|
|
|
# translation of kenolaba.po to Italian
|
|
|
|
# Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>, 2003, 2004.
|
|
|
|
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2021.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kenolaba\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-02-11 15:28+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
"projects/tdegames/kenolaba/it/>\n"
|
|
|
|
"Language: it\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.4.2\n"
|
|
|
|
"Date: 1997-09-24 10:59:56+0200\n"
|
|
|
|
"From: Francesco Lotti <Goo@hey.to>\n"
|
|
|
|
"Xgettext-Options: --default-domain=kabalone --keyword=translate\n"
|
|
|
|
"Files: AbTop.cpp Board.cpp BoardWidget.cpp Move.cpp kabalone.cpp\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Andrea Celli"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "a.celli@caltanet.it"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:36
|
|
|
|
msgid "&Easy"
|
|
|
|
msgstr "&Facile"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:37
|
|
|
|
msgid "&Normal"
|
|
|
|
msgstr "&Normale"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:38
|
|
|
|
msgid "&Hard"
|
|
|
|
msgstr "&Difficile"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:39
|
|
|
|
msgid "&Challenge"
|
|
|
|
msgstr "&Proibitivo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:43
|
|
|
|
msgid "&Red"
|
|
|
|
msgstr "&Rosso"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:44
|
|
|
|
msgid "&Yellow"
|
|
|
|
msgstr "&Giallo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:45
|
|
|
|
msgid "&Both"
|
|
|
|
msgstr "&Entrambi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:46
|
|
|
|
msgid "&None"
|
|
|
|
msgstr "&Nessuno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:138
|
|
|
|
msgid "&Stop Search"
|
|
|
|
msgstr "&Ferma studio mossa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:141
|
|
|
|
msgid "Take &Back"
|
|
|
|
msgstr "&Torna indietro"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:145
|
|
|
|
msgid "&Forward"
|
|
|
|
msgstr "&Avanti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:154
|
|
|
|
msgid "&Restore Position"
|
|
|
|
msgstr "&Ripristina disposizione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:159
|
|
|
|
msgid "&Save Position"
|
|
|
|
msgstr "&Salva disposizione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:166
|
|
|
|
msgid "&Network Play"
|
|
|
|
msgstr "&Partita in rete"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:179
|
|
|
|
msgid "&Move Slow"
|
|
|
|
msgstr "Muovi &piano"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:183
|
|
|
|
msgid "&Render Balls"
|
|
|
|
msgstr "&Resa grafica bilie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:187
|
|
|
|
msgid "&Spy"
|
|
|
|
msgstr "Sp&ia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:199
|
|
|
|
msgid "&Computer Play"
|
|
|
|
msgstr "Il computer &gioca come"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:218 EvalDlg.ui:16
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Configure Evaluation"
|
|
|
|
msgstr "Metodo di valutazione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:384 AbTop.cpp:487
|
|
|
|
msgid "Press %1 for a new game"
|
|
|
|
msgstr "Premi %1 per una nuova partita"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:408 AbTop.cpp:467 AbTop.cpp:471
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Move %1"
|
|
|
|
msgstr "Sposta %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:427 Spy.cpp:79
|
|
|
|
msgid "Spy"
|
|
|
|
msgstr "Spia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:480 AbTop.cpp:499
|
|
|
|
msgid "Red"
|
|
|
|
msgstr "Rosso"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:481 AbTop.cpp:499
|
|
|
|
msgid "Yellow"
|
|
|
|
msgstr "Giallo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:492
|
|
|
|
msgid "Red won"
|
|
|
|
msgstr "Il rosso ha vinto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:492
|
|
|
|
msgid "Yellow won"
|
|
|
|
msgstr "Il giallo ha vinto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:501
|
|
|
|
msgid "I am thinking..."
|
|
|
|
msgstr "Sto pensando..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:501
|
|
|
|
msgid "It is your turn!"
|
|
|
|
msgstr "Tocca a te!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: BoardWidget.cpp:892 BoardWidget.cpp:933 BoardWidget.cpp:964
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Board value: %1"
|
|
|
|
msgstr "Valutazione attuale: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlgImpl.cpp:36
|
|
|
|
msgid "Current"
|
|
|
|
msgstr "Attuale"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlgImpl.cpp:249
|
|
|
|
msgid "Name for scheme:"
|
|
|
|
msgstr "Nome per lo schema:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlgImpl.cpp:250
|
|
|
|
msgid "Save Scheme"
|
|
|
|
msgstr "Salva lo schema"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Move.cpp:22
|
|
|
|
msgid "RightDown"
|
|
|
|
msgstr "In basso a destra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Move.cpp:23
|
|
|
|
msgid "LeftDown"
|
|
|
|
msgstr "In basso a sinistra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Move.cpp:25
|
|
|
|
msgid "LeftUp"
|
|
|
|
msgstr "In alto a sinistra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Move.cpp:26
|
|
|
|
msgid "RightUp"
|
|
|
|
msgstr "In alto a destra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Move.cpp:84
|
|
|
|
msgid "Out"
|
|
|
|
msgstr "Fuori"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:294 Move.cpp:85
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Push"
|
|
|
|
msgstr "Spingere"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Spy.cpp:25
|
|
|
|
msgid "Actual examined position:"
|
|
|
|
msgstr "Disposizione attualmente esaminata:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Spy.cpp:50
|
|
|
|
msgid "Best move so far:"
|
|
|
|
msgstr "Migliore mossa finora:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kenolaba.cpp:17
|
|
|
|
msgid "Board game inspired by Abalone"
|
|
|
|
msgstr "Gioco su tavoliere ispirato ad Abalone"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kenolaba.cpp:22
|
|
|
|
msgid "Use 'host' for network game"
|
|
|
|
msgstr "'host' da usare per la partita in rete"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kenolaba.cpp:24
|
|
|
|
msgid "Use 'port' for network game"
|
|
|
|
msgstr "'port' da usare per la partita in rete"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kenolaba.cpp:41
|
|
|
|
msgid "Kenolaba"
|
|
|
|
msgstr "Kenolaba"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:39
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Moves"
|
|
|
|
msgstr "Mosse"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:270
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Push Out"
|
|
|
|
msgstr "Spingere fuori"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:811
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
msgstr "Normale"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:832
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "For every move possible the given points are added to the Evaluation."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Per ogni mossa possibile i punti previsti sono aggiunti alla valutazione."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:860
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Position"
|
|
|
|
msgstr "Disposizione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:916
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Inner ring 3:"
|
|
|
|
msgstr "Anello interno 3:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:972
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Outermost ring:"
|
|
|
|
msgstr "Anello più esterno:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1028
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Middle position:"
|
|
|
|
msgstr "Posizione centrale:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1068
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Inner ring 2:"
|
|
|
|
msgstr "Anello interno 2:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1076 EvalDlg.ui:1084 EvalDlg.ui:1108 EvalDlg.ui:1124
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "+/-"
|
|
|
|
msgstr "+/-"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1116
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Innermost ring:"
|
|
|
|
msgstr "Anello più interno:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1147
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"For every ball, the given points are added to the evaluation depending on "
|
|
|
|
"the balls position. The bonus for a given position is changed randomly in "
|
|
|
|
"the +/- range."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Per ogni bilia, questi punti sono sommati alla valutazione in base alla "
|
|
|
|
"disposizione delle bilie. Il bonus per una certa disposizione varia "
|
|
|
|
"casualmente nell'intervallo +/-."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1175
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "In-A-Row"
|
|
|
|
msgstr "Allineate"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1295
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Three in-a-row:"
|
|
|
|
msgstr "Tre allineate:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1303
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Two in-a-row:"
|
|
|
|
msgstr "Due allineate:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1311
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Four in-a-row:"
|
|
|
|
msgstr "Quattro allineate:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1319
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Five in-a-row:"
|
|
|
|
msgstr "Cinque allineate:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1342
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"For a number of balls In-a-Row, the given points are added to the evaluation"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Per ogni gruppo di bilie allineate, questi punti sono sommati alla "
|
|
|
|
"valutazione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1370
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Count"
|
|
|
|
msgstr "Conteggio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1442
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "4 Balls more:"
|
|
|
|
msgstr "4 bilie in più:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1482
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "3 Balls more:"
|
|
|
|
msgstr "3 bilie in più:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1490
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "5 Balls more:"
|
|
|
|
msgstr "5 bilie in più:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1514
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "2 Balls more:"
|
|
|
|
msgstr "2 bilie in più:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1538
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "1 Ball more:"
|
|
|
|
msgstr "1 bilia in più:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1561
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"For a difference in the number of balls, the given points are added to the "
|
|
|
|
"evaluation. A difference of 6 only can be a lost/won game."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Se c'è una differenza nel numero delle bilie, i punti previsti sono sommati "
|
|
|
|
"alla valutazione. Una differenza di 6 bilie può essere solo una sconfitta o "
|
|
|
|
"una vittoria."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1589
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Evaluation Schemes"
|
|
|
|
msgstr "Schemi di valutazione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1643
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your evaluation scheme, defined in all other tabs of this dialog, can be "
|
|
|
|
"stored here."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ora si può registrare lo schema di valutazione che hai definito nelle altre "
|
|
|
|
"schede di questa finestra."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1686
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Evaluation of actual position:"
|
|
|
|
msgstr "Valutazione della disposizione attuale:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kenolabaui.rc:8
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Move"
|
|
|
|
msgstr "&Muove"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Right"
|
|
|
|
#~ msgstr "In alto a destra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Left"
|
|
|
|
#~ msgstr "In alto a sinistra"
|