You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ms/messages/tdebase/tdeio_sftp.po

242 lines
6.9 KiB

# translation of tdeio_sftp.po to Malay
# Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi <md_najmi@yahoo.com>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-12 15:00+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
"Language: ms\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "Tidak dapat menentukan subsistem dan arahan pada masa yang sama."
#: ksshprocess.cpp:753
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "Tiada pilihan disediakan untuk pelaksanaan ssh."
#: ksshprocess.cpp:761
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "Gagal melaksanakan proses ssh"
#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
#: ksshprocess.cpp:1006
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "Ralat ditemui semasa berkomunikasi ke ssh"
#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "Sambungan ditutup oleh hos jauh."
#: ksshprocess.cpp:866
msgid "Please supply a password."
msgstr "Masukkan kata laluan."
#: ksshprocess.cpp:905
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "Masukkan frasa laluan untuk kunci peribadi SSH anda."
#: ksshprocess.cpp:919
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "Autentikasi ke %1 gagal"
#: ksshprocess.cpp:942
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
"host's key is not in the \"known hosts\" file."
msgstr ""
"Identiti ke hos jauh '%1' tidak dapat ditentukan kerana kunci hos tiada di "
"dalam fail \"hos diketahui\"."
#: ksshprocess.cpp:948
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
msgstr ""
"Masukkan kunci hos di dalam fail \"hos diketahui\" atau hubungi pentadbir "
"anda."
#: ksshprocess.cpp:954
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
msgstr "Masukkan kunci hos ke %1 atau hubungi pentadbir anda."
#: ksshprocess.cpp:986
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
msgstr ""
"Identiti hos jauh '%1' tidak dapat disahkan. The host's key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
#: ksshprocess.cpp:1014
#, fuzzy
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
msgstr "on atau s s s."
#: ksshprocess.cpp:1049
#, fuzzy
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
msgstr "on atau s s s terima s dan?"
#: ksshprocess.cpp:1073
msgid "Host key was rejected."
msgstr "Kunci hos telah ditolak."
#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr "Ralat dalaman berlaku. Sila cuba lagi."
#: tdeio_sftp.cpp:506
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "Membuka sambungan SFTP ke hos <b>%1:%2</b>"
#: tdeio_sftp.cpp:510
msgid "No hostname specified"
msgstr "Tiada nama hos ditentukan"
#: tdeio_sftp.cpp:522
msgid "SFTP Login"
msgstr "Log masuk SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:524
msgid "site:"
msgstr "tapak:"
#: tdeio_sftp.cpp:625
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "Sila masukkan nama pengguna anda dan kunci frasa laluan."
#: tdeio_sftp.cpp:627
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Sila masukkan nama pengguna anda dan kata laluan."
#: tdeio_sftp.cpp:635
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Nama pengguna atau kata laluan salah"
#: tdeio_sftp.cpp:640
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "Sila masukkan nama pengguna atau kata laluan"
#: tdeio_sftp.cpp:699
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Amaran: Tidak dapat mengenalpasti identiti hos."
#: tdeio_sftp.cpp:710
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "Amaran: Identiti hos berubah."
#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autentikasi gagal."
#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
msgid "Connection failed."
msgstr "Sambungan gagal."
#: tdeio_sftp.cpp:752
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "Ralat SFTP tidak dijangka: %1"
#: tdeio_sftp.cpp:796
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "SFTP versi %1"
#: tdeio_sftp.cpp:802
msgid "Protocol error."
msgstr "Ralat protokol."
#: tdeio_sftp.cpp:808
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Berjaya sambung ke %1"
#: tdeio_sftp.cpp:1043
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "Ralat dalaman berlaku. Sila cuba lagi."
#: tdeio_sftp.cpp:1064
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
"again."
msgstr ""
"Ralat tidak diketahui ditemui semasa menyalin fail ke '%1'. Sila cuba lagi."
#: tdeio_sftp.cpp:1314
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "Hos jauh tidak menyokong penamaan semula fail."
#: tdeio_sftp.cpp:1363
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "Hos jauh tidak menyokong pembuatan pautan simbolik."
#: tdeio_sftp.cpp:1488
msgid "Connection closed"
msgstr "Sambungan ditutup"
#: tdeio_sftp.cpp:1490
msgid "Could not read SFTP packet"
msgstr "Tidak dapat membaca paket SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:1607
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "Arahan SFT P gagal, punca tidak diketahui."
#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "Pelayan SFTP menerima mesej buruk."
#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr "Anda meminta operasi yang tidak disokong oleh pelayan SFTP."
#: tdeio_sftp.cpp:1619
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "Kod ralat: %1"