You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-br/messages/tdegames/twin4.po

419 lines
7.0 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# TDE breton translation
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2004-2005
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdegames/twin4.pot\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n"
"Language-Team: br <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
#: main.cpp:30
msgid "Enter debug level"
msgstr ""
#: main.cpp:39
#, fuzzy
msgid "TWin4"
msgstr "KWin4"
#: main.cpp:41
msgid "TWin4: Two player network game"
msgstr ""
#: main.cpp:45
msgid "Beta testing"
msgstr ""
#: main.cpp:46
msgid "Code Improvements"
msgstr ""
#: scorewidget.cpp:46
msgid "Form1"
msgstr "Paperenn-reol 1"
#: scorewidget.cpp:60
msgid "vs"
msgstr ""
#: scorewidget.cpp:83
msgid "Level"
msgstr "Live"
#: scorewidget.cpp:97
msgid ""
"_: number of MOVE in game\n"
"Move"
msgstr "Fiñval"
#: scorewidget.cpp:111
msgid "Chance"
msgstr "Chañs"
#: scorewidget.cpp:164
msgid "Winner"
msgstr "Maout"
#: scorewidget.cpp:166
msgid "Loser"
msgstr "Koller"
#: twin4.cpp:67
msgid "Chat Dlg"
msgstr "Prenestr flapañ"
#: twin4.cpp:73
msgid "Chat"
msgstr "Flapañ"
#: twin4.cpp:79
msgid "Configure..."
msgstr "Kefluniañ ..."
#: twin4.cpp:192
msgid "Start a new game"
msgstr "Loc'hañ ur c'hoari nevez"
#: twin4.cpp:195
msgid "Open a saved game..."
msgstr "Digeriñ ur c'hoari enrollet ..."
#: twin4.cpp:198
msgid "Save a game..."
msgstr "Enrollañ ur c'hoari ..."
#: twin4.cpp:201
msgid "Ending the current game..."
msgstr "Emaon oc'h echuiñ ar c'hoari red ..."
#: twin4.cpp:202
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
msgstr ""
#: twin4.cpp:204
msgid "&Network Configuration..."
msgstr "Kefluniadur ar &rouedad ..."
#: twin4.cpp:207
msgid "Network Chat..."
msgstr "Flapañ war ar rouedad ..."
#: twin4.cpp:211
msgid "Debug KGame"
msgstr ""
#: twin4.cpp:214
msgid "&Show Statistics"
msgstr "&Diskouez ar stadegoù"
#: twin4.cpp:216
msgid "Show statistics."
msgstr "Diskouez ar stadegoù."
#: twin4.cpp:219
msgid "Shows a hint on how to move."
msgstr ""
#: twin4.cpp:222
msgid "Quits the program."
msgstr "Kuitaat a ra ar goulev."
#: twin4.cpp:225
msgid "Undo last move."
msgstr "Dizober iar fiñv diwezhañ."
#: twin4.cpp:228
msgid "Redo last move."
msgstr ""
#: twin4.cpp:242 twin4.cpp:252
msgid "Ready"
msgstr "Prest"
#: twin4.cpp:251
msgid "This leaves space for the mover"
msgstr ""
#: twin4.cpp:254
msgid "(c) Martin Heni "
msgstr "(c) Martin Heni "
#: twin4.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Welcome to TWin4"
msgstr "Degemer da gKWin4"
#: twin4.cpp:457
msgid "No game "
msgstr "C'hoari ebet "
#: twin4.cpp:459
msgid " - Yellow "
msgstr " - Melen "
#: twin4.cpp:461
msgid " - Red "
msgstr " - Ruz "
#: twin4.cpp:463
msgid "Nobody "
msgstr "An hini ebet "
#: twin4.cpp:482
msgid "The network game ended!\n"
msgstr "Echo eo ar c'hoari a roueded !\n"
#: twin4.cpp:493
msgid "Game running..."
msgstr "O seveniñ emañ ar c'hoari ..."
#: twin4.cpp:504
msgid "The game is drawn. Please restart next round."
msgstr ""
#: twin4.cpp:512
msgid "%1 won the game. Please restart next round."
msgstr ""
#: twin4.cpp:518
msgid " Game aborted. Please restart next round."
msgstr ""
#: twin4.cpp:536
msgid "Network Configuration"
msgstr "Kefluniadur ar rouedad"
#: twin4.cpp:548
msgid "Yellow should be played by remote"
msgstr ""
#: twin4.cpp:549
msgid "Red should be played by remote"
msgstr ""
#: twin4.cpp:621
msgid "General"
msgstr "Pennañ"
#: twin4view.cpp:350
msgid ""
"_: 1. intro line, welcome to win4\n"
"Welcome"
msgstr "Degemer"
#: twin4view.cpp:356
msgid ""
"_: 2. intro line, welcome to win4\n"
"to"
msgstr "da"
#: twin4view.cpp:362
#, fuzzy
msgid ""
"_: 3. intro line, welcome to win4\n"
"TWin4"
msgstr "KWin4"
#: twin4view.cpp:606
msgid "Hold on... the other player has not been yet..."
msgstr ""
#: twin4view.cpp:607
msgid "Hold your horses..."
msgstr ""
#: twin4view.cpp:608
msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
msgstr ""
#: twin4view.cpp:609
msgid "Please wait... it is not your turn."
msgstr "Gortozit mar plich ... N'eo ket dit."
#: settings.ui:24
#, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "Anvioù ar c'hoarierien"
#: settings.ui:35
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "C'hoarier 1 :"
#: settings.ui:43
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "C'hoarier 2 :"
#: settings.ui:63
#, no-c-format
msgid "Computer Difficulty"
msgstr ""
#: settings.ui:74
#, no-c-format
msgid "Easy"
msgstr "Aes"
#: settings.ui:82
#, no-c-format
msgid "Hard"
msgstr "Tenn"
#: settings.ui:111 twin4.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Change the strength of the computer player."
msgstr ""
#: settings.ui:121
#, no-c-format
msgid "Starting Player Color"
msgstr ""
#: settings.ui:132
#, no-c-format
msgid "Red"
msgstr "Ar re ruz"
#: settings.ui:143
#, no-c-format
msgid "Yellow"
msgstr "Ar re velen"
#: settings.ui:153
#, no-c-format
msgid "Red Plays With"
msgstr ""
#: settings.ui:164 settings.ui:204
#, no-c-format
msgid "Mouse"
msgstr "Logodenn"
#: settings.ui:175 settings.ui:215
#, no-c-format
msgid "Computer"
msgstr "Urzhiataer"
#: settings.ui:183 settings.ui:223
#, no-c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Stokellaoueg"
#: settings.ui:193
#, no-c-format
msgid "Yellow Plays With"
msgstr ""
#: statistics.ui:16
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Stadegoù"
#: statistics.ui:63 statuswidget.ui:125
#, no-c-format
msgid "Player 1"
msgstr "C'hoarier 1"
#: statistics.ui:71
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Anv"
#: statistics.ui:82
#, no-c-format
msgid "Won"
msgstr "Zo trec'h"
#: statistics.ui:98
#, no-c-format
msgid "Lost"
msgstr "Kollet"
#: statistics.ui:119
#, no-c-format
msgid "Sum"
msgstr ""
#: statistics.ui:130
#, no-c-format
msgid "Aborted"
msgstr "Dilaoskelet"
#: statistics.ui:149
#, no-c-format
msgid "Clear All Statistics"
msgstr "Goullonderiñ an holl stadegoù"
#: statistics.ui:189 statuswidget.ui:243
#, no-c-format
msgid "Player 2"
msgstr "C'hoarier 2"
#: statistics.ui:202
#, no-c-format
msgid "Drawn"
msgstr "Treset"
#: statuswidget.ui:70
#, no-c-format
msgid "W"
msgstr "K"
#: statuswidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "D"
msgstr "D"
#: statuswidget.ui:92
#, no-c-format
msgid "L"
msgstr "L"
#: statuswidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "Bk"
msgstr "Bk"
#: twin4.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Network connection port"
msgstr ""
#: twin4.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Game name"
msgstr "Anv ar c'hoari"
#: twin4.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Network connection host"
msgstr ""
#: twin4.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Player 1 name"
msgstr "Anv ar c'hoarier"
#: twin4.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Player 2 name"
msgstr "Anv ar c'hoarier 2"