангоми таъин намудани рақами шиор дар борчасби "
#~ "метадодаҳо иҷро гардад.</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "Replaces \"%A\" in the file name scheme, use %s here."
#~ msgstr ""
#~ "Ҷойивазкунии \"%A\" ба нақшаи номи файл, %s-ро дар ин ҷо истифода баред."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>Here you can specify the token with which the <b>%A</b> placeholder "
#~ "in the file name scheme will be expanded with. As with all the token "
#~ "strings in this dialog, you will probably want to use the <b>%s</b> "
#~ "placeholder here, which will get replaced with the album name as "
#~ "specified in the metadata tag of a music file.<br/>\n"
#~ "<br/>\n"
#~ "You can also check the checkbox at the right labeled \"Need value\" to "
#~ "indicate that this token should only be used if there is an album name "
#~ "specified in the metadata tag.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Дар ин ҷо шумо ифодаеро, ки ба он аломати ҷигирандаи <b>%A</b> иваз "
#~ "карда мешавад, таъин карда метавонед. Эҳтимолан шумо дар ин ҷо <b>%s</b>-"
#~ "ро истифода бурдан хоҳед, ки бо номи албом аз метадодаҳои аз тарафи файли "
#~ "мусиқавӣ иваз карда мешаванд.<br/>\n"
#~ "<br/>\n"
#~ "Инчунин шумо метавонед нишонаи \"Қиммат лозим аст\"-ро даргиронед, барои "
#~ "он, ки ҷойгузорӣ танҳо ҳангоми таъин намудани номи албом дар борчасби "
#~ "метадодаҳо иҷро гардад.</qt>"
#~ msgid "&Title token:"
#~ msgstr "&Унвон:"
#~ msgid "Al&bum token:"
#~ msgstr "&Албом:"
#~ msgid "Need value"
#~ msgstr "Қиммат лозим аст"
#~ msgid "Only use the token if there is a title available"
#~ msgstr "Танҳо агар унвон дастрас бошад, истифода баред"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Check this box to instruct the program to only replace the <b>%t</b> "
#~ "placeholder in the file name scheme with the title token, if there is a "
#~ "title specified in the metadata tag of a music file (that is, if there is "
#~ "some string to expand the %s placeholder with)."
#~ msgstr ""
#~ "Ин қуттиро барои шиносоӣ бо барнома санҷед, бо ҷойивазкунии <b>%t</b> ба "
#~ "номи суруд. Танҳо ҳангоме, ки он дар борчасби метадодаҳои файли мусиқавӣ "
#~ "таъин гардида бошад (яъне, ки агар ягон сатри ба он аломати "
#~ "ҷойгузоришавандаи %s мавҷуд бошад)."
#~ msgid "Only use the token if there is an artist available"
#~ msgstr "Танҳо агар иҷрогар дастрас бошад, истифода баред"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Check this box to instruct the program to only replace the <b>%a</b> "
#~ "placeholder in the file name scheme with the artist token, if there is an "
#~ "artist specified in the metadata tag of a music file (that is, if there "
#~ "is some string to expand the %s placeholder with)."
#~ msgstr ""
#~ "Ин қуттиро барои шиносоӣ бо барнома санҷед, бо ҷойивазкунии <b>%a</b> ба "
#~ "иҷрокунандаи суруд. Танҳо ҳангоме, ки он дар борчасби метадодаҳои файли "
#~ "мусиқавӣ таъин гардида бошад (яъне, ки агар ягон сатри ба он аломати "
#~ "ҷойгузоришавандаи %s мавҷуд бошад)."
#~ msgid "Only use the token if there is an album available"
#~ msgstr "Танҳо агар албом дастрас бошад, истифода баред"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Check this box to instruct the program to only replace the <b>%A</b> "
#~ "placeholder in the file name scheme with the album token, if there is an "
#~ "album specified in the metadata tag of a music file (that is, if there is "
#~ "some string to expand the %s placeholder with)."
#~ msgstr ""
#~ "Ин қуттиро барои шиносоӣ бо барнома санҷед, бо ҷойивазкунии <b>%A</b> ба "
#~ "албоми суруд. Танҳо ҳангоме, ки он дар борчасби метадодаҳои файли "
#~ "мусиқавӣ таъин гардида бошад (яъне, ки агар ягон сатри ба он аломати "
#~ "ҷойгузоришавандаи %s мавҷуд бошад)."
#~ msgid "Only use the token if there is a track number available"
#~ msgstr "Танҳо агар рақами шиор дастрас бошад, истифода баред"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Check this box to instruct the program to only replace the <b>%T</b> "
#~ "placeholder in the file name scheme with the track token, if there is a "
#~ "track specified in the metadata tag of a music file (that is, if there is "
#~ "some string to expand the %s placeholder with)."
#~ msgstr ""
#~ "Ин қуттиро барои шиносоӣ бо барнома санҷед, бо ҷойивазкунии <b>%T</b> ба "
#~ "шиори суруд. Танҳо ҳангоме, ки он дар борчасби метадодаҳои файли мусиқавӣ "
#~ "таъин гардида бошад (яъне, ки агар ягон сатри ба он аломати "
#~ "ҷойгузоришавандаи %s мавҷуд бошад)."
#~ msgid "Only use the token if there is a comment available"
#~ msgstr "Танҳо агар тавсифот дастрас бошад, истифода баред"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Check this box to instruct the program to only replace the <b>%c</b> "
#~ "placeholder in the file name scheme with the comment token, if there is a "
#~ "comment specified in the metadata tag of a music file (that is, if there "
#~ "is some string to expand the %s placeholder with)."
#~ msgstr ""
#~ "Ин қуттиро барои шиносоӣ бо барнома санҷед, бо ҷойивазкунии <b>%c</b> ба "
#~ "тавсифоти суруд. Танҳо ҳангоме, ки он дар борчасби метадодаҳои файли "
#~ "мусиқавӣ таъин гардида бошад (яъне, ки агар ягон сатри ба он аломати "
#~ "ҷойгузоришавандаи %s мавҷуд бошад)."
#~ msgid ""
#~ "<qt>This is a scheme which will be used when renaming files; you usually "
#~ "want to specify the path to your songs here (e.g. <tt>/home/joe/music</"
#~ "tt>), and then add one of the following five placeholders:\n"
#~ "<ul><li><b>%t</b> - gets replaced with the \"Title token\"</li>\n"
#~ "<li><b>%a</b> - gets replaced with the \"Artist token\"</li>\n"
#~ "<li><b>%A</b> - gets replaced with the \"Album token\"</li>\n"
#~ "<li><b>%T</b> - gets replaced with the \"Track token\"</li>\n"
#~ "<li><b>%c</b> - gets replaced with the \"Comment token\"</li></ul></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Ин нақшае, ки ҳангоми бозномгузории файлҳо истифода мешаванд; барои "
#~ "суруди худ дар ин ҷо роҳро таъин кунед (масалан <tt>/home/joe/music</"
#~ "tt>), ва баъд яке аз панҷ ҷойгузорандаҳои зеринро истифода бурда "
#~ "метавонед:\n"
#~ "<ul><li><b>%t</b> - ҷойивазкунӣ бо \"Унвон\"</li>\n"
#~ "<li><b>%a</b> - ҷойивазкунӣ бо \"Иҷрокунанда\"</li>\n"
#~ "<li><b>%A</b> - ҷойивазкунӣ бо \"Албом\"</li>\n"
#~ "<li><b>%T</b> - ҷойивазкунӣ бо \"Шиора\"</li>\n"
#~ "<li><b>%c</b> - ҷойивазкунӣ бо \"Тавсифот\"</li></ul></qt>"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Санҷиш"
#~ msgid "Sample music file to test the above setup with"
#~ msgstr "Файли мусиқӣ барои санҷиши нақшаи интихобшуда"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>Here you can enter the path to a music file (or press the button at "
#~ "the right side to open a convenient file-selection dialog), to test the "
#~ "above configuration with. After selecting a file, you can see what the "
#~ "new file name would look like, if renamed according to the various token "
#~ "strings, and the file name scheme.<br/>\n"
#~ "<br/>\n"
#~ "Note that after selecting a file, you can change the token strings, the "
#~ "file name scheme, or the path to the file, and see the resulting impact "
#~ "on the new file name in realtime.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Дар ин ҷо роҳро барои файли мусиқавӣ ворид карда метавонед (ё интихоб "
#~ "намудан ба воситаи тугмаи дар рост буда ), барои санҷидани нақша. Баъди "
#~ "интихоби файл, шумо дида метавонед, ки файли нав чӣ намуд хоҳад дошт, "
#~ "баъди номгузорӣ мувофиқат ба сатрҳои мухталиф ва нақшаи номи файл.<br/>\n"
#~ "<br/>\n"
#~ "Дар хотир доред, ки баъди интихоби файл шумо сатр, нақшаи файл ё роҳи "
#~ "файлро тағир дода метавонед ва натиҷаҳои бозномгузории номи файлро дар "
#~ "ҳаракат дида метавонед.</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "C&urrent file name:"
#~ msgstr "Номи файли &ҷорӣ:"
#, fuzzy
#~ msgid "New file name:"
#~ msgstr "Номи файли нав:"
#, fuzzy
#~ msgid "New file name of above file, if renamed according to given settings"
#~ msgstr ""
#~ "Чунин номро файли матнӣ баъди номгузории он мутобиқи гузоришҳои додашуда "
#~ "хоҳад дошт"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>This label displays what the file name specified in the \"Current "
#~ "file name\" field would be changed to, if renamed according to the token "
#~ "strings, and the file name scheme, as specified above.<br/>\n"
#~ "<br/>\n"
#~ "Note that after selecting a file, you can change the token strings, the "
#~ "file name scheme, or the path to the file, and see the resulting impact "
#~ "on the new file name in realtime.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Ин нишона намоиш медиҳад, ки ба кадом номи файл дар майдони \"Номи "
#~ "файли ҷорӣ\" иваз карда мешавад, дар ҳолате, ки бозномгузорӣ мувофиқи "
#~ "сатр ва нақшаи номи файл чуноне, ки дар боло таъин шудааст ба амал ояд."
#~ "<br/>\n"
#~ "<br/>\n"
#~ "Дар хотир доред, ки баъди интихоби файл шумо сатр, нақшаи файл ё роҳи "
#~ "файлро тағир дода метавонед ва натиҷаҳои бозномгузории номи файлро дар "
#~ "ҳаракат дида метавонед.</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "Renaming failed"
#~ msgstr "Тавлиди TRM бо нокомӣ анҷомид"
#~ msgid "Could not save to specified file(s)."
#~ msgstr "Захиракунӣ дар файл(ҳо)и таъиншуда нашуда истодааст."
#~ msgid "Could Not Write to:\n"
#~ msgstr "Навишта Нашуда Истодааст дар:\n"
#~ msgid "Bugfixes, K3b integration, endurer of pedantry"
#~ msgstr "Ислоҳи хатогӣ, K3b муттаҳидсозӣ, азсаргузаронии ҳарфхӯрӣ"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
#~ "Do you really want to move these %n items to the trash?"
#~ msgstr "Дар ҳақиқат мехоҳед, ки ин %1 пунктро аз диск нобуд созед?"
#~ msgid "Generating TRM signature..."
#~ msgstr "Тавлиди имзои TRM..."
#~ msgid "Canceled."
#~ msgstr "Бекор карда шудааст."
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Ном"