|
|
|
# translation of kdict.po to Norwegian Bokmål
|
|
|
|
# translation of kdict.po to
|
|
|
|
# translation of kdict.po to Norwegian bokmål
|
|
|
|
# translation of kdict.po to
|
|
|
|
# translation of kdict.po to Norwegian
|
|
|
|
# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Knut Yrvin <knuty@objectware.no>, 2002.
|
|
|
|
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003.
|
|
|
|
# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2004.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kdict\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-10 22:04+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Knut Yrvin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "andreas.landmark@noxtension.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:203
|
|
|
|
msgid "No definitions found for '%1'."
|
|
|
|
msgstr "Fant ingen definisjoner for «%1»."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:208
|
|
|
|
msgid "No definitions found for '%1'. Perhaps you mean:"
|
|
|
|
msgstr "Fant ingen definisjoner for «%1». Kanskje du mener:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:531
|
|
|
|
msgid "Available Databases:"
|
|
|
|
msgstr "Tilgjengelige databaser:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:590
|
|
|
|
msgid "Database Information [%1]:"
|
|
|
|
msgstr "Databaseinformasjon [%1]:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:631
|
|
|
|
msgid "Available Strategies:"
|
|
|
|
msgstr "Tilgjengelige strategier:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:686
|
|
|
|
msgid "Server Information:"
|
|
|
|
msgstr "Tjenerinformasjon:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:917 dict.cpp:980 dict.cpp:1076
|
|
|
|
msgid "The connection is broken."
|
|
|
|
msgstr "Forbindelsen ble brutt."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1180 dict.cpp:1185 dict.cpp:1191 dict.cpp:1197
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Internal error:\n"
|
|
|
|
"Failed to open pipes for internal communication."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Intern feil:\n"
|
|
|
|
"Klarte ikke å åpne rør for intern kommunikasjon."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1210
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Internal error:\n"
|
|
|
|
"Unable to create thread."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Intern feil:\n"
|
|
|
|
"Klarte ikke å lage tråd."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1388 options.cpp:177
|
|
|
|
msgid "All Databases"
|
|
|
|
msgstr "alle databaser"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1394 options.cpp:145 options.cpp:150
|
|
|
|
msgid "Spell Check"
|
|
|
|
msgstr "stavekontroll"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1396
|
|
|
|
msgid " Received database/strategy list "
|
|
|
|
msgstr " Mottok database-/strategi-liste"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1405
|
|
|
|
msgid "No definitions found"
|
|
|
|
msgstr "Fant ingen definisjoner"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1408
|
|
|
|
msgid "One definition found"
|
|
|
|
msgstr "Fant en definisjon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1411
|
|
|
|
msgid "%1 definitions found"
|
|
|
|
msgstr "Fant %1 definisjoner"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1416
|
|
|
|
msgid " No definitions fetched "
|
|
|
|
msgstr " Hentet ingen definisjoner "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1419
|
|
|
|
msgid " One definition fetched "
|
|
|
|
msgstr " Hentet en definisjon "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1422
|
|
|
|
msgid " %1 definitions fetched "
|
|
|
|
msgstr " Hentet %1 definisjoner "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1431
|
|
|
|
msgid " No matching definitions found "
|
|
|
|
msgstr " Fant ingen passende definisjoner"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1434
|
|
|
|
msgid " One matching definition found "
|
|
|
|
msgstr " Fant en passende definisjon "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1437
|
|
|
|
msgid " %1 matching definitions found "
|
|
|
|
msgstr " Fant %1 passende definisjoner "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1443
|
|
|
|
msgid " Received information "
|
|
|
|
msgstr " Mottok informasjon "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1451
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Communication error:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kommunikasjonsfeil:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1455
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A delay occurred which exceeded the\n"
|
|
|
|
"current timeout limit of %1 seconds.\n"
|
|
|
|
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"En forsinkelse overskred grensa på\n"
|
|
|
|
"%1 sekunder.\n"
|
|
|
|
"Tidsgrensa kan endres i innstillingene."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1458
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unable to connect to:\n"
|
|
|
|
"%1:%2\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Cannot resolve hostname."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kunne ikke koble til:\n"
|
|
|
|
"%1:%2\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Fant ikke vertsnavnet."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1461
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unable to connect to:\n"
|
|
|
|
"%1:%2\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kunne ikke koble til:\n"
|
|
|
|
"%1:%2\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1465
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unable to connect to:\n"
|
|
|
|
"%1:%2\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"The server refused the connection."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kunne ikke koble til:\n"
|
|
|
|
"%1:%2\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Tjeneren nektet tilkobling."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1468
|
|
|
|
msgid "The server is temporarily unavailable."
|
|
|
|
msgstr "Tjeneren er midlertidig utilgjengelig."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1471
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The server reported a syntax error.\n"
|
|
|
|
"This shouldn't happen -- please consider\n"
|
|
|
|
"writing a bug report."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tjeneren rapporterte om en syntaksfeil.\n"
|
|
|
|
"Dette skulle ikke skje, vennligst skriv\n"
|
|
|
|
"en feilrapport."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1474
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A command that Kdict needs isn't\n"
|
|
|
|
"implemented on the server."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"En kommando som Kdict trenger er ikke\n"
|
|
|
|
"implementert på tjeneren."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1477
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Access denied.\n"
|
|
|
|
"This host is not allowed to connect."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nektet tilgang.\n"
|
|
|
|
"Denne verten får ikke lov å koble seg til."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1480
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Authentication failed.\n"
|
|
|
|
"Please enter a valid username and password."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Autentisering mislyktes.\n"
|
|
|
|
"Oppgi et gyldig brukernavn og passord."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1483
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Invalid database/strategy.\n"
|
|
|
|
"You probably need to use Server->Get Capabilities."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ugyldig database/strategi.\n"
|
|
|
|
"Du må antagelig bruke Tjener->Hent evner"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1486
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No databases available.\n"
|
|
|
|
"It is possible that you need to authenticate\n"
|
|
|
|
"with a valid username/password combination to\n"
|
|
|
|
"gain access to any databases."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ingen databaser tilgjengelig.\n"
|
|
|
|
"Det er mulig at du må autentisere deg\n"
|
|
|
|
"med brukernavn og passord for\n"
|
|
|
|
"å få tilgang til databaser."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1489
|
|
|
|
msgid "No strategies available."
|
|
|
|
msgstr "Ingen strategier tilgjengelig."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1492
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The server sent an unexpected reply:\n"
|
|
|
|
"\"%1\"\n"
|
|
|
|
"This shouldn't happen, please consider\n"
|
|
|
|
"writing a bug report"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tjeneren sendte et uventet svar:\n"
|
|
|
|
"\"%1\"\n"
|
|
|
|
"Dette skal ikke skje, vennligst send\n"
|
|
|
|
"en feilrapport"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1495
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The server sent a response with a text line\n"
|
|
|
|
"that was too long.\n"
|
|
|
|
"(RFC 2229: max. 1024 characters/6144 octets)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tjeneren sendte et svar med en tekstlinje som\n"
|
|
|
|
"var for lang.\n"
|
|
|
|
"(RFC 2229: maks 1024 tegn/6144 oktetter)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1498
|
|
|
|
msgid "No Errors"
|
|
|
|
msgstr "Ingen feil"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1500
|
|
|
|
msgid " Error "
|
|
|
|
msgstr " Feil "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1505
|
|
|
|
msgid " Stopped "
|
|
|
|
msgstr " Stoppet "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1544
|
|
|
|
msgid "Please select at least one database."
|
|
|
|
msgstr "Velg minst en database"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1588
|
|
|
|
msgid " Querying server... "
|
|
|
|
msgstr " Spør tjeneren … "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1594
|
|
|
|
msgid " Fetching information... "
|
|
|
|
msgstr " Henter informasjon … "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1597
|
|
|
|
msgid " Updating server information... "
|
|
|
|
msgstr " Oppdaterer tjenerinformasjon … "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:26
|
|
|
|
msgid "Define X11-clipboard content (selected text)"
|
|
|
|
msgstr "Angi innholdet av X11-utklippstavla (merket tekst)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:27
|
|
|
|
msgid "Lookup the given word/phrase"
|
|
|
|
msgstr "Slå opp ord/setning"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
|
|
msgid "Dictionary"
|
|
|
|
msgstr "Ordbok"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
|
|
msgid "The TDE Dictionary Client"
|
|
|
|
msgstr "TDE ordlisteklient"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
|
msgstr "Vedlikeholder"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
|
|
msgid "Original Author"
|
|
|
|
msgstr "Opprinnelig forfatter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: matchview.cpp:116
|
|
|
|
msgid "Match List"
|
|
|
|
msgstr "Treffliste"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: matchview.cpp:146
|
|
|
|
msgid "&Get Selected"
|
|
|
|
msgstr "&Hent valgte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: matchview.cpp:153 matchview.cpp:406
|
|
|
|
msgid "Get &All"
|
|
|
|
msgstr "Hent &Alle"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: matchview.cpp:312
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You have selected %1 definitions,\n"
|
|
|
|
"but Kdict will fetch only the first %2 definitions.\n"
|
|
|
|
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Du har valgt %1 definisjoner,\n"
|
|
|
|
"Kdict henter bare de første %2 definisjonene.\n"
|
|
|
|
"Dette kan du endre i Innstillingene."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: matchview.cpp:340
|
|
|
|
msgid " No Hits"
|
|
|
|
msgstr " Ingen treff"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: matchview.cpp:383
|
|
|
|
msgid "&Get"
|
|
|
|
msgstr "&Hent"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: matchview.cpp:385 toplevel.cpp:390
|
|
|
|
msgid "&Match"
|
|
|
|
msgstr "&Treff"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: matchview.cpp:386 toplevel.cpp:389
|
|
|
|
msgid "&Define"
|
|
|
|
msgstr "&Angi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: matchview.cpp:399
|
|
|
|
msgid "Match &Clipboard Content"
|
|
|
|
msgstr "Passer med innholdet av &Utklippstavla"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: matchview.cpp:400
|
|
|
|
msgid "D&efine Clipboard Content"
|
|
|
|
msgstr "D&efiner innholdet av utklippstavla"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: matchview.cpp:404
|
|
|
|
msgid "Get &Selected"
|
|
|
|
msgstr "Hent &Valgte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: matchview.cpp:411
|
|
|
|
msgid "E&xpand List"
|
|
|
|
msgstr "&Utvid liste"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: matchview.cpp:412
|
|
|
|
msgid "C&ollapse List"
|
|
|
|
msgstr "&Slå sammen liste"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:72 options.cpp:100
|
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
|
msgstr "Tekst"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:76
|
|
|
|
msgid "Background"
|
|
|
|
msgstr "Bakgrunn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:80
|
|
|
|
msgid "Heading Text"
|
|
|
|
msgstr "Overskriftstekst"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:84
|
|
|
|
msgid "Heading Background"
|
|
|
|
msgstr "Overskriftsbakgrunn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:88
|
|
|
|
msgid "Link"
|
|
|
|
msgstr "Lenke"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:92
|
|
|
|
msgid "Followed Link"
|
|
|
|
msgstr "Fulgt lenke"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:105 options.cpp:648
|
|
|
|
msgid "Headings"
|
|
|
|
msgstr "Overskrifter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:146
|
|
|
|
msgid "Exact"
|
|
|
|
msgstr "Nøyaktig"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:147
|
|
|
|
msgid "Prefix"
|
|
|
|
msgstr "Prefiks"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:496
|
|
|
|
msgid "Server"
|
|
|
|
msgstr "Tjener"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:496
|
|
|
|
msgid "DICT Server Configuration"
|
|
|
|
msgstr "Tilpass DICT-tjener"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:501
|
|
|
|
msgid "Host&name:"
|
|
|
|
msgstr "&Vertsnavn:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:509
|
|
|
|
msgid "&Port:"
|
|
|
|
msgstr "&Port:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:515 options.cpp:523
|
|
|
|
msgid " sec"
|
|
|
|
msgstr " sek"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:517
|
|
|
|
msgid "Hold conn&ection for:"
|
|
|
|
msgstr "Oppretthold &oppkobling i:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:525
|
|
|
|
msgid "T&imeout:"
|
|
|
|
msgstr "&Tidsavbrudd:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:531
|
|
|
|
msgid " bytes"
|
|
|
|
msgstr " byte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:533
|
|
|
|
msgid "Command &buffer:"
|
|
|
|
msgstr "&Kommandolager:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:550
|
|
|
|
msgid "Encod&ing:"
|
|
|
|
msgstr "Kod&ing:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:555
|
|
|
|
msgid "Server requires a&uthentication"
|
|
|
|
msgstr "Tjeneren krever &autentisering"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:563
|
|
|
|
msgid "U&ser:"
|
|
|
|
msgstr "&Bruker:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:571
|
|
|
|
msgid "Pass&word:"
|
|
|
|
msgstr "Pass&ord:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:582
|
|
|
|
msgid "Customize Visual Appearance"
|
|
|
|
msgstr "Tilpass utseendet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:592
|
|
|
|
msgid "&Use custom colors"
|
|
|
|
msgstr "&Bruk egne farger"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:597
|
|
|
|
msgid "Cha&nge..."
|
|
|
|
msgstr "E&ndring …"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:601
|
|
|
|
msgid "Default&s"
|
|
|
|
msgstr "&Standard"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:612
|
|
|
|
msgid "Use custom &fonts"
|
|
|
|
msgstr "Bruk selvvalgte skri&fter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:617
|
|
|
|
msgid "Chang&e..."
|
|
|
|
msgstr "&Endre …"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:621
|
|
|
|
msgid "Defaul&ts"
|
|
|
|
msgstr "S&tandard"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:644
|
|
|
|
msgid "Layout"
|
|
|
|
msgstr "Utseende"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:644
|
|
|
|
msgid "Customize Output Format"
|
|
|
|
msgstr "Tilpass utformat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:652
|
|
|
|
msgid "O&ne heading for each database"
|
|
|
|
msgstr "&En overskrift for hver database"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:655
|
|
|
|
msgid "A&s above, with separators between the definitions"
|
|
|
|
msgstr "Som &over, med skilletegn mellom definisjoner"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:658
|
|
|
|
msgid "A separate heading for &each definition"
|
|
|
|
msgstr "Egen overskrift for &hver definisjon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:669
|
|
|
|
msgid "Various Settings"
|
|
|
|
msgstr "Forskjellige innstillinger"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:673
|
|
|
|
msgid "Limits"
|
|
|
|
msgstr "Begrensninger"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:680
|
|
|
|
msgid "De&finitions:"
|
|
|
|
msgstr "&Definisjoner:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:687
|
|
|
|
msgid "Cached &results:"
|
|
|
|
msgstr "Lagrede &resultater:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:694
|
|
|
|
msgid "Hi&story entries:"
|
|
|
|
msgstr "Hi&storieoppføringer:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:703
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
|
msgstr "Andre"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:709
|
|
|
|
msgid "Sa&ve history on exit"
|
|
|
|
msgstr "&Lagre historie ved avslutning"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:714
|
|
|
|
msgid "D&efine selected text on start"
|
|
|
|
msgstr "&Angi innholdet av utklippstavla ved oppstart"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:57
|
|
|
|
msgid "Unable to save remote file."
|
|
|
|
msgstr "Kan ikke lagre fila over nettverket."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:77
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A file named %1 already exists.\n"
|
|
|
|
"Do you want to replace it?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Fila %1 finnes allerede.\n"
|
|
|
|
"Vil du bytte den ut?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:78
|
|
|
|
msgid "&Replace"
|
|
|
|
msgstr "&Erstatt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:84
|
|
|
|
msgid "Unable to save file."
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke lagre fila."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:92
|
|
|
|
msgid "Unable to create temporary file."
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke lage midlertidig fil."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:409
|
|
|
|
msgid "Define &Synonym"
|
|
|
|
msgstr "Angi &Synonym"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:411
|
|
|
|
msgid "M&atch Synonym"
|
|
|
|
msgstr "Stem overens med s&ynonym"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:416
|
|
|
|
msgid "D&atabase Information"
|
|
|
|
msgstr "&Databaseinformasjon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:422 queryview.cpp:429
|
|
|
|
msgid "&Open Link"
|
|
|
|
msgstr "&Åpne lenke"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:438
|
|
|
|
msgid "&Define Selection"
|
|
|
|
msgstr "&Angi utvalg"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:440
|
|
|
|
msgid "&Match Selection"
|
|
|
|
msgstr "&Stem overens med utvalg"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:453 toplevel.cpp:333
|
|
|
|
msgid "&Define Clipboard Content"
|
|
|
|
msgstr "&Angi innholdet av utklippstavla"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:455 toplevel.cpp:335
|
|
|
|
msgid "&Match Clipboard Content"
|
|
|
|
msgstr "&Stem overens med utklippstavla"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:466 queryview.cpp:570
|
|
|
|
msgid "&Back: Information"
|
|
|
|
msgstr "&Tilbake: Informasjon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:470 queryview.cpp:572
|
|
|
|
msgid "&Back: '%1'"
|
|
|
|
msgstr "&Tilbake: '%1'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:473 queryview.cpp:587 toplevel.cpp:340
|
|
|
|
msgid "&Back"
|
|
|
|
msgstr "&Tilbake"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:480 queryview.cpp:594
|
|
|
|
msgid "&Forward: Information"
|
|
|
|
msgstr "&Forover: Informasjon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:484 queryview.cpp:596
|
|
|
|
msgid "&Forward: '%1'"
|
|
|
|
msgstr "&Forover: '%1'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:487 queryview.cpp:611 toplevel.cpp:345
|
|
|
|
msgid "&Forward"
|
|
|
|
msgstr "&Fremover"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sets.cpp:33
|
|
|
|
msgid "Database Sets"
|
|
|
|
msgstr "Databasesett"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sets.cpp:51
|
|
|
|
msgid "&Set:"
|
|
|
|
msgstr "&Sett:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sets.cpp:58
|
|
|
|
msgid "S&ave"
|
|
|
|
msgstr "&Lagre"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sets.cpp:62
|
|
|
|
msgid "&New"
|
|
|
|
msgstr "&Ny"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sets.cpp:85
|
|
|
|
msgid "S&elected databases:"
|
|
|
|
msgstr "&Valgte databaser:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sets.cpp:113
|
|
|
|
msgid "A&vailable databases:"
|
|
|
|
msgstr "&Tilgjengelige databaser:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sets.cpp:148 sets.cpp:150
|
|
|
|
msgid "New Set"
|
|
|
|
msgstr "Nytt sett"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:318
|
|
|
|
msgid "&Save As..."
|
|
|
|
msgstr "&Lagre som …"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:322
|
|
|
|
msgid "St&art Query"
|
|
|
|
msgstr "Start &Spørring"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:324
|
|
|
|
msgid "St&op Query"
|
|
|
|
msgstr "S&topp spørring"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:350
|
|
|
|
msgid "&Clear History"
|
|
|
|
msgstr "&Tøm historie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:354
|
|
|
|
msgid "&Get Capabilities"
|
|
|
|
msgstr "&Hent evner"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:356
|
|
|
|
msgid "Edit &Database Sets..."
|
|
|
|
msgstr "Rediger &databasesett …"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:358
|
|
|
|
msgid "&Summary"
|
|
|
|
msgstr "&Sammendrag"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:360
|
|
|
|
msgid "S&trategy Information"
|
|
|
|
msgstr "S&trategi-informasjon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:362
|
|
|
|
msgid "&Server Information"
|
|
|
|
msgstr "&Tjenerinformasjon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:369
|
|
|
|
msgid "Show &Match List"
|
|
|
|
msgstr "Vis &treffliste"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:371
|
|
|
|
msgid "Hide &Match List"
|
|
|
|
msgstr "Gjem &treffliste"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:379
|
|
|
|
msgid "Clear Input Field"
|
|
|
|
msgstr "Tøm skrivefeltet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:382
|
|
|
|
msgid "&Look for:"
|
|
|
|
msgstr "Se &etter:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:383
|
|
|
|
msgid "Query"
|
|
|
|
msgstr "Spør"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:386
|
|
|
|
msgid "&in"
|
|
|
|
msgstr "&i"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:387
|
|
|
|
msgid "Databases"
|
|
|
|
msgstr "Databaser"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:398 toplevel.cpp:609
|
|
|
|
msgid " Ready "
|
|
|
|
msgstr " Klar "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdictui.rc:23
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Hist&ory"
|
|
|
|
msgstr "&Historie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdictui.rc:31
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Ser&ver"
|
|
|
|
msgstr "&Tjener"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdictui.rc:35
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Database &Information"
|
|
|
|
msgstr "Database&informasjon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Information"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Tilbake: Informasjon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
|
|
#~ msgstr "Forskjellige innstillinger"
|