|
|
# Breton translation of TDE
|
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Jañ-Mai Drapier <jdrapier@club-internet.fr>, 1998
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kpat-1.1\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 1999-03-29 16:45+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Jañ-Mai Drapier <jdrapier@club-internet.fr>\n"
|
|
|
"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb@wanadoo.fr>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
|
|
|
|
|
|
#: cardmaps.cpp:99
|
|
|
msgid "please wait, loading cards..."
|
|
|
msgstr "gortozit mar plij, o kargañ kartennoù ..."
|
|
|
|
|
|
#: cardmaps.cpp:100
|
|
|
msgid "KPatience - a Solitaire game"
|
|
|
msgstr "KPatience - ur c'hoari Ma-Unanig"
|
|
|
|
|
|
#: clock.cpp:87
|
|
|
msgid "G&randfather's Clock"
|
|
|
msgstr "Eurier tad &kozh"
|
|
|
|
|
|
#: computation.cpp:116
|
|
|
msgid "&Calculation"
|
|
|
msgstr "&Jedadenn"
|
|
|
|
|
|
#: dealer.cpp:117
|
|
|
msgid "&Hint"
|
|
|
msgstr "&Tun"
|
|
|
|
|
|
#: dealer.cpp:125
|
|
|
msgid "&Demo"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dealer.cpp:133
|
|
|
msgid "&Redeal"
|
|
|
msgstr "&Ingalañ adarre"
|
|
|
|
|
|
#: fortyeight.cpp:196
|
|
|
msgid "Forty && &Eight"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: freecell.cpp:282
|
|
|
msgid "%1 tries - depth %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: freecell.cpp:288
|
|
|
msgid "solved after %1 tries"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: freecell.cpp:298
|
|
|
msgid "unsolved after %1 moves"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: freecell.cpp:547
|
|
|
msgid "%1 moves before finish"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: freecell.cpp:848
|
|
|
msgid "&Freecell"
|
|
|
msgstr "&Freecell"
|
|
|
|
|
|
#: golf.cpp:160
|
|
|
msgid "Go&lf"
|
|
|
msgstr "Go&lf"
|
|
|
|
|
|
#: grandf.cpp:223
|
|
|
msgid "&Grandfather"
|
|
|
msgstr "&Tad-kozh"
|
|
|
|
|
|
#: gypsy.cpp:113
|
|
|
msgid "Gy&psy"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: idiot.cpp:229
|
|
|
msgid "&Aces Up"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kings.cpp:127
|
|
|
msgid "&The Kings"
|
|
|
msgstr "&Ar roued"
|
|
|
|
|
|
#: klondike.cpp:483
|
|
|
msgid "&Klondike"
|
|
|
msgstr "&Klondike"
|
|
|
|
|
|
#: klondike.cpp:490
|
|
|
msgid "Klondike (&draw 3)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:26
|
|
|
msgid "TDE Patience Game"
|
|
|
msgstr "C'hoari Ma-Unanig TDE"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
|
msgid "File to load"
|
|
|
msgstr "Restr da kargañ"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
|
msgid "KPatience"
|
|
|
msgstr "KPatience"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
|
msgid "Some Game Types"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:45 main.cpp:54
|
|
|
msgid "Bug fixes"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
|
msgid "Shuffle algorithm for game numbers"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
|
msgid "Freecell Solver"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
|
msgid "Rewrite and current maintainer"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
|
msgid "Improved Klondike"
|
|
|
msgstr "Klondike gwelloc'h"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
|
msgid "Spider Implementation"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:53
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
|
msgstr "Teuliadur"
|
|
|
|
|
|
#: mod3.cpp:303
|
|
|
msgid "M&od3"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: napoleon.cpp:200
|
|
|
msgid "&Napoleon's Tomb"
|
|
|
msgstr "Bez &Napoleon"
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:76
|
|
|
msgid "&Choose Game..."
|
|
|
msgstr "&Dibabit ur c'hoari ..."
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:78
|
|
|
msgid "Restart &Game"
|
|
|
msgstr "Adloc'hañ ar &c'hoari"
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:83
|
|
|
msgid "&Game Type"
|
|
|
msgstr "Seurt ar &c'hoari"
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:107
|
|
|
msgid "&Change Background"
|
|
|
msgstr "&Kemmañ an drekleur"
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:134
|
|
|
msgid "&Switch Cards..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:137
|
|
|
msgid "&Statistics"
|
|
|
msgstr "&Stadegoù"
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:140
|
|
|
msgid "&Animation on Startup"
|
|
|
msgstr "&Buhezadur pa loc'her"
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:143
|
|
|
msgid "&Enable Autodrop"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:146
|
|
|
msgid "Disable Autodrop"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:221
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
|
|
|
"currently using. This requires the current game to be restarted."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:242
|
|
|
msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Ne m'eus ket kargañ ar paper-moger<br/>%1</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:301
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
|
|
|
"start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
|
|
|
"file.\n"
|
|
|
"What do you want to do?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:306
|
|
|
msgid "Abort Current Game?"
|
|
|
msgstr "Herzel ar c'hoari red ?"
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:307
|
|
|
msgid "Abort Old Game"
|
|
|
msgstr "Herzel ar c'hoari kozh"
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:409
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 move\n"
|
|
|
"%n moves"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:429
|
|
|
msgid "Could not load background image!"
|
|
|
msgstr "Ne m'eus ket gallet kargañ ar skeudenn drekleur !"
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:440
|
|
|
msgid "Game Number"
|
|
|
msgstr "Niver ar c'hoari"
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:440
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter a game number (FreeCell deals are the same as in the FreeCell FAQ):"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:452
|
|
|
msgid "Congratulations! We have won!"
|
|
|
msgstr "Gourc'hemennoù ! Ni zo trec'h !"
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:454
|
|
|
msgid "Congratulations! You have won!"
|
|
|
msgstr "Gourc'hemennoù ! C'hwi zo trec'h !"
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:456
|
|
|
msgid "Congratulations!"
|
|
|
msgstr "Gourc'hemennoù !"
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:487
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You could not win this game, but there is always a second try.\n"
|
|
|
"Start a new game?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:489
|
|
|
msgid "Could Not Win!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:518
|
|
|
msgid "The saved game is of unknown type!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: simon.cpp:152
|
|
|
msgid "&Simple Simon"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: spider.cpp:461
|
|
|
msgid "S&pider (Easy)"
|
|
|
msgstr "Kevnid (aes)"
|
|
|
|
|
|
#: spider.cpp:468
|
|
|
msgid "Spider (&Medium)"
|
|
|
msgstr "Kevnid (&krenn)"
|
|
|
|
|
|
#: spider.cpp:475
|
|
|
msgid "Spider (&Hard)"
|
|
|
msgstr "Kevnid (&trenn)"
|
|
|
|
|
|
#: yukon.cpp:126
|
|
|
msgid "&Yukon"
|
|
|
msgstr "&Yukon"
|
|
|
|
|
|
#: gamestats.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Statistics"
|
|
|
msgstr "Stadegoù"
|
|
|
|
|
|
#: gamestats.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Game:"
|
|
|
msgstr "C'hoari :"
|
|
|
|
|
|
#: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "%1"
|
|
|
msgstr "%1"
|
|
|
|
|
|
#: gamestats.ui:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "(%1%)"
|
|
|
msgstr "(%1%)"
|
|
|
|
|
|
#: gamestats.ui:104
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Longest winning streak:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: gamestats.ui:112
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Games played:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: gamestats.ui:131
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Longest losing streak:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: gamestats.ui:150
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Games won:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "New Game"
|
|
|
#~ msgstr "C'hoari :"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Game"
|
|
|
#~ msgstr "C'hoari :"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
|
#~ msgstr "&Ar roued"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Continue Old Game"
|
|
|
#~ msgstr "Kenderc'hel ur c'hoari kozh"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No more cards"
|
|
|
#~ msgstr "Kartenn ebet ken"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "This will end the current game.\n"
|
|
|
#~ "Are you sure you want to do this?"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Kement-mañ a echuo an abadenn-red\n"
|
|
|
#~ "Ha sur oc'h bezañ mennet d'en ober ?"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "kpat: PANIC, cannot load card pixmap \"%1\"\n"
|
|
|
#~ msgstr "kpat: SPOURON, n'hellan ket kargañ ar piksmap \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "KPAT: access to invalid card %d, %d\n"
|
|
|
#~ msgstr "KPAT: moned d'ur gartenn faziek %d, %d\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Try to move card:"
|
|
|
#~ msgstr "Klaskit dilec'hiañ kartenn :"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Easy rules"
|
|
|
#~ msgstr "Reolennoù aes"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hard rules"
|
|
|
#~ msgstr "Reolennoù diaes"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "TDE Card Game"
|
|
|
#~ msgstr "Pasianted"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "MicroSolitaire"
|
|
|
#~ msgstr "KorrUnanig"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The Idiot"
|
|
|
#~ msgstr "Ar genaoueg"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Ten"
|
|
|
#~ msgstr "Dek"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Classic blue"
|
|
|
#~ msgstr "Glas klassel"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Classic red"
|
|
|
#~ msgstr "Ruz klassel"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Technical"
|
|
|
#~ msgstr "Kalvezel"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Card backside"
|
|
|
#~ msgstr "Kein ar gartenn"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Patience"
|
|
|
#~ msgstr "Pasianted"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Additional work done by:\n"
|
|
|
#~ msgstr "Labour ouzhpenn graet gant :\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "kpat: unimplemented game type %d\n"
|
|
|
#~ msgstr "kpat : seurt c'hoari ankefloueraet %d\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Full Auto"
|
|
|
#~ msgstr "Hollemgefreek"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Only 3 deals allowed"
|
|
|
#~ msgstr "Nemet 3 ingalañ aotreet"
|