You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-br/messages/tdegames/twin4.po

419 lines
7.0 KiB

# TDE breton translation
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2004-2005
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdegames/twin4.pot\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n"
"Language-Team: br <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
#: main.cpp:30
msgid "Enter debug level"
msgstr ""
#: main.cpp:39
#, fuzzy
msgid "TWin4"
msgstr "KWin4"
#: main.cpp:41
msgid "TWin4: Two player network game"
msgstr ""
#: main.cpp:45
msgid "Beta testing"
msgstr ""
#: main.cpp:46
msgid "Code Improvements"
msgstr ""
#: scorewidget.cpp:46
msgid "Form1"
msgstr "Paperenn-reol 1"
#: scorewidget.cpp:60
msgid "vs"
msgstr ""
#: scorewidget.cpp:83
msgid "Level"
msgstr "Live"
#: scorewidget.cpp:97
msgid ""
"_: number of MOVE in game\n"
"Move"
msgstr "Fiñval"
#: scorewidget.cpp:111
msgid "Chance"
msgstr "Chañs"
#: scorewidget.cpp:164
msgid "Winner"
msgstr "Maout"
#: scorewidget.cpp:166
msgid "Loser"
msgstr "Koller"
#: twin4.cpp:67
msgid "Chat Dlg"
msgstr "Prenestr flapañ"
#: twin4.cpp:73
msgid "Chat"
msgstr "Flapañ"
#: twin4.cpp:79
msgid "Configure..."
msgstr "Kefluniañ ..."
#: twin4.cpp:192
msgid "Start a new game"
msgstr "Loc'hañ ur c'hoari nevez"
#: twin4.cpp:195
msgid "Open a saved game..."
msgstr "Digeriñ ur c'hoari enrollet ..."
#: twin4.cpp:198
msgid "Save a game..."
msgstr "Enrollañ ur c'hoari ..."
#: twin4.cpp:201
msgid "Ending the current game..."
msgstr "Emaon oc'h echuiñ ar c'hoari red ..."
#: twin4.cpp:202
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
msgstr ""
#: twin4.cpp:204
msgid "&Network Configuration..."
msgstr "Kefluniadur ar &rouedad ..."
#: twin4.cpp:207
msgid "Network Chat..."
msgstr "Flapañ war ar rouedad ..."
#: twin4.cpp:211
msgid "Debug KGame"
msgstr ""
#: twin4.cpp:214
msgid "&Show Statistics"
msgstr "&Diskouez ar stadegoù"
#: twin4.cpp:216
msgid "Show statistics."
msgstr "Diskouez ar stadegoù."
#: twin4.cpp:219
msgid "Shows a hint on how to move."
msgstr ""
#: twin4.cpp:222
msgid "Quits the program."
msgstr "Kuitaat a ra ar goulev."
#: twin4.cpp:225
msgid "Undo last move."
msgstr "Dizober iar fiñv diwezhañ."
#: twin4.cpp:228
msgid "Redo last move."
msgstr ""
#: twin4.cpp:242 twin4.cpp:252
msgid "Ready"
msgstr "Prest"
#: twin4.cpp:251
msgid "This leaves space for the mover"
msgstr ""
#: twin4.cpp:254
msgid "(c) Martin Heni "
msgstr "(c) Martin Heni "
#: twin4.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Welcome to TWin4"
msgstr "Degemer da gKWin4"
#: twin4.cpp:457
msgid "No game "
msgstr "C'hoari ebet "
#: twin4.cpp:459
msgid " - Yellow "
msgstr " - Melen "
#: twin4.cpp:461
msgid " - Red "
msgstr " - Ruz "
#: twin4.cpp:463
msgid "Nobody "
msgstr "An hini ebet "
#: twin4.cpp:482
msgid "The network game ended!\n"
msgstr "Echo eo ar c'hoari a roueded !\n"
#: twin4.cpp:493
msgid "Game running..."
msgstr "O seveniñ emañ ar c'hoari ..."
#: twin4.cpp:504
msgid "The game is drawn. Please restart next round."
msgstr ""
#: twin4.cpp:512
msgid "%1 won the game. Please restart next round."
msgstr ""
#: twin4.cpp:518
msgid " Game aborted. Please restart next round."
msgstr ""
#: twin4.cpp:536
msgid "Network Configuration"
msgstr "Kefluniadur ar rouedad"
#: twin4.cpp:548
msgid "Yellow should be played by remote"
msgstr ""
#: twin4.cpp:549
msgid "Red should be played by remote"
msgstr ""
#: twin4.cpp:621
msgid "General"
msgstr "Pennañ"
#: twin4view.cpp:350
msgid ""
"_: 1. intro line, welcome to win4\n"
"Welcome"
msgstr "Degemer"
#: twin4view.cpp:356
msgid ""
"_: 2. intro line, welcome to win4\n"
"to"
msgstr "da"
#: twin4view.cpp:362
#, fuzzy
msgid ""
"_: 3. intro line, welcome to win4\n"
"TWin4"
msgstr "KWin4"
#: twin4view.cpp:606
msgid "Hold on... the other player has not been yet..."
msgstr ""
#: twin4view.cpp:607
msgid "Hold your horses..."
msgstr ""
#: twin4view.cpp:608
msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
msgstr ""
#: twin4view.cpp:609
msgid "Please wait... it is not your turn."
msgstr "Gortozit mar plich ... N'eo ket dit."
#: settings.ui:24
#, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "Anvioù ar c'hoarierien"
#: settings.ui:35
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "C'hoarier 1 :"
#: settings.ui:43
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "C'hoarier 2 :"
#: settings.ui:63
#, no-c-format
msgid "Computer Difficulty"
msgstr ""
#: settings.ui:74
#, no-c-format
msgid "Easy"
msgstr "Aes"
#: settings.ui:82
#, no-c-format
msgid "Hard"
msgstr "Tenn"
#: settings.ui:111 twin4.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Change the strength of the computer player."
msgstr ""
#: settings.ui:121
#, no-c-format
msgid "Starting Player Color"
msgstr ""
#: settings.ui:132
#, no-c-format
msgid "Red"
msgstr "Ar re ruz"
#: settings.ui:143
#, no-c-format
msgid "Yellow"
msgstr "Ar re velen"
#: settings.ui:153
#, no-c-format
msgid "Red Plays With"
msgstr ""
#: settings.ui:164 settings.ui:204
#, no-c-format
msgid "Mouse"
msgstr "Logodenn"
#: settings.ui:175 settings.ui:215
#, no-c-format
msgid "Computer"
msgstr "Urzhiataer"
#: settings.ui:183 settings.ui:223
#, no-c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Stokellaoueg"
#: settings.ui:193
#, no-c-format
msgid "Yellow Plays With"
msgstr ""
#: statistics.ui:16
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Stadegoù"
#: statistics.ui:63 statuswidget.ui:125
#, no-c-format
msgid "Player 1"
msgstr "C'hoarier 1"
#: statistics.ui:71
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Anv"
#: statistics.ui:82
#, no-c-format
msgid "Won"
msgstr "Zo trec'h"
#: statistics.ui:98
#, no-c-format
msgid "Lost"
msgstr "Kollet"
#: statistics.ui:119
#, no-c-format
msgid "Sum"
msgstr ""
#: statistics.ui:130
#, no-c-format
msgid "Aborted"
msgstr "Dilaoskelet"
#: statistics.ui:149
#, no-c-format
msgid "Clear All Statistics"
msgstr "Goullonderiñ an holl stadegoù"
#: statistics.ui:189 statuswidget.ui:243
#, no-c-format
msgid "Player 2"
msgstr "C'hoarier 2"
#: statistics.ui:202
#, no-c-format
msgid "Drawn"
msgstr "Treset"
#: statuswidget.ui:70
#, no-c-format
msgid "W"
msgstr "K"
#: statuswidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "D"
msgstr "D"
#: statuswidget.ui:92
#, no-c-format
msgid "L"
msgstr "L"
#: statuswidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "Bk"
msgstr "Bk"
#: twin4.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Network connection port"
msgstr ""
#: twin4.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Game name"
msgstr "Anv ar c'hoari"
#: twin4.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Network connection host"
msgstr ""
#: twin4.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Player 1 name"
msgstr "Anv ar c'hoarier"
#: twin4.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Player 2 name"
msgstr "Anv ar c'hoarier 2"