|
|
# translation of juk.po to Tajik
|
|
|
# translation of juk.po to Тоҷикӣ
|
|
|
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# 2004, infoDev, a World Bank organization
|
|
|
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
|
|
|
# 2004, KCT1, NGO
|
|
|
# Dilshod Marupov <dma165@hotmail.com>, 2004
|
|
|
# Hiromon <H_Abrorova@rambler.ru>, 2004
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: juk\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-09-27 18:12+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-07-01 16:58+0000\n"
|
|
|
"Last-Translator: Hiromon <H_Abrorova@rambler.ru>\n"
|
|
|
"Language-Team: <tajik>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Абророва Хиромон"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "H_Abrorova@rambler.ru"
|
|
|
|
|
|
#: advancedsearchdialog.cpp:41
|
|
|
msgid "Create Search Playlist"
|
|
|
msgstr "Офаридани Рӯйхати Бозиҳо барои Ҷустуҷӯ"
|
|
|
|
|
|
#: advancedsearchdialog.cpp:48
|
|
|
msgid "Playlist name:"
|
|
|
msgstr "Номгӯи бозиҳо:"
|
|
|
|
|
|
#: advancedsearchdialog.cpp:51
|
|
|
msgid "Search Criteria"
|
|
|
msgstr "Шартҳои Ҷустуҷӯ"
|
|
|
|
|
|
#: advancedsearchdialog.cpp:55
|
|
|
msgid "Match any of the following"
|
|
|
msgstr "Ба яке аз зеринҳо мувофиқат мекунад"
|
|
|
|
|
|
#: advancedsearchdialog.cpp:56
|
|
|
msgid "Match all of the following"
|
|
|
msgstr "Ба ҳамаи номбаршудаҳо мувофиқат мекунад"
|
|
|
|
|
|
#: advancedsearchdialog.cpp:90
|
|
|
msgid "More"
|
|
|
msgstr "Бештар"
|
|
|
|
|
|
#: advancedsearchdialog.cpp:94
|
|
|
msgid "Fewer"
|
|
|
msgstr "Камтар"
|
|
|
|
|
|
#: artsplayer.cpp:76
|
|
|
msgid "Cannot find the aRts soundserver."
|
|
|
msgstr "Хидматрасони овозии aRts пайдо нагардид."
|
|
|
|
|
|
#: artsplayer.cpp:232
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is "
|
|
|
"configured properly."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Пайвастшавӣ/оғозёбӣ бо хидматрасони овозии aRts бо нокомӣ анҷомид. Боварӣ "
|
|
|
"ҳосил намоед, ки artsd дуруст танзим карда шудааст."
|
|
|
|
|
|
#: artsplayer.cpp:237 exampleoptions.cpp:50 main.cpp:52 systemtray.cpp:519
|
|
|
#: systemtray.cpp:535
|
|
|
msgid "JuK"
|
|
|
msgstr "JuK"
|
|
|
|
|
|
#: cache.cpp:301
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This "
|
|
|
"may take some time."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ҳофизаи ниҳонии додаҳои мусиқавӣ шикастааст. JuK ба боз сканеркунӣ эҳтиёҷ "
|
|
|
"дорад. Ин кам вақтро мегирад."
|
|
|
|
|
|
#: collectionlist.cpp:60
|
|
|
msgid "Collection List"
|
|
|
msgstr "Рӯйхати Маҷмӯа"
|
|
|
|
|
|
#: collectionlist.cpp:188
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Removing an item from the collection will also remove it from all of your "
|
|
|
"playlists. Are you sure you want to continue?\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Note, however, that if the directory that these files are in is in your "
|
|
|
"\"scan on startup\" list, they will be readded on startup."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Бо хориҷкунии пункт аз маҷмӯа, он боз аз ҳамаи рӯйхати бозиҳои шумо хориҷ "
|
|
|
"карда мешавад. Оё мехоҳед, ки давом диҳед?\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Дар хотир доред, ки агар файл дар феҳристи ба рӯийхатии ҷустуҷӯ буда дар "
|
|
|
"\"дар оғозёбӣ\" ҷойгир шуда бошад, он ба таври худкор аз нав ҳангоми оғозёбӣ "
|
|
|
"илова карда мешавад."
|
|
|
|
|
|
#: collectionlist.cpp:231
|
|
|
msgid "Show Playing"
|
|
|
msgstr "Намоиши Рӯйхати бозикуниҳо"
|
|
|
|
|
|
#: coverdialog.cpp:38
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<All Artists>"
|
|
|
msgstr "Иҷрокунандагон"
|
|
|
|
|
|
#: coverdialog.cpp:145
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Remove Cover"
|
|
|
msgstr "Хориҷкунии Феҳрист"
|
|
|
|
|
|
#: deletedialog.cpp:50
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: <b>1</b> file selected.\n"
|
|
|
"<b>%n</b> files selected."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: deletedialog.cpp:56
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: deletedialog.cpp:62
|
|
|
msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: deletedialog.cpp:74
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "About to delete selected files"
|
|
|
msgstr "Нобудсозии ҳамаи файлҳои таъиншуда нашуда истодааст."
|
|
|
|
|
|
#: deletedialog.cpp:76
|
|
|
msgid "&Send to Trash"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: directorylist.cpp:32
|
|
|
msgid "Folder List"
|
|
|
msgstr "Рӯйхати Феҳристҳо"
|
|
|
|
|
|
#: filerenamer.cpp:72
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You are about to rename the following files. Are you sure you want to "
|
|
|
"continue?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Шумо кӯшиши бозномгузории файлҳои зеринро кирда истодаед. Дар ҳақиқат "
|
|
|
"мехоҳед, ки давом диҳед?"
|
|
|
|
|
|
#: filerenamer.cpp:78
|
|
|
msgid "Original Name"
|
|
|
msgstr "Номи Ибтидоӣ"
|
|
|
|
|
|
#: filerenamer.cpp:79
|
|
|
msgid "New Name"
|
|
|
msgstr "Номи Нав"
|
|
|
|
|
|
#: filerenamer.cpp:87
|
|
|
msgid "No Change"
|
|
|
msgstr "Тағирот Нест"
|
|
|
|
|
|
#: filerenamer.cpp:460
|
|
|
msgid "Insert folder separator"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: filerenamer.cpp:549
|
|
|
msgid "No file selected, or selected file has no tags."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: filerenamer.cpp:791
|
|
|
msgid "Hide Renamer Test Dialog"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: filerenamer.cpp:796 filerenamerbase.ui:247
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show Renamer Test Dialog"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: filerenamer.cpp:878
|
|
|
msgid "%1 to %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: filerenamer.cpp:885
|
|
|
msgid "The following rename operations failed:\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: filerenamerconfigdlg.cpp:24
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "File Renamer Options"
|
|
|
msgstr "Бозномгузории Файл"
|
|
|
|
|
|
#: filerenameroptions.cpp:121
|
|
|
msgid "File Renamer"
|
|
|
msgstr "Бозномгузории Файл"
|
|
|
|
|
|
#: historyplaylist.cpp:63
|
|
|
msgid "Time"
|
|
|
msgstr "Вақт"
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:123
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Remove From Playlist"
|
|
|
msgstr "Рӯйхати бозикуниҳо дар &Ҳалқа"
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:125 systemtray.cpp:184
|
|
|
msgid "&Random Play"
|
|
|
msgstr "Бозии &Ихтиёрӣ"
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:128
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Disable Random Play"
|
|
|
msgstr "Бозии &Ихтиёрӣ"
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:132
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Use &Random Play"
|
|
|
msgstr "Бозии &Ихтиёрӣ"
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:136
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Use &Album Random Play"
|
|
|
msgstr "Бозии &Ихтиёрӣ"
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:141
|
|
|
msgid "&Play"
|
|
|
msgstr "&Бозикунӣ"
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:142
|
|
|
msgid "P&ause"
|
|
|
msgstr "&Таваққуф"
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:143
|
|
|
msgid "&Stop"
|
|
|
msgstr "&Боздорӣ"
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:145
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: previous track\n"
|
|
|
"Previous"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:146
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: next track\n"
|
|
|
"&Next"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:147
|
|
|
msgid "&Loop Playlist"
|
|
|
msgstr "Рӯйхати бозикуниҳо дар &Ҳалқа"
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:149
|
|
|
msgid "&Resize Playlist Columns Manually"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:151
|
|
|
msgid "&Resize Column Headers Automatically"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:155 juk.cpp:238
|
|
|
msgid "Mute"
|
|
|
msgstr "Хомӯшсозӣ"
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:156 juk.cpp:236
|
|
|
msgid "Volume Up"
|
|
|
msgstr "Баландкунии Овоз"
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:157 juk.cpp:237
|
|
|
msgid "Volume Down"
|
|
|
msgstr "Пасткунии Овоз"
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:158 juk.cpp:230
|
|
|
msgid "Play / Pause"
|
|
|
msgstr "Бозикунӣ / Таваққуф"
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:159 juk.cpp:235
|
|
|
msgid "Seek Forward"
|
|
|
msgstr "Гардиш ба Пеш"
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:160 juk.cpp:234
|
|
|
msgid "Seek Back"
|
|
|
msgstr "Гардиш ба Ақиб"
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:167
|
|
|
msgid "Show Splash Screen on Startup"
|
|
|
msgstr "Нишондиҳии Логотип дар Оғозёбӣ"
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:169
|
|
|
msgid "Hide Splash Screen on Startup"
|
|
|
msgstr "Пинҳонкунии Логотип дар Оғозёбӣ"
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:171
|
|
|
msgid "&Dock in System Tray"
|
|
|
msgstr "&Печонидан дар Сабади Системавӣ"
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:174
|
|
|
msgid "&Stay in System Tray on Close"
|
|
|
msgstr "Дар Сабади Системавӣ Пӯшида &Гузоштан"
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:177
|
|
|
msgid "Popup &Track Announcement"
|
|
|
msgstr "&Шиораи ба Рӯй бароянда ба Таблиғот"
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:179
|
|
|
msgid "Save &Play Queue on Exit"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:191
|
|
|
msgid "&Tag Guesser..."
|
|
|
msgstr "Муайянкунандаи &Борчасб..."
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:194
|
|
|
msgid "&File Renamer..."
|
|
|
msgstr "Бозномгузори &Файл..."
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:203
|
|
|
msgid "Track Position"
|
|
|
msgstr "Мавқеъи Шиор"
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:229
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Play"
|
|
|
msgstr "&Бозикунӣ"
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:231
|
|
|
msgid "Stop Playing"
|
|
|
msgstr "Боздории Бозӣ"
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:233
|
|
|
msgid "Forward"
|
|
|
msgstr "Ба Пеш"
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:239
|
|
|
msgid "Show / Hide"
|
|
|
msgstr "Нишон додан / Пинҳон кардан"
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:240 playlistcollection.cpp:869
|
|
|
msgid "Play Next Album"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:399
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use "
|
|
|
"Quit from the File menu to quit the application.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Баъди пӯшидани тирезаи асосӣ JuK дар сабти системавӣ корандозӣ мегардад. "
|
|
|
"Барои Баромадан аз Замима, фармони \"Баромадан аз менюи Файл\"-ро истифода "
|
|
|
"баред.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:401
|
|
|
msgid "Docking in System Tray"
|
|
|
msgstr "Ҷойгузорӣ дар Сабади Системавӣ"
|
|
|
|
|
|
#: k3bexporter.cpp:109
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Add Selected Items to Audio or Data CD"
|
|
|
msgstr "Иловакунии Пункти Интихобшуда ба K3b Лоиҳа"
|
|
|
|
|
|
#: k3bexporter.cpp:177
|
|
|
msgid "Unable to start K3b."
|
|
|
msgstr "Оғози K3b ғайри имкон аст!"
|
|
|
|
|
|
#: k3bexporter.cpp:211
|
|
|
msgid "There was a DCOP communication error with K3b."
|
|
|
msgstr "Хатогии пайвастшавии DCOP бо K3b ба вуҷуд омад!"
|
|
|
|
|
|
#: k3bexporter.cpp:244
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable "
|
|
|
"for computers and other digital music players?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Усули садои Диски Фишурдаи мувофиқ барои бозигари Диски Фишурда ё усули "
|
|
|
"додавии Диски Фишурдаи мувофиқ барои компютер ва ё дигар бозигари рақамии "
|
|
|
"мусиқавӣ офарида мешавад?"
|
|
|
|
|
|
#: k3bexporter.cpp:247
|
|
|
msgid "Create K3b Project"
|
|
|
msgstr "Офаридани Лоиҳаи K3b"
|
|
|
|
|
|
#: k3bexporter.cpp:248
|
|
|
msgid "Audio Mode"
|
|
|
msgstr "Усули Садоӣ"
|
|
|
|
|
|
#: k3bexporter.cpp:249
|
|
|
msgid "Data Mode"
|
|
|
msgstr "Усули Додавӣ"
|
|
|
|
|
|
#: k3bexporter.cpp:275
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Add Playlist to Audio or Data CD"
|
|
|
msgstr "Иловакунии Рӯйхати Бозикуниҳо ба Лоиҳаи K3b"
|
|
|
|
|
|
#: keydialog.cpp:79
|
|
|
msgid "Configure Shortcuts"
|
|
|
msgstr "Танзимкунии Миёнбурҳо"
|
|
|
|
|
|
#: keydialog.cpp:98
|
|
|
msgid "Global Shortcuts"
|
|
|
msgstr "Миёнбурҳои Саросарӣ"
|
|
|
|
|
|
#: keydialog.cpp:99
|
|
|
msgid "&No keys"
|
|
|
msgstr "Калидҳо &нестанд"
|
|
|
|
|
|
#: keydialog.cpp:100
|
|
|
msgid "&Standard keys"
|
|
|
msgstr "Калидҳои &низомӣ"
|
|
|
|
|
|
#: keydialog.cpp:101
|
|
|
msgid "&Multimedia keys"
|
|
|
msgstr "Калидҳои &бисёрмуҳита"
|
|
|
|
|
|
#: keydialog.cpp:104
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дар ин ҷо шумо калидҳоеро, ки ҳамчун миёнбурҳои саросарӣ барои идоракунии "
|
|
|
"бозикунанда истифода мешаванд, интихоб карда метавонед"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:27
|
|
|
msgid "Jukebox and music manager for TDE"
|
|
|
msgstr "Jukebox мудири мусиқавӣ барои TDE"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:28
|
|
|
msgid "Author, chief dork and keeper of the funk"
|
|
|
msgstr "Муаллиф ва коргардонони асосӣ"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:29
|
|
|
msgid "Assistant super-hero, fixer of many things"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"System tray docking, \"inline\" tag editing,\n"
|
|
|
"bug fixes, evangelism, moral support"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ҷойгузорӣ ба сабади системавӣ, муҳаррири борчасбҳои \"ҷойгузоришуда\",\n"
|
|
|
"ислоҳи хатогиҳо, дастгирии маънавӣ"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:31
|
|
|
msgid "GStreamer port"
|
|
|
msgstr "Даргоҳи GStreamer"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
|
msgid "Global keybindings support"
|
|
|
msgstr "Пуштибонии бастагиҳои калидҳои саросарӣ"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
|
msgid "Track announcement popups"
|
|
|
msgstr "Ахбороти ба рӯй бароянда оиди шиора"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
|
msgid "Automagic track data guessing, bugfixes"
|
|
|
msgstr "Муайянкунии додаҳо оиди суруд, ислоҳи хатогиҳо"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
|
msgid "More automagical things, now using MusicBrainz"
|
|
|
msgstr "Пуштибонии MusicBrainz"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
|
msgid "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry"
|
|
|
msgstr "Co-conspirator дар MusicBrainz wizardry"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
|
msgid "Friendly, neighborhood aRts guru"
|
|
|
msgstr "Гуруи хубу дӯстонаи aRts"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Making JuK friendlier to people with\n"
|
|
|
"terabytes of music"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"JuK-ро бо одамоне, ки терабайти мусиқавӣ\n"
|
|
|
"доранд, ошно кардан"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
msgid "DCOP interface"
|
|
|
msgstr "Интерфейси DCOP"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
|
msgid "FLAC and MPC support"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
|
msgid "Album cover manager"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
|
msgid "Gimper of splash screen"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
|
msgid "File(s) to open"
|
|
|
msgstr "Кушодани файл(ҳо)"
|
|
|
|
|
|
#: mediafiles.cpp:68
|
|
|
msgid "Playlists"
|
|
|
msgstr "Рӯйхати бозикуниҳо"
|
|
|
|
|
|
#: musicbrainzquery.cpp:37
|
|
|
msgid "Querying MusicBrainz server..."
|
|
|
msgstr "Дархост ба хидматрасони MusicBrainz..."
|
|
|
|
|
|
#: musicbrainzquery.cpp:50
|
|
|
msgid "No matches found."
|
|
|
msgstr "Мувофиқатҳо пайдо нагардиданд."
|
|
|
|
|
|
#: musicbrainzquery.cpp:64
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Error connecting to MusicBrainz server."
|
|
|
msgstr "Дархост ба хидматрасони MusicBrainz..."
|
|
|
|
|
|
#: nowplaying.cpp:273
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "back to playlist"
|
|
|
msgstr "Ҷустуҷӯи Рӯйхати Бозикуниҳо"
|
|
|
|
|
|
#: nowplaying.cpp:297 nowplaying.cpp:312 playlistcollection.cpp:552
|
|
|
msgid "History"
|
|
|
msgstr "Таърих"
|
|
|
|
|
|
#: playermanager.cpp:245
|
|
|
msgid "&Output To"
|
|
|
msgstr "&Ҳосилкунӣ"
|
|
|
|
|
|
#: playermanager.cpp:249 playermanager.cpp:563
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "aRts"
|
|
|
msgstr "Иҷрокунандагон"
|
|
|
|
|
|
#: playermanager.cpp:252 playermanager.cpp:565
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "GStreamer"
|
|
|
msgstr "Даргоҳи GStreamer"
|
|
|
|
|
|
#: playermanager.cpp:255 playermanager.cpp:260 playermanager.cpp:567
|
|
|
msgid "aKode"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:548
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not save to file %1."
|
|
|
msgstr "Дар файли %1 захира нагардид."
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:804
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete these covers?"
|
|
|
msgstr "Дар ҳақиқат мехоҳед, ки ин элементҳоро хориҷ кунед?"
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:806
|
|
|
msgid "&Delete Covers"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:843
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"None of the items you have selected can be assigned a cover. A track must "
|
|
|
"have both the Artist and Album tags set to be assigned a cover."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:854
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Select Cover Image File"
|
|
|
msgstr "&Нишондиҳии Сутунҳо"
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:1008
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Could not delete these files"
|
|
|
msgstr "Нобудсозии ҳамаи файлҳои таъиншуда нашуда истодааст."
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:1009
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Could not move these files to the Trash"
|
|
|
msgstr "Дар ҳақиқат мехоҳед, ки ин пунктро аз диск нобуд созед?"
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:1519 trackpickerdialogbase.ui:89
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Track Name"
|
|
|
msgstr "Номи Шиор"
|
|
|
|
|
|
#: coverdialogbase.ui:25 exampleoptionsbase.ui:93 playlist.cpp:1520
|
|
|
#: tagrenameroptions.cpp:97 trackpickerdialogbase.ui:100
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Artist"
|
|
|
msgstr "Иҷрогар"
|
|
|
|
|
|
#: exampleoptionsbase.ui:109 playlist.cpp:1521 tagrenameroptions.cpp:97
|
|
|
#: trackpickerdialogbase.ui:111
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Album"
|
|
|
msgstr "Албом"
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:1522
|
|
|
msgid "Cover"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:1523 tagrenameroptions.cpp:98 trackpickerdialogbase.ui:122
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Track"
|
|
|
msgstr "Шиор"
|
|
|
|
|
|
#: exampleoptionsbase.ui:179 playlist.cpp:1524 tagrenameroptions.cpp:98
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Genre"
|
|
|
msgstr "Услуб"
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:1525 tagrenameroptions.cpp:98 trackpickerdialogbase.ui:133
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Year"
|
|
|
msgstr "Сол"
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:1526
|
|
|
msgid "Length"
|
|
|
msgstr "Дарозӣ"
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:1527
|
|
|
msgid "Bitrate"
|
|
|
msgstr "Зуддии битӣ"
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:1528
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
msgstr "Шарҳдиҳӣ"
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:1529 trackpickerdialogbase.ui:32
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "File Name"
|
|
|
msgstr "Номи Файл"
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:1530
|
|
|
msgid "File Name (full path)"
|
|
|
msgstr "Номи Файл (Роҳи Пурра)"
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:1550
|
|
|
msgid "&Show Columns"
|
|
|
msgstr "&Нишондиҳии Сутунҳо"
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:1553
|
|
|
msgid "Show"
|
|
|
msgstr "Нишон додан"
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:2081
|
|
|
msgid "Add to Play Queue"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:2110
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Create Playlist From Selected Items..."
|
|
|
msgstr "Офаридани Рӯйхати Бозикуниҳо Аз Элементҳои Интихобшуда"
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:2132
|
|
|
msgid "Edit '%1'"
|
|
|
msgstr "Таҳрири '%1'"
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:2243
|
|
|
msgid "This will edit multiple files. Are you sure?"
|
|
|
msgstr "Ин файлҳои зиёдро таҳрир мекунад. Шумо боварӣ доред?"
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:2297 playlistcollection.h:168
|
|
|
msgid "Create New Playlist"
|
|
|
msgstr "Офаридани Рӯйхати Нави Бозикуниҳо"
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:2306
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic "
|
|
|
"column sizes in the view menu."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:2309
|
|
|
msgid "Manual Column Widths Enabled"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: playlistbox.cpp:94
|
|
|
msgid "View Modes"
|
|
|
msgstr "Намуди Усулҳо"
|
|
|
|
|
|
#: playlistbox.cpp:195 playlistcollection.cpp:396
|
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
|
msgstr "Ду нусха кардан"
|
|
|
|
|
|
#: playlistbox.cpp:292
|
|
|
msgid "Do you want to delete these files from the disk as well?"
|
|
|
msgstr "Дар ҳақиқат мехоҳед, ки ин файлҳоро аз диск ҳам нобуд созед?"
|
|
|
|
|
|
#: playlistbox.cpp:292
|
|
|
msgid "Keep"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: playlistbox.cpp:302
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Could not delete these files."
|
|
|
msgstr "Нобудсозии ҳамаи файлҳои таъиншуда нашуда истодааст."
|
|
|
|
|
|
#: playlistbox.cpp:309
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Are you sure you want to remove these playlists from your collection?"
|
|
|
msgstr "Дар ҳақиқат мехоҳед, ки ин элементҳоро хориҷ кунед?"
|
|
|
|
|
|
#: playlistbox.cpp:312
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Remove Items?"
|
|
|
msgstr "Хориҷкунии нақша"
|
|
|
|
|
|
#: playlistbox.cpp:633
|
|
|
msgid "Hid&e"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: playlistbox.cpp:635 playlistcollection.cpp:877
|
|
|
msgid "R&emove"
|
|
|
msgstr "&Хориҷ кардан"
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:180
|
|
|
msgid "Dynamic List"
|
|
|
msgstr "Рӯйхати Динамикӣ"
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:220
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Now Playing"
|
|
|
msgstr "Намоиши Рӯйхати бозикуниҳо"
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:322
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Do you want to add these items to the current list or to the collection list?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Оё мехоҳед, ки ин элементҳоро ба рӯйхати зерин ё ба рӯйхати маҷмӯъ илова "
|
|
|
"кунед?"
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:324
|
|
|
msgid "Current"
|
|
|
msgstr "Ҷорӣ"
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:325
|
|
|
msgid "Collection"
|
|
|
msgstr "Маҷмӯъ"
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:384
|
|
|
msgid "Rename"
|
|
|
msgstr "Бозномгузорӣ"
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:496
|
|
|
msgid "Search Playlist"
|
|
|
msgstr "Ҷустуҷӯи Рӯйхати Бозикуниҳо"
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:513
|
|
|
msgid "Create Folder Playlist"
|
|
|
msgstr "Офаридани Феҳристи Рӯйхати бозикуниҳо"
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:730
|
|
|
msgid "Please enter a name for this playlist:"
|
|
|
msgstr "Марҳамат карда номро барои рӯйхати бозикуниҳо ворид кунед:"
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:843
|
|
|
msgid "&New"
|
|
|
msgstr "&Нав"
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:845
|
|
|
msgid "&Empty Playlist..."
|
|
|
msgstr "&Рӯйхати Бозикуниҳои Холӣ..."
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:847
|
|
|
msgid "&Search Playlist..."
|
|
|
msgstr "&Ҷустуҷӯи Рӯйхати Бозикуниҳо..."
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:849
|
|
|
msgid "Playlist From &Folder..."
|
|
|
msgstr "Рӯйхати Бозикуниҳо аз &Феҳрист..."
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:855
|
|
|
msgid "&Guess Tag Information"
|
|
|
msgstr "&Муайян кардани Маълумоти Борчасб"
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:858
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "From &File Name"
|
|
|
msgstr "Аз номи &Файл"
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:860
|
|
|
msgid "From &Internet"
|
|
|
msgstr "Аз &Интернет"
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:863
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Guess Tag Information From &File Name"
|
|
|
msgstr "Фаҳмидани Маълумоти Борчасб Аз номи &Файл"
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:868
|
|
|
msgid "Play First Track"
|
|
|
msgstr "Бозидани Суруди Якум"
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:872
|
|
|
msgid "Add &Folder..."
|
|
|
msgstr "Иловакунии &Феҳрист..."
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:873
|
|
|
msgid "&Rename..."
|
|
|
msgstr "&Бозномгузорӣ..."
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:874
|
|
|
msgid "D&uplicate..."
|
|
|
msgstr "&Ду нусха кардан..."
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:879
|
|
|
msgid "Edit Search..."
|
|
|
msgstr "Таҳрири Ҷустуҷӯ..."
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:882
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
|
msgstr "Навсозӣ"
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:883
|
|
|
msgid "&Rename File"
|
|
|
msgstr "&Бозномгузории Файл"
|
|
|
|
|
|
#: coverdialogbase.ui:16 playlistcollection.cpp:885 viewmode.h:158
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cover Manager"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:887
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&View Cover"
|
|
|
msgstr "Намуди Усулҳо"
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:889
|
|
|
msgid "Get Cover From &File..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:893
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Get Cover From &Internet..."
|
|
|
msgstr "Аз &Интернет"
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:895
|
|
|
msgid "&Delete Cover"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:897
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Show Cover &Manager"
|
|
|
msgstr "&Нишондиҳии Сутунҳо"
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:901
|
|
|
msgid "Show &History"
|
|
|
msgstr "Нишон додани &Таърих"
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:902
|
|
|
msgid "Hide &History"
|
|
|
msgstr "Пинҳонкунии &Таърих"
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:905
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Show &Play Queue"
|
|
|
msgstr "Намоиши Рӯйхати бозикуниҳо"
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:906
|
|
|
msgid "Hide &Play Queue"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.h:171
|
|
|
msgid "Playlist"
|
|
|
msgstr "Рӯйхати бозикуниҳо"
|
|
|
|
|
|
#: playlistsplitter.cpp:121
|
|
|
msgid "Show &Search Bar"
|
|
|
msgstr "Нишондиҳии Панели &Ҷустуҷӯ"
|
|
|
|
|
|
#: playlistsplitter.cpp:122
|
|
|
msgid "Hide &Search Bar"
|
|
|
msgstr "Пинҳонкунии Панели &Ҷустуҷӯ"
|
|
|
|
|
|
#: playlistsplitter.cpp:124
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Edit Track Search"
|
|
|
msgstr "Таҳрири Ҷустуҷӯ..."
|
|
|
|
|
|
#: searchwidget.cpp:64
|
|
|
msgid "Normal Matching"
|
|
|
msgstr "Мувофиқати Муқаррарӣ"
|
|
|
|
|
|
#: searchwidget.cpp:65
|
|
|
msgid "Case Sensitive"
|
|
|
msgstr "Бо Ҳисоби Ҳассосият"
|
|
|
|
|
|
#: searchwidget.cpp:66
|
|
|
msgid "Pattern Matching"
|
|
|
msgstr "Мувофиқат ба Намуна"
|
|
|
|
|
|
#: searchwidget.cpp:166
|
|
|
msgid "All Visible"
|
|
|
msgstr "Ҳамаи Дидорӣ"
|
|
|
|
|
|
#: coverdialogbase.ui:87 coverdialogbase.ui:90 searchwidget.cpp:267
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Clear Search"
|
|
|
msgstr "Пинҳон кардани Ҷустуҷӯ"
|
|
|
|
|
|
#: searchwidget.cpp:270
|
|
|
msgid "Search:"
|
|
|
msgstr "Ҷустуҷӯ:"
|
|
|
|
|
|
#: slideraction.cpp:250 slideraction.cpp:255
|
|
|
msgid "Track position"
|
|
|
msgstr "Мавқеъи шиора"
|
|
|
|
|
|
#: slideraction.cpp:265 slideraction.cpp:270
|
|
|
msgid "Volume"
|
|
|
msgstr "Баландии овоз"
|
|
|
|
|
|
#: splashscreen.cpp:32
|
|
|
msgid "Loading"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: statuslabel.cpp:87
|
|
|
msgid "Jump to the currently playing item"
|
|
|
msgstr "Гузариш ба элементи ҷории бозӣ"
|
|
|
|
|
|
#: statuslabel.cpp:133
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 day\n"
|
|
|
"%n days"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%n рӯз\n"
|
|
|
"%n рӯзҳо"
|
|
|
|
|
|
#: statuslabel.cpp:143
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 item\n"
|
|
|
"%n items"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%n пункт\n"
|
|
|
"%n пунктҳо"
|
|
|
|
|
|
#: systemtray.cpp:165
|
|
|
msgid "Redisplay Popup"
|
|
|
msgstr "Бознамоиши ба Рӯй бароянда"
|
|
|
|
|
|
#: systemtray.cpp:532
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: %1 is Cover Art, %2 is the playing track, %3 is the appname\n"
|
|
|
"<center><table cellspacing=\"2\"><tr><td valign=\"middle\">%1</td><td valign="
|
|
|
"\"middle\">%2</td></tr></table><em>%3</em></center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tageditor.cpp:474
|
|
|
msgid "Show &Tag Editor"
|
|
|
msgstr "Нишондиҳии Муҳаррири &Борчасб"
|
|
|
|
|
|
#: tageditor.cpp:475
|
|
|
msgid "Hide &Tag Editor"
|
|
|
msgstr "Пинҳонкунии Муҳаррири &Борчасб"
|
|
|
|
|
|
#: tageditor.cpp:504
|
|
|
msgid "&Artist name:"
|
|
|
msgstr "Номи &иҷрогар:"
|
|
|
|
|
|
#: tageditor.cpp:507
|
|
|
msgid "&Track name:"
|
|
|
msgstr "Номи &шиор:"
|
|
|
|
|
|
#: tageditor.cpp:511
|
|
|
msgid "Album &name:"
|
|
|
msgstr "&Номи албом:"
|
|
|
|
|
|
#: tageditor.cpp:514
|
|
|
msgid "&Genre:"
|
|
|
msgstr "&Услуб:"
|
|
|
|
|
|
#: tageditor.cpp:533
|
|
|
msgid "&File name:"
|
|
|
msgstr "Номи &файл:"
|
|
|
|
|
|
#: tageditor.cpp:547
|
|
|
msgid "T&rack:"
|
|
|
msgstr "&Шиор:"
|
|
|
|
|
|
#: tageditor.cpp:554
|
|
|
msgid "&Year:"
|
|
|
msgstr "&Сол:"
|
|
|
|
|
|
#: tageditor.cpp:560
|
|
|
msgid "Length:"
|
|
|
msgstr "Дарозӣ:"
|
|
|
|
|
|
#: tageditor.cpp:572
|
|
|
msgid "Bitrate:"
|
|
|
msgstr "Зуддии битӣ:"
|
|
|
|
|
|
#: tageditor.cpp:586
|
|
|
msgid "&Comment:"
|
|
|
msgstr "&Шарҳдиҳӣ:"
|
|
|
|
|
|
#: tageditor.cpp:705
|
|
|
msgid "Do you want to save your changes to:\n"
|
|
|
msgstr "Оё мехоҳед, ки тағиротҳоро захира кунед дар:\n"
|
|
|
|
|
|
#: tageditor.cpp:707
|
|
|
msgid "Save Changes"
|
|
|
msgstr "Захиракунии Тағиротҳо"
|
|
|
|
|
|
#: tageditor.cpp:727
|
|
|
msgid "Enable"
|
|
|
msgstr "Даргиронидан"
|
|
|
|
|
|
#: tagguesserconfigdlg.cpp:24
|
|
|
msgid "Tag Guesser Configuration"
|
|
|
msgstr "Танзимкунии Муайянкунандаи Борчасбҳо"
|
|
|
|
|
|
#: exampleoptionsbase.ui:101 tagrenameroptions.cpp:97
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
msgstr "Вақт"
|
|
|
|
|
|
#: tagrenameroptions.cpp:104
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tagtransactionmanager.cpp:139
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This file already exists.\n"
|
|
|
"Do you want to replace it?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин файл аллакай мавҷуд аст.\n"
|
|
|
"Оё онро ҷойиваз кардан мехоҳед?"
|
|
|
|
|
|
#: tagtransactionmanager.cpp:140
|
|
|
msgid "File Exists"
|
|
|
msgstr "Файл Мавҷуд аст"
|
|
|
|
|
|
#: tagtransactionmanager.cpp:204
|
|
|
msgid "The following files were unable to be changed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: trackpickerdialog.cpp:51
|
|
|
msgid "Internet Tag Guesser"
|
|
|
msgstr "Муайянкунандаи Борчасби Интернет"
|
|
|
|
|
|
#: treeviewitemplaylist.cpp:47
|
|
|
msgid "artist"
|
|
|
msgstr "Иҷрокунандагон"
|
|
|
|
|
|
#: treeviewitemplaylist.cpp:49
|
|
|
msgid "genre"
|
|
|
msgstr "услубҳо"
|
|
|
|
|
|
#: treeviewitemplaylist.cpp:51
|
|
|
msgid "album"
|
|
|
msgstr "албом"
|
|
|
|
|
|
#: treeviewitemplaylist.cpp:55
|
|
|
msgid "You are about to change the %1 on these files."
|
|
|
msgstr "Шумо дар ҳаракати иваз кардани %1 дар ин файлҳо."
|
|
|
|
|
|
#: treeviewitemplaylist.cpp:57
|
|
|
msgid "Changing Track Tags"
|
|
|
msgstr "Ивазкунии Борчасбҳои Шиор"
|
|
|
|
|
|
#: upcomingplaylist.cpp:35
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Play Queue"
|
|
|
msgstr "Бозикунӣ / Таваққуф"
|
|
|
|
|
|
#: viewmode.cpp:406
|
|
|
msgid "Artists"
|
|
|
msgstr "Иҷрокунандагон"
|
|
|
|
|
|
#: viewmode.cpp:409
|
|
|
msgid "Albums"
|
|
|
msgstr "Албомҳо"
|
|
|
|
|
|
#: viewmode.cpp:412
|
|
|
msgid "Genres"
|
|
|
msgstr "Услубҳо"
|
|
|
|
|
|
#: viewmode.h:104
|
|
|
msgid "Compact"
|
|
|
msgstr "Фишурда"
|
|
|
|
|
|
#: viewmode.h:130
|
|
|
msgid "Tree"
|
|
|
msgstr "Дарахт"
|
|
|
|
|
|
#: webimagefetcher.cpp:205
|
|
|
msgid "Searching for Images. Please Wait..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: webimagefetcher.cpp:213
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Cover Downloader"
|
|
|
msgstr "Хориҷкунии Феҳрист"
|
|
|
|
|
|
#: webimagefetcher.cpp:215
|
|
|
msgid "No matching images found, please enter new search terms:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: webimagefetcher.cpp:216
|
|
|
msgid "Enter new search terms:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: webimagefetcherdialog.cpp:78
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "New Search"
|
|
|
msgstr "Пинҳон кардани Ҷустуҷӯ"
|
|
|
|
|
|
#: webimagefetcherdialog.cpp:139
|
|
|
msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: webimagefetcherdialog.cpp:140
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Cover Unavailable"
|
|
|
msgstr "Хориҷкунии Феҳрист"
|
|
|
|
|
|
#: coverdialogbase.ui:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<All>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: coverdialogbase.ui:93
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Clear the current cover search."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: deletedialogbase.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: deletedialogbase.ui:62
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Are you sure that you want to remove these items?"
|
|
|
msgstr "Дар ҳақиқат мехоҳед, ки ин элементҳоро хориҷ кунед?"
|
|
|
|
|
|
#: deletedialogbase.ui:73
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Deletion method placeholder, never shown to user."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: deletedialogbase.ui:91
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "List of files that are about to be deleted."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: deletedialogbase.ui:94
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: deletedialogbase.ui:102
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: deletedialogbase.ui:113
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: deletedialogbase.ui:116
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
|
|
|
"Trash Bin"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: deletedialogbase.ui:119
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
|
|
|
"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
|
|
|
"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: directorylistbase.ui:22
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Folders"
|
|
|
msgstr "Феҳристҳо"
|
|
|
|
|
|
#: directorylistbase.ui:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add Folder..."
|
|
|
msgstr "Иловакунии Феҳрист..."
|
|
|
|
|
|
#: directorylistbase.ui:56
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remove Folder"
|
|
|
msgstr "Хориҷкунии Феҳрист"
|
|
|
|
|
|
#: directorylistbase.ui:64
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "These folders will be scanned on startup for new files."
|
|
|
msgstr "Ин феҳристҳо ҳангоми оғозёбии файлҳои нав сканер карда мешаванд."
|
|
|
|
|
|
#: directorylistbase.ui:92
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Import playlists"
|
|
|
msgstr "Воридоти Рӯйхати Бозикуниҳо"
|
|
|
|
|
|
#: exampleoptionsbase.ui:16 filerenamerbase.ui:211
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Example"
|
|
|
msgstr "Даргиронидан"
|
|
|
|
|
|
#: exampleoptionsbase.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Example Tag Selection"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exampleoptionsbase.ui:38
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Get example tags from this file:"
|
|
|
msgstr "Хондани борчасб аз файл ғайри имкон аст"
|
|
|
|
|
|
#: exampleoptionsbase.ui:68
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter example tags manually:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exampleoptionsbase.ui:79
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Example Tags"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exampleoptionsbase.ui:117
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Title:"
|
|
|
msgstr "Вақт"
|
|
|
|
|
|
#: exampleoptionsbase.ui:125
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Artist:"
|
|
|
msgstr "Иҷрогар"
|
|
|
|
|
|
#: exampleoptionsbase.ui:147
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Album:"
|
|
|
msgstr "Албом"
|
|
|
|
|
|
#: exampleoptionsbase.ui:155
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Genre:"
|
|
|
msgstr "&Услуб:"
|
|
|
|
|
|
#: exampleoptionsbase.ui:163
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Track number:"
|
|
|
msgstr "Номи Шиор"
|
|
|
|
|
|
#: exampleoptionsbase.ui:187
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Year:"
|
|
|
msgstr "&Сол:"
|
|
|
|
|
|
#: filerenamerbase.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "File Renamer Configuration"
|
|
|
msgstr "Танзими Бозномгузории Файл"
|
|
|
|
|
|
#: filerenamerbase.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid " - "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: filerenamerbase.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "_"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: filerenamerbase.ui:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "-"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: filerenamerbase.ui:66
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Music folder:"
|
|
|
msgstr "Феҳристҳо"
|
|
|
|
|
|
#: filerenamerbase.ui:80
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Album Tag"
|
|
|
msgstr "Албом"
|
|
|
|
|
|
#: filerenamerbase.ui:85
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Artist Tag"
|
|
|
msgstr "Иҷрогар"
|
|
|
|
|
|
#: filerenamerbase.ui:90
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Genre Tag"
|
|
|
msgstr "Услуб"
|
|
|
|
|
|
#: filerenamerbase.ui:95
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Title Tag"
|
|
|
msgstr "Вақт"
|
|
|
|
|
|
#: filerenamerbase.ui:100
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Track Tag"
|
|
|
msgstr "Номи Шиор"
|
|
|
|
|
|
#: filerenamerbase.ui:105
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Year Tag"
|
|
|
msgstr "Сол"
|
|
|
|
|
|
#: filerenamerbase.ui:117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Insert Category"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: filerenamerbase.ui:127
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "~/music"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: filerenamerbase.ui:141
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add category:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: filerenamerbase.ui:152
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Separator:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: filerenameroptionsbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "%1 Options"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: filerenameroptionsbase.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "%1 Format"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: filerenameroptionsbase.ui:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When using the file renamer your files will be renamed to the values that "
|
|
|
"you have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify "
|
|
|
"below."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: filerenameroptionsbase.ui:88
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: filerenameroptionsbase.ui:128
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Substitution Example"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: filerenameroptionsbase.ui:141
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "When the Track's %1 is Empty"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: filerenameroptionsbase.ui:152
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Include in the &filename anyways"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: filerenameroptionsbase.ui:160
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Ignore this tag when renaming the file"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: filerenameroptionsbase.ui:182
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use &this value:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: filerenameroptionsbase.ui:193
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Empty"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: filerenameroptionsbase.ui:205
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Track Width Options"
|
|
|
msgstr "Мавқеъи шиора"
|
|
|
|
|
|
#: filerenameroptionsbase.ui:216
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of "
|
|
|
"digits. You may want to do this for better sorting in file managers."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: filerenameroptionsbase.ui:252
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Minimum track &width:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: filerenameroptionsbase.ui:263
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "Тайёр аст."
|
|
|
|
|
|
#: filerenameroptionsbase.ui:295
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "014"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: filerenameroptionsbase.ui:308
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "003"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: filerenameroptionsbase.ui:316
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "3 ->"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: filerenameroptionsbase.ui:327
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "14 ->"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: jukui-rtl.rc:38 jukui.rc:40
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Player"
|
|
|
msgstr "&Бозингар"
|
|
|
|
|
|
#: jukui-rtl.rc:55 jukui.rc:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Tagger"
|
|
|
msgstr "&Борчасб"
|
|
|
|
|
|
#: jukui-rtl.rc:96 jukui.rc:98
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Play Toolbar"
|
|
|
msgstr "Панели Асбобҳои Бозикунӣ"
|
|
|
|
|
|
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:23
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "File Name Scheme"
|
|
|
msgstr "Нақшаи Номи Файл"
|
|
|
|
|
|
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:45
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Currently used file name schemes"
|
|
|
msgstr "Нақшаҳои номи файли дар айни замон истифодашаванда"
|
|
|
|
|
|
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:48
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
|
|
|
"\"Suggest\" button in the tag editor uses to extract tag information from a "
|
|
|
"file name. Each string may contain one of the following placeholders:<ul>\n"
|
|
|
"<li>%t: Title</li>\n"
|
|
|
"<li>%a: Artist</li>\n"
|
|
|
"<li>%A: Album</li>\n"
|
|
|
"<li>%T: Track</li>\n"
|
|
|
"<li>%c: Comment</li>\n"
|
|
|
"</ul>\n"
|
|
|
"For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep "
|
|
|
"Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". "
|
|
|
"For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n"
|
|
|
"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, "
|
|
|
"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, "
|
|
|
"and use the first matching scheme."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дар ин ҷо нақшае, ки ба воситаи онҳо муҳаррири ҷойгузоштаи борчасбҳо аз номи "
|
|
|
"файл ахборотро оиди мусиқи гирифта метавонад ва он ба воситаи ангуштзании "
|
|
|
"тугмаи \"Берункунӣ аз ном\" ба амал меояд, ифода ёфтааст. Ҳар як сатр як ё "
|
|
|
"якчанд нақшаҳои дар поён овардаро дар бар гирифта метавонад:<ul>\n"
|
|
|
"<li>%t: Сарлавҳа</li>\n"
|
|
|
"<li>%a: Иҷрокунанда</li>\n"
|
|
|
"<li>%A: Албом</li>\n"
|
|
|
"<li>%T: Шиора</li>\n"
|
|
|
"<li>%c: Тавсифот</li>\n"
|
|
|
"</ul>\n"
|
|
|
"Масалан, нақшаи номи файл \"[%T] %a - %t\" мувофиқат мекунад ба \"[01] "
|
|
|
"Нилгун - Туман дар рӯи об\" на ин ки \"(Нилгуни Баланд) Туман дар рӯи об\". "
|
|
|
"Барои ин номи диюм, нақшаи зетинро истифода бурдан лозим аст \"(%a) %t\".<p/"
|
|
|
">\n"
|
|
|
"Бояд дар хотир дошт, ки тартиботе, ки нақшаҳо дар рӯйхат ҷойгиранд ба "
|
|
|
"тартиботе, ки онҳо барои кӯшиши гирифтани ахборотаз номи файл истифода "
|
|
|
"мешаванд, мувофиқат мекунад, яъне муҳаррири борчасбҳо нақшаҳоро аз боло дида "
|
|
|
"мебароянд, то он даме, ки якум нақша ба номи файл мувофиқат намояд."
|
|
|
|
|
|
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:64
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add"
|
|
|
msgstr "&Илова кардан"
|
|
|
|
|
|
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:67
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add a new scheme"
|
|
|
msgstr "Илова кардани нақшаи нав"
|
|
|
|
|
|
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:70
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Барои илова кардани нақшаи номи файли нав ба охири рӯйхат ин тугмаро пахш "
|
|
|
"кунед."
|
|
|
|
|
|
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move scheme up"
|
|
|
msgstr "Ҷойивазкунии нақша ба боло"
|
|
|
|
|
|
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:84
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Барои ҷойивазкунии нақшаи интихобкардаи ҷорӣ як қадам ба боло, ин тугмаро "
|
|
|
"пахш кунед."
|
|
|
|
|
|
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:95
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move scheme down"
|
|
|
msgstr "Ҷойивазкунии нақша ба поён"
|
|
|
|
|
|
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:98
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Барои ҷойивазкунии нақшаи интихобкардаи ҷорӣ як қадам ба поён, ин тугмаро "
|
|
|
"пахш кунед."
|
|
|
|
|
|
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:109
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Modify scheme"
|
|
|
msgstr "Тағири нақша"
|
|
|
|
|
|
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:112
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
|
|
|
msgstr "Барои тағири нақшаи интихобкардаи ҷорӣ ин тугмаро пахш кунед."
|
|
|
|
|
|
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:123
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remove scheme"
|
|
|
msgstr "Хориҷкунии нақша"
|
|
|
|
|
|
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:126
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Барои хориҷ кардани нақшаи интихобкардаи ҷорӣ аз рӯйхат ин тугмаро пахш "
|
|
|
"кунед."
|
|
|
|
|
|
#: trackpickerdialogbase.ui:77
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select Best Possible Match"
|
|
|
msgstr "Интихоби Мувофиқати Имконпазири Беҳтарин"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Remove"
|
|
|
#~ msgstr "&Хориҷ кардан"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Back"
|
|
|
#~ msgstr "Гардиш ба Ақиб"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Edit"
|
|
|
#~ msgstr "Таҳрири '%1'"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Remove"
|
|
|
#~ msgstr "&Хориҷ кардан"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Replace"
|
|
|
#~ msgstr "Бозномгузорӣ"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&File"
|
|
|
#~ msgstr "Номи &файл:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&View"
|
|
|
#~ msgstr "Намуди Усулҳо"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Main Toolbar"
|
|
|
#~ msgstr "Панели Асбобҳои Бозикунӣ"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Modify"
|
|
|
#~ msgstr "Тағири нақша"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "All Sizes"
|
|
|
#~ msgstr "Ҳамаи Дидорӣ"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Items loaded:"
|
|
|
#~ msgstr "Элемент бор карда шудааст:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Enabled"
|
|
|
#~ msgstr "Даргиронидан"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Previous &Track"
|
|
|
#~ msgstr "&Шиори Гузашта"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Next Track"
|
|
|
#~ msgstr "&Шиори Оянда"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Could delete these files."
|
|
|
#~ msgstr "Нобудсозии ҳамаи файлҳои таъиншуда нашуда истодааст."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Previous"
|
|
|
#~ msgstr "&Шиори Гузашта"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Next"
|
|
|
#~ msgstr "Бозикунии Оянда"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Show Now Playing"
|
|
|
#~ msgstr "Намоиши Рӯйхати бозикуниҳо"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Hide Now Playing"
|
|
|
#~ msgstr "Намоиши Рӯйхати бозикуниҳо"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced Search"
|
|
|
#~ msgstr "Ҷустуҷӯи Паҳнгашта"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Could not move "
|
|
|
#~ msgstr "Нобуд карда намешавад "
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<qt>You are about to rename the file<br/><br/>'%1'<br/><br/> to <br/><br/"
|
|
|
#~ ">'%2'<br/><br/>Are you sure you want to continue?</qt>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<qt>Шумо кӯшиши тағири номи файли<br/><br/> '%1'<br/><br/>-ро ба <br/><br/"
|
|
|
#~ ">'%2'<br/><br/>карда истодаед. Дар ҳақиқат мехоҳед, ки давом диҳед?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<qt>Failed to rename the file<br/><br/>'%1'<br/><br/>to<br/><br/>'%2'</qt>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<qt>Шумо кӯшиши тағири номи файли<br/><br/> '%1'<br/><br/>-ро ба <br/><br/"
|
|
|
#~ ">'%2'<br/><br/>карда истодаед. Дар ҳақиқат мехоҳед, ки давом диҳед?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&File name scheme:"
|
|
|
#~ msgstr "Нақшаи &Номи Файл:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "File name scheme to use, may contain %a, %A, %T, %t and %c"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Нақшаи номи файл барои истифода, метавонад %a, %A, %T, %t ва %c-ро дар "
|
|
|
#~ "бар гирад"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "token\"</li></ul></qt>"
|
|
|
#~ msgstr "token\"</li></ul></qt>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Comment token:"
|
|
|
#~ msgstr "&Шарҳдиҳии token:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Replaces \"%c\" in the file name scheme, use %s here."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Ҷойивазкунии \"%c\" ба нақшаи номи файл, дар ин ҷо %s-ро истифода баред."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<qt>Here you can specify the token with which the <b>%c</b> placeholder "
|
|
|
#~ "in the file name scheme will be expanded with. As with all the token "
|
|
|
#~ "strings in this dialog, you will probably want to use the <b>%s</b> "
|
|
|
#~ "placeholder here, which will get replaced with the comment as specified "
|
|
|
#~ "in the metadata tag of a music file.<br/>\n"
|
|
|
#~ "<br/>\n"
|
|
|
#~ "You can also check the checkbox at the right labeled \"Need value\" to "
|
|
|
#~ "indicate that this token should only be used if there is a comment "
|
|
|
#~ "specified in the metadata tag.</qt>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<qt>Дар ин ҷо шумо ифодаеро, ки ба он аломати ҷигирандаи <b>%c</b> иваз "
|
|
|
#~ "карда мешавад, таъин карда метавонед. Эҳтимолан шумо дар ин ҷо <b>%s</b>-"
|
|
|
#~ "ро истифода бурдан хоҳед, ки бо тавсифот аз метадодаҳои аз тарафи файли "
|
|
|
#~ "мусиқавӣ иваз карда мешаванд.<br/>\n"
|
|
|
#~ "<br/>\n"
|
|
|
#~ "Инчунин шумо метавонед нишонаи \"Қиммат лозим аст\"-ро даргиронед, барои "
|
|
|
#~ "он, ки ҷойгузорӣ танҳо ҳангоми таъин намудани тавсифот дар борчасби "
|
|
|
#~ "метадодаҳо иҷро гардад.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Replaces \"%t\" in the file name scheme, use %s here."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Ҷойивазкунии \"%t\" ба нақшаи номи файл, %s-ро дар ин ҷо истифода баред."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<qt>Here you can specify the token with which the <b>%t</b> placeholder "
|
|
|
#~ "in the file name scheme will be expanded with. As with all the token "
|
|
|
#~ "strings in this dialog, you will probably want to use the <b>%s</b> "
|
|
|
#~ "placeholder here, which will get replaced with the title as specified in "
|
|
|
#~ "the metadata tag of a music file.<br/>\n"
|
|
|
#~ "<br/>\n"
|
|
|
#~ "You can also check the checkbox at the right labeled \"Need value\" to "
|
|
|
#~ "indicate that this token should only be used if there is a title "
|
|
|
#~ "specified in the metadata tag.</qt>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<qt>Дар ин ҷо шумо ифодаеро, ки ба он аломати ҷигирандаи <b>%t</b> иваз "
|
|
|
#~ "карда мешавад, таъин карда метавонед. Эҳтимолан шумо дар ин ҷо <b>%s</b>-"
|
|
|
#~ "ро истифода бурдан хоҳед, ки бо унвон аз метадодаҳои аз тарафи файли "
|
|
|
#~ "мусиқавӣ иваз карда мешаванд.<br/>\n"
|
|
|
#~ "<br/>\n"
|
|
|
#~ "Инчунин шумо метавонед нишонаи \"Қиммат лозим аст\"-ро даргиронед, барои "
|
|
|
#~ "он, ки ҷойгузорӣ танҳо ҳангоми таъин намудани унвон дар борчасби "
|
|
|
#~ "метадодаҳо иҷро гардад.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Artist token:"
|
|
|
#~ msgstr "&Иҷрокунанда:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Replaces \"%a\" in the file name scheme, use %s here."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Ҷойивазкунии \"%a\" ба нақшаи номи файл, %s-ро дар ин ҷо истифода баред."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<qt>Here you can specify the token with which the <b>%a</b> placeholder "
|
|
|
#~ "in the file name scheme will be expanded with. As with all the token "
|
|
|
#~ "strings in this dialog, you will probably want to use the <b>%s</b> "
|
|
|
#~ "placeholder here, which will get replaced with the artist name as "
|
|
|
#~ "specified in the metadata tag of a music file.<br/>\n"
|
|
|
#~ "<br/>\n"
|
|
|
#~ "You can also check the checkbox at the right labeled \"Need value\" to "
|
|
|
#~ "indicate that this token should only be used if there is an artist "
|
|
|
#~ "specified in the metadata tag.</qt>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<qt>Дар ин ҷо шумо ифодаеро, ки ба он аломати ҷигирандаи <b>%a</b> иваз "
|
|
|
#~ "карда мешавад, таъин карда метавонед. Эҳтимолан шумо дар ин ҷо <b>%s</b>-"
|
|
|
#~ "ро истифода бурдан хоҳед, ки бо номи иҷрогар аз метадодаҳои аз тарафи "
|
|
|
#~ "файли мусиқавӣ иваз карда мешаванд.<br/>\n"
|
|
|
#~ "<br/>\n"
|
|
|
#~ "Инчунин шумо метавонед нишонаи \"Қиммат лозим аст\"-ро даргиронед, барои "
|
|
|
#~ "он, ки ҷойгузорӣ танҳо ҳангоми таъин намудани номи иҷрогар дар борчасби "
|
|
|
#~ "метадодаҳо иҷро гардад.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "T&rack token:"
|
|
|
#~ msgstr "&Шиор:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Replaces \"%T\" in the file name scheme, use %s here."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Ҷойивазкунии \"%T\" ба нақшаи номи файл, %s-ро дар ин ҷо истифода баред."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<qt>Here you can specify the token with which the <b>%T</b> placeholder "
|
|
|
#~ "in the file name scheme will be expanded with. As with all the token "
|
|
|
#~ "strings in this dialog, you will probably want to use the <b>%s</b> "
|
|
|
#~ "placeholder here, which will get replaced with the track number as "
|
|
|
#~ "specified in the metadata tag of a music file.<br/>\n"
|
|
|
#~ "<br/>\n"
|
|
|
#~ "You can also check the checkbox at the right labeled \"Need value\" to "
|
|
|
#~ "indicate that this token should only be used if there is a track number "
|
|
|
#~ "specified in the metadata tag.</qt>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<qt>Дар ин ҷо шумо ифодаеро, ки ба он аломати ҷигирандаи <b>%T</b> иваз "
|
|
|
#~ "карда мешавад, таъин карда метавонед. Эҳтимолан шумо дар ин ҷо <b>%s</b>-"
|
|
|
#~ "ро истифода бурдан хоҳед, ки бо рақами шиор аз метадодаҳои аз тарафи "
|
|
|
#~ "файли мусиқавӣ иваз карда мешаванд.<br/>\n"
|
|
|
#~ "<br/>\n"
|
|
|
#~ "Инчунин шумо метавонед нишонаи \"Қиммат лозим аст\"-ро даргиронед, барои "
|
|
|
#~ "он, ки ҷойгузорӣ танҳо ҳангоми таъин намудани рақами шиор дар борчасби "
|
|
|
#~ "метадодаҳо иҷро гардад.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Replaces \"%A\" in the file name scheme, use %s here."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Ҷойивазкунии \"%A\" ба нақшаи номи файл, %s-ро дар ин ҷо истифода баред."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<qt>Here you can specify the token with which the <b>%A</b> placeholder "
|
|
|
#~ "in the file name scheme will be expanded with. As with all the token "
|
|
|
#~ "strings in this dialog, you will probably want to use the <b>%s</b> "
|
|
|
#~ "placeholder here, which will get replaced with the album name as "
|
|
|
#~ "specified in the metadata tag of a music file.<br/>\n"
|
|
|
#~ "<br/>\n"
|
|
|
#~ "You can also check the checkbox at the right labeled \"Need value\" to "
|
|
|
#~ "indicate that this token should only be used if there is an album name "
|
|
|
#~ "specified in the metadata tag.</qt>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<qt>Дар ин ҷо шумо ифодаеро, ки ба он аломати ҷигирандаи <b>%A</b> иваз "
|
|
|
#~ "карда мешавад, таъин карда метавонед. Эҳтимолан шумо дар ин ҷо <b>%s</b>-"
|
|
|
#~ "ро истифода бурдан хоҳед, ки бо номи албом аз метадодаҳои аз тарафи файли "
|
|
|
#~ "мусиқавӣ иваз карда мешаванд.<br/>\n"
|
|
|
#~ "<br/>\n"
|
|
|
#~ "Инчунин шумо метавонед нишонаи \"Қиммат лозим аст\"-ро даргиронед, барои "
|
|
|
#~ "он, ки ҷойгузорӣ танҳо ҳангоми таъин намудани номи албом дар борчасби "
|
|
|
#~ "метадодаҳо иҷро гардад.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Title token:"
|
|
|
#~ msgstr "&Унвон:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Al&bum token:"
|
|
|
#~ msgstr "&Албом:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Need value"
|
|
|
#~ msgstr "Қиммат лозим аст"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Only use the token if there is a title available"
|
|
|
#~ msgstr "Танҳо агар унвон дастрас бошад, истифода баред"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Check this box to instruct the program to only replace the <b>%t</b> "
|
|
|
#~ "placeholder in the file name scheme with the title token, if there is a "
|
|
|
#~ "title specified in the metadata tag of a music file (that is, if there is "
|
|
|
#~ "some string to expand the %s placeholder with)."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Ин қуттиро барои шиносоӣ бо барнома санҷед, бо ҷойивазкунии <b>%t</b> ба "
|
|
|
#~ "номи суруд. Танҳо ҳангоме, ки он дар борчасби метадодаҳои файли мусиқавӣ "
|
|
|
#~ "таъин гардида бошад (яъне, ки агар ягон сатри ба он аломати "
|
|
|
#~ "ҷойгузоришавандаи %s мавҷуд бошад)."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Only use the token if there is an artist available"
|
|
|
#~ msgstr "Танҳо агар иҷрогар дастрас бошад, истифода баред"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Check this box to instruct the program to only replace the <b>%a</b> "
|
|
|
#~ "placeholder in the file name scheme with the artist token, if there is an "
|
|
|
#~ "artist specified in the metadata tag of a music file (that is, if there "
|
|
|
#~ "is some string to expand the %s placeholder with)."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Ин қуттиро барои шиносоӣ бо барнома санҷед, бо ҷойивазкунии <b>%a</b> ба "
|
|
|
#~ "иҷрокунандаи суруд. Танҳо ҳангоме, ки он дар борчасби метадодаҳои файли "
|
|
|
#~ "мусиқавӣ таъин гардида бошад (яъне, ки агар ягон сатри ба он аломати "
|
|
|
#~ "ҷойгузоришавандаи %s мавҷуд бошад)."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Only use the token if there is an album available"
|
|
|
#~ msgstr "Танҳо агар албом дастрас бошад, истифода баред"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Check this box to instruct the program to only replace the <b>%A</b> "
|
|
|
#~ "placeholder in the file name scheme with the album token, if there is an "
|
|
|
#~ "album specified in the metadata tag of a music file (that is, if there is "
|
|
|
#~ "some string to expand the %s placeholder with)."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Ин қуттиро барои шиносоӣ бо барнома санҷед, бо ҷойивазкунии <b>%A</b> ба "
|
|
|
#~ "албоми суруд. Танҳо ҳангоме, ки он дар борчасби метадодаҳои файли "
|
|
|
#~ "мусиқавӣ таъин гардида бошад (яъне, ки агар ягон сатри ба он аломати "
|
|
|
#~ "ҷойгузоришавандаи %s мавҷуд бошад)."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Only use the token if there is a track number available"
|
|
|
#~ msgstr "Танҳо агар рақами шиор дастрас бошад, истифода баред"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Check this box to instruct the program to only replace the <b>%T</b> "
|
|
|
#~ "placeholder in the file name scheme with the track token, if there is a "
|
|
|
#~ "track specified in the metadata tag of a music file (that is, if there is "
|
|
|
#~ "some string to expand the %s placeholder with)."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Ин қуттиро барои шиносоӣ бо барнома санҷед, бо ҷойивазкунии <b>%T</b> ба "
|
|
|
#~ "шиори суруд. Танҳо ҳангоме, ки он дар борчасби метадодаҳои файли мусиқавӣ "
|
|
|
#~ "таъин гардида бошад (яъне, ки агар ягон сатри ба он аломати "
|
|
|
#~ "ҷойгузоришавандаи %s мавҷуд бошад)."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Only use the token if there is a comment available"
|
|
|
#~ msgstr "Танҳо агар тавсифот дастрас бошад, истифода баред"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Check this box to instruct the program to only replace the <b>%c</b> "
|
|
|
#~ "placeholder in the file name scheme with the comment token, if there is a "
|
|
|
#~ "comment specified in the metadata tag of a music file (that is, if there "
|
|
|
#~ "is some string to expand the %s placeholder with)."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Ин қуттиро барои шиносоӣ бо барнома санҷед, бо ҷойивазкунии <b>%c</b> ба "
|
|
|
#~ "тавсифоти суруд. Танҳо ҳангоме, ки он дар борчасби метадодаҳои файли "
|
|
|
#~ "мусиқавӣ таъин гардида бошад (яъне, ки агар ягон сатри ба он аломати "
|
|
|
#~ "ҷойгузоришавандаи %s мавҷуд бошад)."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<qt>This is a scheme which will be used when renaming files; you usually "
|
|
|
#~ "want to specify the path to your songs here (e.g. <tt>/home/joe/music</"
|
|
|
#~ "tt>), and then add one of the following five placeholders:\n"
|
|
|
#~ "<ul><li><b>%t</b> - gets replaced with the \"Title token\"</li>\n"
|
|
|
#~ "<li><b>%a</b> - gets replaced with the \"Artist token\"</li>\n"
|
|
|
#~ "<li><b>%A</b> - gets replaced with the \"Album token\"</li>\n"
|
|
|
#~ "<li><b>%T</b> - gets replaced with the \"Track token\"</li>\n"
|
|
|
#~ "<li><b>%c</b> - gets replaced with the \"Comment token\"</li></ul></qt>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<qt>Ин нақшае, ки ҳангоми бозномгузории файлҳо истифода мешаванд; барои "
|
|
|
#~ "суруди худ дар ин ҷо роҳро таъин кунед (масалан <tt>/home/joe/music</"
|
|
|
#~ "tt>), ва баъд яке аз панҷ ҷойгузорандаҳои зеринро истифода бурда "
|
|
|
#~ "метавонед:\n"
|
|
|
#~ "<ul><li><b>%t</b> - ҷойивазкунӣ бо \"Унвон\"</li>\n"
|
|
|
#~ "<li><b>%a</b> - ҷойивазкунӣ бо \"Иҷрокунанда\"</li>\n"
|
|
|
#~ "<li><b>%A</b> - ҷойивазкунӣ бо \"Албом\"</li>\n"
|
|
|
#~ "<li><b>%T</b> - ҷойивазкунӣ бо \"Шиора\"</li>\n"
|
|
|
#~ "<li><b>%c</b> - ҷойивазкунӣ бо \"Тавсифот\"</li></ul></qt>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Test"
|
|
|
#~ msgstr "Санҷиш"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sample music file to test the above setup with"
|
|
|
#~ msgstr "Файли мусиқӣ барои санҷиши нақшаи интихобшуда"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<qt>Here you can enter the path to a music file (or press the button at "
|
|
|
#~ "the right side to open a convenient file-selection dialog), to test the "
|
|
|
#~ "above configuration with. After selecting a file, you can see what the "
|
|
|
#~ "new file name would look like, if renamed according to the various token "
|
|
|
#~ "strings, and the file name scheme.<br/>\n"
|
|
|
#~ "<br/>\n"
|
|
|
#~ "Note that after selecting a file, you can change the token strings, the "
|
|
|
#~ "file name scheme, or the path to the file, and see the resulting impact "
|
|
|
#~ "on the new file name in realtime.</qt>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<qt>Дар ин ҷо роҳро барои файли мусиқавӣ ворид карда метавонед (ё интихоб "
|
|
|
#~ "намудан ба воситаи тугмаи дар рост буда ), барои санҷидани нақша. Баъди "
|
|
|
#~ "интихоби файл, шумо дида метавонед, ки файли нав чӣ намуд хоҳад дошт, "
|
|
|
#~ "баъди номгузорӣ мувофиқат ба сатрҳои мухталиф ва нақшаи номи файл.<br/>\n"
|
|
|
#~ "<br/>\n"
|
|
|
#~ "Дар хотир доред, ки баъди интихоби файл шумо сатр, нақшаи файл ё роҳи "
|
|
|
#~ "файлро тағир дода метавонед ва натиҷаҳои бозномгузории номи файлро дар "
|
|
|
#~ "ҳаракат дида метавонед.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "C&urrent file name:"
|
|
|
#~ msgstr "Номи файли &ҷорӣ:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "New file name:"
|
|
|
#~ msgstr "Номи файли нав:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "New file name of above file, if renamed according to given settings"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Чунин номро файли матнӣ баъди номгузории он мутобиқи гузоришҳои додашуда "
|
|
|
#~ "хоҳад дошт"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<qt>This label displays what the file name specified in the \"Current "
|
|
|
#~ "file name\" field would be changed to, if renamed according to the token "
|
|
|
#~ "strings, and the file name scheme, as specified above.<br/>\n"
|
|
|
#~ "<br/>\n"
|
|
|
#~ "Note that after selecting a file, you can change the token strings, the "
|
|
|
#~ "file name scheme, or the path to the file, and see the resulting impact "
|
|
|
#~ "on the new file name in realtime.</qt>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<qt>Ин нишона намоиш медиҳад, ки ба кадом номи файл дар майдони \"Номи "
|
|
|
#~ "файли ҷорӣ\" иваз карда мешавад, дар ҳолате, ки бозномгузорӣ мувофиқи "
|
|
|
#~ "сатр ва нақшаи номи файл чуноне, ки дар боло таъин шудааст ба амал ояд."
|
|
|
#~ "<br/>\n"
|
|
|
#~ "<br/>\n"
|
|
|
#~ "Дар хотир доред, ки баъди интихоби файл шумо сатр, нақшаи файл ё роҳи "
|
|
|
#~ "файлро тағир дода метавонед ва натиҷаҳои бозномгузории номи файлро дар "
|
|
|
#~ "ҳаракат дида метавонед.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Renaming failed"
|
|
|
#~ msgstr "Тавлиди TRM бо нокомӣ анҷомид"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not save to specified file(s)."
|
|
|
#~ msgstr "Захиракунӣ дар файл(ҳо)и таъиншуда нашуда истодааст."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could Not Write to:\n"
|
|
|
#~ msgstr "Навишта Нашуда Истодааст дар:\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bugfixes, K3b integration, endurer of pedantry"
|
|
|
#~ msgstr "Ислоҳи хатогӣ, K3b муттаҳидсозӣ, азсаргузаронии ҳарфхӯрӣ"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
|
|
|
#~ "Do you really want to move these %n items to the trash?"
|
|
|
#~ msgstr "Дар ҳақиқат мехоҳед, ки ин %1 пунктро аз диск нобуд созед?"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Generating TRM signature..."
|
|
|
#~ msgstr "Тавлиди имзои TRM..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Canceled."
|
|
|
#~ msgstr "Бекор карда шудааст."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Name"
|
|
|
#~ msgstr "Ном"
|