You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nl/messages/tdebase/tdesu.po

225 lines
6.4 KiB
Plaintext

# translation of tdesu.po to
# Proefgelezen door Onno Zweers, 1-5-2002.
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006.
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005.
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2006.
# translation of tdesu.po to Dutch
# KTranslator Generated File
# Nederlandse vertaling van tdesu
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 TDE e.v.
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>
# TDE-vertaalgroep Nederlands.
# Gelezen, Rinse
# Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdesu\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-10 12:11+0000\n"
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/tdesu/nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries,Onno Zweers,Heimen Stoffels"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rinsedevries@kde.nl,,vistausss@fastmail.com"
#: sudlg.cpp:29
#, c-format
msgid "Run as %1"
msgstr "Uitvoeren als %1"
#: sudlg.cpp:33
msgid "Please enter your password."
msgstr "Voer uw wachtwoord in."
#: sudlg.cpp:37
msgid ""
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
"below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"Voor de handeling die u wilt verrichten heeft u beheerdersbevoegdheden (root)"
" nodig. Voer hieronder het beheerderswachtwoord in of klik op Negeren om "
"met uw huidige bevoegdheden verder te gaan."
#: sudlg.cpp:42
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
"password for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current "
"privileges."
msgstr ""
"Voor de handeling die u wilt uitvoeren heeft u extra bevoegdheden nodig. "
"Voer hieronder het wachtwoord van %1 in of klik op Negeren om verder te "
"gaan met uw huidige bevoegdheden."
#: sudlg.cpp:49
msgid ""
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
"below."
msgstr ""
"Voor de handeling die u wilt verrichten heeft u beheerdersbevoegdheden (root)"
" nodig. Voer hieronder het beheerderswachtwoord in."
#: sudlg.cpp:53
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
"password for \"%1\" below."
msgstr ""
"Voor de handeling die u wilt uitvoeren heeft u extra bevoegdheden nodig. "
"Voer hieronder het wachtwoord van %1 in."
#: sudlg.cpp:59
msgid ""
"<qt>The stored password will be:<br> * Kept for up to %1 minutes<br> * "
"Destroyed on logout"
msgstr ""
"<qt>Het opgeslagen wachtwoord wordt:<br> *%1 minuten lang behouden;<br> *"
"gewist na het afmelden."
#: sudlg.cpp:62
msgid "&Ignore"
msgstr "&Negeren"
#: sudlg.cpp:78
msgid "Conversation with su failed."
msgstr "Het aanroepen van su is mislukt."
#: sudlg.cpp:87
msgid ""
"The program 'su' is not found;\n"
"make sure your PATH is set correctly."
msgstr ""
"Het programma su is niet aangetroffen.\n"
"Zorg ervoor dat uw zoekpad ($PATH) goed is ingesteld."
#: sudlg.cpp:94
msgid ""
"You are not allowed to use 'su';\n"
"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use "
"this program."
msgstr ""
"U beschikt niet over de juiste bevoegdheden om su uit te voeren.\n"
"Op sommige systemen dient u deel uit te maken van een speciale groep (vaak: "
"wheel) om dit programma te kunnen uitvoeren."
#: sudlg.cpp:101
msgid "Incorrect password; please try again."
msgstr "Het wachtwoord is onjuist - probeer het opnieuw."
#: sudlg.cpp:105
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
msgstr "Interne foutmelding: illegaal antwoord van SuProcess::checkInstall()"
#: tdesu.cpp:56 tdesu.cpp:57
msgid "Specifies the command to run"
msgstr "Specificeert de uit te voeren opdracht"
#: tdesu.cpp:58
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
msgstr "Opdracht uitvoeren onder target uid als <bestand> niet beschrijfbaar is"
#: tdesu.cpp:59
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Specificeert de target uid"
#: tdesu.cpp:60
msgid "Do not keep password"
msgstr "Wachtwoord niet onthouden"
#: tdesu.cpp:61
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Achtergronddienst stoppen (alle wachtwoorden worden vergeten)"
#: tdesu.cpp:62
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Terminaluitvoer inschakelen (wachtwoorden worden niet vastgelegd)"
#: tdesu.cpp:63
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
msgstr "Prioriteitswaarde instellen: 0 ← prio ← 100 - 0 is het laagst"
#: tdesu.cpp:64
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Realtime scheduling gebruiken"
#: tdesu.cpp:65
msgid "Let command use existing dcopserver"
msgstr "Laat de opdracht de bestaande DCOP-server gebruiken"
#: tdesu.cpp:66
msgid "Ignored"
msgstr "Genegeerd"
#: tdesu.cpp:67
msgid "Display the ignore button"
msgstr "Negeerknop tonen"
#: tdesu.cpp:68
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Kies een pictogram om te gebruiken op het wachtwoordvenster"
#: tdesu.cpp:69
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "De opdracht die wordt uitgevoerd niet op het venster tonen"
#: tdesu.cpp:100
msgid "TDE su"
msgstr "TDE su"
#: tdesu.cpp:101
msgid "Runs a program with elevated privileges."
msgstr "Voert een programma uit met meer bevoegdheden."
#: tdesu.cpp:104
msgid "Maintainer"
msgstr "Onderhouder"
#: tdesu.cpp:106
msgid "Original author"
msgstr "Oorspronkelijke maker"
#: tdesu.cpp:132
msgid "Command '%1' not found."
msgstr "%1 is niet aangetroffen."
#: tdesu.cpp:208
#, c-format
msgid "Illegal priority: %1"
msgstr "Illegale prioriteit: %1"
#: tdesu.cpp:230
msgid "No command specified."
msgstr "Er is geen opdracht opgegeven."
#: tdesu.cpp:336
msgid "Su returned with an error.\n"
msgstr "Su kwam met een foutmelding.\n"
#: tdesu.cpp:357
msgid "Command:"
msgstr "Opdracht:"
#: tdesu.cpp:362
msgid "realtime: "
msgstr "realtime: "
#: tdesu.cpp:365
msgid "Priority:"
msgstr "Prioriteit:"