You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-br/messages/tdegames/kpat.po

413 lines
7.5 KiB

# Breton translation of TDE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Jañ-Mai Drapier <jdrapier@club-internet.fr>, 1998
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat-1.1\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-03-29 16:45+0200\n"
"Last-Translator: Jañ-Mai Drapier <jdrapier@club-internet.fr>\n"
"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb@wanadoo.fr>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
#: cardmaps.cpp:99
msgid "please wait, loading cards..."
msgstr "gortozit mar plij, o kargañ kartennoù ..."
#: cardmaps.cpp:100
msgid "KPatience - a Solitaire game"
msgstr "KPatience - ur c'hoari Ma-Unanig"
#: clock.cpp:87
msgid "G&randfather's Clock"
msgstr "Eurier tad &kozh"
#: computation.cpp:116
msgid "&Calculation"
msgstr "&Jedadenn"
#: dealer.cpp:117
msgid "&Hint"
msgstr "&Tun"
#: dealer.cpp:125
msgid "&Demo"
msgstr ""
#: dealer.cpp:133
msgid "&Redeal"
msgstr "&Ingalañ adarre"
#: fortyeight.cpp:196
msgid "Forty && &Eight"
msgstr ""
#: freecell.cpp:282
msgid "%1 tries - depth %2"
msgstr ""
#: freecell.cpp:288
msgid "solved after %1 tries"
msgstr ""
#: freecell.cpp:298
msgid "unsolved after %1 moves"
msgstr ""
#: freecell.cpp:547
msgid "%1 moves before finish"
msgstr ""
#: freecell.cpp:848
msgid "&Freecell"
msgstr "&Freecell"
#: golf.cpp:160
msgid "Go&lf"
msgstr "Go&lf"
#: grandf.cpp:223
msgid "&Grandfather"
msgstr "&Tad-kozh"
#: gypsy.cpp:113
msgid "Gy&psy"
msgstr ""
#: idiot.cpp:229
msgid "&Aces Up"
msgstr ""
#: kings.cpp:127
msgid "&The Kings"
msgstr "&Ar roued"
#: klondike.cpp:483
msgid "&Klondike"
msgstr "&Klondike"
#: klondike.cpp:490
msgid "Klondike (&draw 3)"
msgstr ""
#: main.cpp:26
msgid "TDE Patience Game"
msgstr "C'hoari Ma-Unanig TDE"
#: main.cpp:30
msgid "File to load"
msgstr "Restr da kargañ"
#: main.cpp:36
msgid "KPatience"
msgstr "KPatience"
#: main.cpp:43
msgid "Some Game Types"
msgstr ""
#: main.cpp:45 main.cpp:54
msgid "Bug fixes"
msgstr ""
#: main.cpp:46
msgid "Shuffle algorithm for game numbers"
msgstr ""
#: main.cpp:48
msgid "Freecell Solver"
msgstr ""
#: main.cpp:49
msgid "Rewrite and current maintainer"
msgstr ""
#: main.cpp:51
msgid "Improved Klondike"
msgstr "Klondike gwelloc'h"
#: main.cpp:52
msgid "Spider Implementation"
msgstr ""
#: main.cpp:53
msgid "Documentation"
msgstr "Teuliadur"
#: mod3.cpp:303
msgid "M&od3"
msgstr ""
#: napoleon.cpp:200
msgid "&Napoleon's Tomb"
msgstr "Bez &Napoleon"
#: pwidget.cpp:76
msgid "&Choose Game..."
msgstr "&Dibabit ur c'hoari ..."
#: pwidget.cpp:78
msgid "Restart &Game"
msgstr "Adloc'hañ ar &c'hoari"
#: pwidget.cpp:83
msgid "&Game Type"
msgstr "Seurt ar &c'hoari"
#: pwidget.cpp:107
msgid "&Change Background"
msgstr "&Kemmañ an drekleur"
#: pwidget.cpp:134
msgid "&Switch Cards..."
msgstr ""
#: pwidget.cpp:137
msgid "&Statistics"
msgstr "&Stadegoù"
#: pwidget.cpp:140
msgid "&Animation on Startup"
msgstr "&Buhezadur pa loc'her"
#: pwidget.cpp:143
msgid "&Enable Autodrop"
msgstr ""
#: pwidget.cpp:146
msgid "Disable Autodrop"
msgstr ""
#: pwidget.cpp:221
msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr ""
#: pwidget.cpp:242
msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>"
msgstr "<qt>Ne m'eus ket kargañ ar paper-moger<br/>%1</qt>"
#: pwidget.cpp:301
msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
#: pwidget.cpp:306
msgid "Abort Current Game?"
msgstr "Herzel ar c'hoari red ?"
#: pwidget.cpp:307
msgid "Abort Old Game"
msgstr "Herzel ar c'hoari kozh"
#: pwidget.cpp:409
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 move\n"
"%n moves"
msgstr ""
#: pwidget.cpp:429
msgid "Could not load background image!"
msgstr "Ne m'eus ket gallet kargañ ar skeudenn drekleur !"
#: pwidget.cpp:440
msgid "Game Number"
msgstr "Niver ar c'hoari"
#: pwidget.cpp:440
msgid ""
"Enter a game number (FreeCell deals are the same as in the FreeCell FAQ):"
msgstr ""
#: pwidget.cpp:452
msgid "Congratulations! We have won!"
msgstr "Gourc'hemennoù ! Ni zo trec'h !"
#: pwidget.cpp:454
msgid "Congratulations! You have won!"
msgstr "Gourc'hemennoù ! C'hwi zo trec'h !"
#: pwidget.cpp:456
msgid "Congratulations!"
msgstr "Gourc'hemennoù !"
#: pwidget.cpp:487
msgid ""
"You could not win this game, but there is always a second try.\n"
"Start a new game?"
msgstr ""
#: pwidget.cpp:489
msgid "Could Not Win!"
msgstr ""
#: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr ""
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr ""
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "Kevnid (aes)"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Kevnid (&krenn)"
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Kevnid (&trenn)"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Yukon"
#: gamestats.ui:16
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Stadegoù"
#: gamestats.ui:46
#, no-c-format
msgid "Game:"
msgstr "C'hoari :"
#: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#, no-c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: gamestats.ui:96
#, no-c-format
msgid "(%1%)"
msgstr "(%1%)"
#: gamestats.ui:104
#, no-c-format
msgid "Longest winning streak:"
msgstr ""
#: gamestats.ui:112
#, no-c-format
msgid "Games played:"
msgstr ""
#: gamestats.ui:131
#, no-c-format
msgid "Longest losing streak:"
msgstr ""
#: gamestats.ui:150
#, no-c-format
msgid "Games won:"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "New Game"
#~ msgstr "C'hoari :"
#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "C'hoari :"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "&Ar roued"
#~ msgid "Continue Old Game"
#~ msgstr "Kenderc'hel ur c'hoari kozh"
#~ msgid "No more cards"
#~ msgstr "Kartenn ebet ken"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This will end the current game.\n"
#~ "Are you sure you want to do this?"
#~ msgstr ""
#~ "Kement-mañ a echuo an abadenn-red\n"
#~ "Ha sur oc'h bezañ mennet d'en ober ?"
#, fuzzy
#~ msgid "kpat: PANIC, cannot load card pixmap \"%1\"\n"
#~ msgstr "kpat: SPOURON, n'hellan ket kargañ ar piksmap \"%s\"\n"
#~ msgid "KPAT: access to invalid card %d, %d\n"
#~ msgstr "KPAT: moned d'ur gartenn faziek %d, %d\n"
#~ msgid "Try to move card:"
#~ msgstr "Klaskit dilec'hiañ kartenn :"
#~ msgid "Easy rules"
#~ msgstr "Reolennoù aes"
#~ msgid "Hard rules"
#~ msgstr "Reolennoù diaes"
#, fuzzy
#~ msgid "TDE Card Game"
#~ msgstr "Pasianted"
#, fuzzy
#~ msgid "MicroSolitaire"
#~ msgstr "KorrUnanig"
#~ msgid "The Idiot"
#~ msgstr "Ar genaoueg"
#, fuzzy
#~ msgid "Ten"
#~ msgstr "Dek"
#~ msgid "Classic blue"
#~ msgstr "Glas klassel"
#~ msgid "Classic red"
#~ msgstr "Ruz klassel"
#~ msgid "Technical"
#~ msgstr "Kalvezel"
#, fuzzy
#~ msgid "Card backside"
#~ msgstr "Kein ar gartenn"
#~ msgid "Patience"
#~ msgstr "Pasianted"
#~ msgid "Additional work done by:\n"
#~ msgstr "Labour ouzhpenn graet gant :\n"
#~ msgid "kpat: unimplemented game type %d\n"
#~ msgstr "kpat : seurt c'hoari ankefloueraet %d\n"
#~ msgid "Full Auto"
#~ msgstr "Hollemgefreek"
#~ msgid "Only 3 deals allowed"
#~ msgstr "Nemet 3 ingalañ aotreet"