|
|
|
# Danish translation of kcmlayout
|
|
|
|
# Copyright (C).
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>,2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmlayout\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-06-18 22:45-0400\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
|
|
|
"Language: da\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: \n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: \n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:566
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:835
|
|
|
|
msgid "Brazilian ABNT2"
|
|
|
|
msgstr "Brasiliansk ABNT2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:836
|
|
|
|
msgid "Dell 101-key PC"
|
|
|
|
msgstr "Dell 101-tast PC"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:837
|
|
|
|
msgid "Everex STEPnote"
|
|
|
|
msgstr "Everex STEPnote"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:838
|
|
|
|
msgid "Generic 101-key PC"
|
|
|
|
msgstr "Generisk 101-tast PC"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:839
|
|
|
|
msgid "Generic 102-key (Intl) PC"
|
|
|
|
msgstr "Generisk 102-tast (Intl) PC"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:840
|
|
|
|
msgid "Generic 104-key PC"
|
|
|
|
msgstr "Generisk 104-tast PC"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:841
|
|
|
|
msgid "Generic 105-key (Intl) PC"
|
|
|
|
msgstr "Generisk 105-tast (Intl) PC"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:842
|
|
|
|
msgid "Japanese 106-key"
|
|
|
|
msgstr "Japansk 106-tast"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:843
|
|
|
|
msgid "Microsoft Natural"
|
|
|
|
msgstr "Microsoft Natural"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:844
|
|
|
|
msgid "Northgate OmniKey 101"
|
|
|
|
msgstr "Northgate OmniKey 101"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:845
|
|
|
|
msgid "Keytronic FlexPro"
|
|
|
|
msgstr "Keytronic FlexPro"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:846
|
|
|
|
msgid "Winbook Model XP5"
|
|
|
|
msgstr "Winbook Model XP5"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:849
|
|
|
|
msgid "Group Shift/Lock behavior"
|
|
|
|
msgstr "Gruppe Shift/Lock-opførsel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:850
|
|
|
|
msgid "R-Alt switches group while pressed"
|
|
|
|
msgstr "R-Alt skifter gruppe mens den er trykket nede"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:851
|
|
|
|
msgid "Right Alt key changes group"
|
|
|
|
msgstr "Højre Alt-taste skifter gruppe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:852
|
|
|
|
msgid "Caps Lock key changes group"
|
|
|
|
msgstr "Caps-Lock-tast skifter gruppe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:853
|
|
|
|
msgid "Menu key changes group"
|
|
|
|
msgstr "Menu-tast skifter gruppe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:854
|
|
|
|
msgid "Both Shift keys together change group"
|
|
|
|
msgstr "Begge Shift-taster skifter gruppe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:855
|
|
|
|
msgid "Control+Shift changes group"
|
|
|
|
msgstr "Control+Shift skifter gruppe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:856
|
|
|
|
msgid "Alt+Control changes group"
|
|
|
|
msgstr "Alt+Control skifter gruppe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:857
|
|
|
|
msgid "Alt+Shift changes group"
|
|
|
|
msgstr "Alt+Shift skifter gruppe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:858
|
|
|
|
msgid "Control Key Position"
|
|
|
|
msgstr "Control-tast-position"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:859
|
|
|
|
msgid "Make CapsLock an additional Control"
|
|
|
|
msgstr "Laver CapsLock om til en ekstra Control"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:860
|
|
|
|
msgid "Swap Control and Caps Lock"
|
|
|
|
msgstr "Skifter Control og Caps-Lock"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:861
|
|
|
|
msgid "Control key at left of 'A'"
|
|
|
|
msgstr "Control-tast til venstre for 'A'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:862
|
|
|
|
msgid "Control key at bottom left"
|
|
|
|
msgstr "Control-tast forneden til venstre"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:863
|
|
|
|
msgid "Use keyboard LED to show alternative group"
|
|
|
|
msgstr "Brug tastatur LED til at vise alternativ gruppe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:864
|
|
|
|
msgid "Num_Lock LED shows alternative group"
|
|
|
|
msgstr "Num_Lock-LED viser alternativ gruppe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:865
|
|
|
|
msgid "Caps_Lock LED shows alternative group"
|
|
|
|
msgstr "Caps_Lock-LED viser alternativ gruppe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:866
|
|
|
|
msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group"
|
|
|
|
msgstr "Scroll_Lock-LED viser alternativ gruppe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:869
|
|
|
|
msgid "Left Win-key switches group while pressed"
|
|
|
|
msgstr "Venstre Win-tast skifter gruppe mens den er trykket nede"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:870
|
|
|
|
msgid "Right Win-key switches group while pressed"
|
|
|
|
msgstr "Højre win-tast skifter gruppe mens den er trykket nede"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:871
|
|
|
|
msgid "Both Win-keys switch group while pressed"
|
|
|
|
msgstr "Begge win-taster skifter gruppe mens den er trykket nede"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:872
|
|
|
|
msgid "Left Win-key changes group"
|
|
|
|
msgstr "Venstre win-tast skifter gruppe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:873
|
|
|
|
msgid "Right Win-key changes group"
|
|
|
|
msgstr "Højre win-tast skifter gruppe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:874
|
|
|
|
msgid "Third level choosers"
|
|
|
|
msgstr "Tredje-niveau vælgere"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:875
|
|
|
|
msgid "Press Right Control to choose 3rd level"
|
|
|
|
msgstr "Tryk på højre Ctrl for at vælge 3. niveau"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:876
|
|
|
|
msgid "Press Menu key to choose 3rd level"
|
|
|
|
msgstr "Tryk på Menu-tast for at vælge 3. niveau"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:877
|
|
|
|
msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level"
|
|
|
|
msgstr "Tryk på en vilkårlig win-tast for at vælge 3. niveau"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:878
|
|
|
|
msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level"
|
|
|
|
msgstr "Tryk på venstre win-tast for at vælge 3. niveau"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:879
|
|
|
|
msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level"
|
|
|
|
msgstr "Tryk på højre win-tast for at vælge 3. niveau"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:880
|
|
|
|
msgid "CapsLock key behavior"
|
|
|
|
msgstr "Caps-Lock-tast-opførsel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:881
|
|
|
|
msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps."
|
|
|
|
msgstr "bruger indre ændring til store bogstaver. Dette annulleres af Shift."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:882
|
|
|
|
msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"bruger indre ændring til store bogstaver. Shift annulleres ikke af store "
|
|
|
|
"bogstaver."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:883
|
|
|
|
msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps."
|
|
|
|
msgstr "virker som Shift ved låsning. Shift annullerer store bogstaver."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:884
|
|
|
|
msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps."
|
|
|
|
msgstr "virker som Shift ved låsning. Shift annullerer ikke store bogstaver."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:885
|
|
|
|
msgid "Alt/Win key behavior"
|
|
|
|
msgstr "Alt/Win-tast-opførsel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:886
|
|
|
|
msgid "Add the standard behavior to Menu key."
|
|
|
|
msgstr "Tilføj standard opførsel til Menu-tast."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:887
|
|
|
|
msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)."
|
|
|
|
msgstr "Alt og Meta på Alt-tasterne (standard)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:888
|
|
|
|
msgid "Meta is mapped to the Win-keys."
|
|
|
|
msgstr "Meta afbildes til win-taster."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:889
|
|
|
|
msgid "Meta is mapped to the left Win-key."
|
|
|
|
msgstr "Meta afbildes til venstre win-tast."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:890
|
|
|
|
msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)."
|
|
|
|
msgstr "Super afbildes til win-taster (standard)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:891
|
|
|
|
msgid "Hyper is mapped to the Win-keys."
|
|
|
|
msgstr "Hyper afbildes til win-taster."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:892
|
|
|
|
msgid "Right Alt is Compose"
|
|
|
|
msgstr "Højre Alt er Compose"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:893
|
|
|
|
msgid "Right Win-key is Compose"
|
|
|
|
msgstr "Højre Win-tast er Compose"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:894
|
|
|
|
msgid "Menu is Compose"
|
|
|
|
msgstr "Menu er Compose"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:897
|
|
|
|
msgid "Both Ctrl keys together change group"
|
|
|
|
msgstr "Begge Ctrl-taster sammen skifter gruppe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:898
|
|
|
|
msgid "Both Alt keys together change group"
|
|
|
|
msgstr "Begge Alt-taster sammen skifter gruppe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:899
|
|
|
|
msgid "Left Shift key changes group"
|
|
|
|
msgstr "Venstre shift-tast skifter gruppe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:900
|
|
|
|
msgid "Right Shift key changes group"
|
|
|
|
msgstr "Højre Shift-tast skifter gruppe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:901
|
|
|
|
msgid "Right Ctrl key changes group"
|
|
|
|
msgstr "Højre Ctrl-tast skifter gruppe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:902
|
|
|
|
msgid "Left Alt key changes group"
|
|
|
|
msgstr "Venstre Alt-taste skifter gruppe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:903
|
|
|
|
msgid "Left Ctrl key changes group"
|
|
|
|
msgstr "Venstre Ctrl-tast skifter gruppe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:904
|
|
|
|
msgid "Compose Key"
|
|
|
|
msgstr "Compose-tasten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:907
|
|
|
|
msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Shift med tasterne på det numeriske tastatur virker som i Microsoft Windows."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:908
|
|
|
|
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server."
|
|
|
|
msgstr "Specielle taster (Ctrl+Alt+<key>) håndteret i en server."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:909
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous compatibility options"
|
|
|
|
msgstr "Diverse kompatibilitetstilvalg"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:910
|
|
|
|
msgid "Right Control key works as Right Alt"
|
|
|
|
msgstr "Højre Ctrl-tast virker på samme måde som højre Alt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:913
|
|
|
|
msgid "Right Alt key switches group while pressed"
|
|
|
|
msgstr "Højre Alt-tast skifter gruppe mens den er trykket nede"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:914
|
|
|
|
msgid "Left Alt key switches group while pressed"
|
|
|
|
msgstr "Venstre Alt-tast skifter gruppe mens den er trykket nede"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:915
|
|
|
|
msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level"
|
|
|
|
msgstr "Tryk på højre Alt-tast for at vælge 3. niveau"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:918
|
|
|
|
msgid "R-Alt switches group while pressed."
|
|
|
|
msgstr "R-Alt skifter gruppe mens den er trykket nede."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:919
|
|
|
|
msgid "Left Alt key switches group while pressed."
|
|
|
|
msgstr "Venstre Alt-tast skifter gruppe mens den er trykket nede."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:920
|
|
|
|
msgid "Left Win-key switches group while pressed."
|
|
|
|
msgstr "Venstre Win-tast skifter gruppe mens den er trykket nede."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:921
|
|
|
|
msgid "Right Win-key switches group while pressed."
|
|
|
|
msgstr "Højre win-tast skifter gruppe mens den er trykket nede."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:922
|
|
|
|
msgid "Both Win-keys switch group while pressed."
|
|
|
|
msgstr "Begge win-taster skifter gruppe mens den er trykket nede."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:923
|
|
|
|
msgid "Right Ctrl key switches group while pressed."
|
|
|
|
msgstr "Højre Ctrl-tast skifter gruppe mens den er trykket nede."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:924
|
|
|
|
msgid "Right Alt key changes group."
|
|
|
|
msgstr "Højre Alt-taste skifter gruppe."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:925
|
|
|
|
msgid "Left Alt key changes group."
|
|
|
|
msgstr "Venstre Alt-taste skifter gruppe."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:926
|
|
|
|
msgid "CapsLock key changes group."
|
|
|
|
msgstr "Caps-Lock-tast skifter gruppe."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:927
|
|
|
|
msgid "Shift+CapsLock changes group."
|
|
|
|
msgstr "Shift+Caps-Lock-tast skifter gruppe."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:928
|
|
|
|
msgid "Both Shift keys together change group."
|
|
|
|
msgstr "Begge Shift-taster skifter gruppe."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:929
|
|
|
|
msgid "Both Alt keys together change group."
|
|
|
|
msgstr "Begge Alt-taster sammen skifter gruppe."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:930
|
|
|
|
msgid "Both Ctrl keys together change group."
|
|
|
|
msgstr "Begge Ctrl-taster sammen skifter gruppe."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:931
|
|
|
|
msgid "Ctrl+Shift changes group."
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+Shift skifter gruppe."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:932
|
|
|
|
msgid "Alt+Ctrl changes group."
|
|
|
|
msgstr "Alt+Ctrl skifter gruppe."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:933
|
|
|
|
msgid "Alt+Shift changes group."
|
|
|
|
msgstr "Alt+Shift skifter gruppe."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:934
|
|
|
|
msgid "Menu key changes group."
|
|
|
|
msgstr "Menu-tast skifter gruppe."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:935
|
|
|
|
msgid "Left Win-key changes group."
|
|
|
|
msgstr "Venstre win-tast skifter gruppe."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:936
|
|
|
|
msgid "Right Win-key changes group."
|
|
|
|
msgstr "Højre win-tast skifter gruppe."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:937
|
|
|
|
msgid "Left Shift key changes group."
|
|
|
|
msgstr "Venstre shift-tast skifter gruppe."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:938
|
|
|
|
msgid "Right Shift key changes group."
|
|
|
|
msgstr "Højre Shift-tast skifter gruppe."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:939
|
|
|
|
msgid "Left Ctrl key changes group."
|
|
|
|
msgstr "Venstre Ctrl-tast skifter gruppe."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:940
|
|
|
|
msgid "Right Ctrl key changes group."
|
|
|
|
msgstr "Højre Ctrl-tast skifter gruppe."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:941
|
|
|
|
msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level."
|
|
|
|
msgstr "Tryk på højre Ctrl for at vælge 3. niveau."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:942
|
|
|
|
msgid "Press Menu key to choose 3rd level."
|
|
|
|
msgstr "Tryk på Menu-tast for at vælge 3. niveau."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:943
|
|
|
|
msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level."
|
|
|
|
msgstr "Tryk på en vilkårlig win-tast for at vælge 3. niveau."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:944
|
|
|
|
msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level."
|
|
|
|
msgstr "Tryk på venstre win-tast for at vælge 3. niveau."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:945
|
|
|
|
msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level."
|
|
|
|
msgstr "Tryk på højre win-tast for at vælge 3. niveau."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:946
|
|
|
|
msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level."
|
|
|
|
msgstr "Tryk på en vilkårlig Alt-tast for at vælge 3. niveau."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:947
|
|
|
|
msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level."
|
|
|
|
msgstr "Tryk på venstre Alt-tast for at vælge 3. niveau."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:948
|
|
|
|
msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level."
|
|
|
|
msgstr "Tryk på højre Alt-tast for at vælge 3. niveau."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:949
|
|
|
|
msgid "Ctrl key position"
|
|
|
|
msgstr "Ctrl-tast-position."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:950
|
|
|
|
msgid "Make CapsLock an additional Ctrl."
|
|
|
|
msgstr "Laver CapsLock om til en ekstra Ctrl."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:951
|
|
|
|
msgid "Swap Ctrl and CapsLock."
|
|
|
|
msgstr "Skifter Ctrl og Caps-Lock."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:952
|
|
|
|
msgid "Ctrl key at left of 'A'"
|
|
|
|
msgstr "Ctrl-tast til venstre for 'A'."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:953
|
|
|
|
msgid "Ctrl key at bottom left"
|
|
|
|
msgstr "Ctrl-tast forneden til venstre."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:954
|
|
|
|
msgid "Right Ctrl key works as Right Alt."
|
|
|
|
msgstr "Højre Ctrl-tast virker på samme måde som højre Alt."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:955
|
|
|
|
msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
|
|
|
|
msgstr "Brug tastatur LED til at vise alternativ gruppe."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:956
|
|
|
|
msgid "NumLock LED shows alternative group."
|
|
|
|
msgstr "NumLock-LED viser alternativ gruppe."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:957
|
|
|
|
msgid "CapsLock LED shows alternative group."
|
|
|
|
msgstr "CapsLock-LED viser alternativ gruppe."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:958
|
|
|
|
msgid "ScrollLock LED shows alternative group."
|
|
|
|
msgstr "ScrollLock-LED viser alternativ gruppe."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:959
|
|
|
|
msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"CapsLock bruger indre ændring til store bogstaver. Dette annulleres af Shift."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:960
|
|
|
|
msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"CapsLock bruger indre ændring til store bogstaver. Shift annulleres ikke af "
|
|
|
|
"store bogstaver."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:961
|
|
|
|
msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"CapsLock virker som Shift ved låsning. Shift annullerer store bogstaver."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:962
|
|
|
|
msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"CapsLock virker som Shift ved låsning. Shift annullerer ikke store bogstaver."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:963
|
|
|
|
msgid "CapsLock just locks the Shift modifier."
|
|
|
|
msgstr "Caps Lock låser kun shift-vælgeren."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:964
|
|
|
|
msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters."
|
|
|
|
msgstr "Caps Lock skifter normalt shift-tilstand for alfabetiske tegn."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:965
|
|
|
|
msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected."
|
|
|
|
msgstr "Caps Lock ændrer shift så alle taster påvirkes."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:966
|
|
|
|
msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)."
|
|
|
|
msgstr "Alt og Meta er på Alt-tasterne (standard)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:967
|
|
|
|
msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu."
|
|
|
|
msgstr "Alt tildeles til højre win-tast og Super til Menu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:968
|
|
|
|
msgid "Compose key position"
|
|
|
|
msgstr "Position for Ctrl-tasten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:969
|
|
|
|
msgid "Right Alt is Compose."
|
|
|
|
msgstr "Højre Alt er Compose."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:970
|
|
|
|
msgid "Right Win-key is Compose."
|
|
|
|
msgstr "Højre Win-tast er Compose."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:971
|
|
|
|
msgid "Menu is Compose."
|
|
|
|
msgstr "Menu er Compose."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:972
|
|
|
|
msgid "Right Ctrl is Compose."
|
|
|
|
msgstr "Højre Ctrl er komponér."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:973
|
|
|
|
msgid "Caps Lock is Compose."
|
|
|
|
msgstr "Caps Lock er komponér."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:974
|
|
|
|
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server."
|
|
|
|
msgstr "Specialtaster (Ctrl+Alt+<tast>) som håndteres af en server."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:975
|
|
|
|
msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
|
|
|
|
msgstr "Tilføjer eurotegnet på betstemte taster"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:976
|
|
|
|
msgid "Add the EuroSign to the E key."
|
|
|
|
msgstr "Tilføj eurotegnet på tasten E."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:977
|
|
|
|
msgid "Add the EuroSign to the 5 key."
|
|
|
|
msgstr "Tilføj eurotegnet på tasten 5."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:978
|
|
|
|
msgid "Add the EuroSign to the 2 key."
|
|
|
|
msgstr "Tilføj eurotegnet på tasten 2."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:243
|
|
|
|
msgid "Belgian"
|
|
|
|
msgstr "Belgisk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:244
|
|
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
|
|
msgstr "Bulgarsk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:245
|
|
|
|
msgid "Brazilian"
|
|
|
|
msgstr "Brasiliansk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:246
|
|
|
|
msgid "Canadian"
|
|
|
|
msgstr "Canadisk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:247
|
|
|
|
msgid "Czech"
|
|
|
|
msgstr "Tjekkisk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:248
|
|
|
|
msgid "Czech (qwerty)"
|
|
|
|
msgstr "Tjekkisk (qwerty)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:249
|
|
|
|
msgid "Danish"
|
|
|
|
msgstr "Dansk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:250
|
|
|
|
msgid "Estonian"
|
|
|
|
msgstr "Estisk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:251
|
|
|
|
msgid "Finnish"
|
|
|
|
msgstr "Finsk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:252
|
|
|
|
msgid "French"
|
|
|
|
msgstr "Fransk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:253
|
|
|
|
msgid "German"
|
|
|
|
msgstr "Tysk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:254
|
|
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
|
|
msgstr "Ungarsk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:255
|
|
|
|
msgid "Hungarian (qwerty)"
|
|
|
|
msgstr "Ungarsk (qwerty)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:256
|
|
|
|
msgid "Italian"
|
|
|
|
msgstr "Italiensk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:257
|
|
|
|
msgid "Japanese"
|
|
|
|
msgstr "Japansk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:258
|
|
|
|
msgid "Lithuanian"
|
|
|
|
msgstr "Litauisk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:259
|
|
|
|
msgid "Norwegian"
|
|
|
|
msgstr "Norsk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:260
|
|
|
|
msgid "PC-98xx Series"
|
|
|
|
msgstr "PC-98xx Series"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:261
|
|
|
|
msgid "Polish"
|
|
|
|
msgstr "Polsk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:262
|
|
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
|
|
msgstr "Portugisisk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:263
|
|
|
|
msgid "Romanian"
|
|
|
|
msgstr "Rumænsk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:264
|
|
|
|
msgid "Russian"
|
|
|
|
msgstr "Russisk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:265
|
|
|
|
msgid "Slovak"
|
|
|
|
msgstr "Slovakisk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:266
|
|
|
|
msgid "Slovak (qwerty)"
|
|
|
|
msgstr "Slovakisk (qwerty)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:267
|
|
|
|
msgid "Spanish"
|
|
|
|
msgstr "Spansk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:268
|
|
|
|
msgid "Swedish"
|
|
|
|
msgstr "Svensk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:269
|
|
|
|
msgid "Swiss German"
|
|
|
|
msgstr "Schweizertysk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:270
|
|
|
|
msgid "Swiss French"
|
|
|
|
msgstr "Schweizerfransk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:271
|
|
|
|
msgid "Thai"
|
|
|
|
msgstr "Thailandsk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:272
|
|
|
|
msgid "United Kingdom"
|
|
|
|
msgstr "Britisk engelsk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:273
|
|
|
|
msgid "U.S. English"
|
|
|
|
msgstr "U.S. Engelsk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:274
|
|
|
|
msgid "U.S. English w/ deadkeys"
|
|
|
|
msgstr "U.S. Engelsk m/ deadkeys"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:275
|
|
|
|
msgid "U.S. English w/ISO9995-3"
|
|
|
|
msgstr "U.S. Engelsk m/ISO9995-3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:278
|
|
|
|
msgid "Armenian"
|
|
|
|
msgstr "Armensk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:279
|
|
|
|
msgid "Azerbaijani"
|
|
|
|
msgstr "Azerbaijansk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:280
|
|
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
|
|
msgstr "Islandsk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:281
|
|
|
|
msgid "Israeli"
|
|
|
|
msgstr "Israelsk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:282
|
|
|
|
msgid "Lithuanian azerty standard"
|
|
|
|
msgstr "Litauisk azerty-standard"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:283
|
|
|
|
msgid "Lithuanian querty \"numeric\""
|
|
|
|
msgstr "Litauisk querty \"numerisk\""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:284
|
|
|
|
msgid "Lithuanian querty \"programmer's\""
|
|
|
|
msgstr "Litauisk querty \"programmørs\""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:285
|
|
|
|
msgid "Macedonian"
|
|
|
|
msgstr "Makedonisk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:286
|
|
|
|
msgid "Serbian"
|
|
|
|
msgstr "Serbisk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:287
|
|
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
|
|
msgstr "Slovensk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:288
|
|
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
|
|
msgstr "Vietnamesisk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:291
|
|
|
|
msgid "Arabic"
|
|
|
|
msgstr "Arabisk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:292
|
|
|
|
msgid "Belarusian"
|
|
|
|
msgstr "Hviderussisk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:293
|
|
|
|
msgid "Bengali"
|
|
|
|
msgstr "Bengali"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:294
|
|
|
|
msgid "Croatian"
|
|
|
|
msgstr "Kroatisk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:295
|
|
|
|
msgid "Greek"
|
|
|
|
msgstr "Græsk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:296
|
|
|
|
msgid "Latvian"
|
|
|
|
msgstr "Lettisk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:297
|
|
|
|
msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\""
|
|
|
|
msgstr "Litauisk qwerty \"numerisk\""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:298
|
|
|
|
msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\""
|
|
|
|
msgstr "Litauisk querty \"programmørs\""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:299
|
|
|
|
msgid "Turkish"
|
|
|
|
msgstr "Tyrkisk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:300
|
|
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
|
|
msgstr "Ukrainsk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:303
|
|
|
|
msgid "Albanian"
|
|
|
|
msgstr "Albansk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:304
|
|
|
|
msgid "Burmese"
|
|
|
|
msgstr "Burmesisk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:305
|
|
|
|
msgid "Dutch"
|
|
|
|
msgstr "Hollandsk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:306
|
|
|
|
msgid "Georgian (latin)"
|
|
|
|
msgstr "Georgiansk (latin)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:307
|
|
|
|
msgid "Georgian (russian)"
|
|
|
|
msgstr "Georgiansk (russisk)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:308
|
|
|
|
msgid "Gujarati"
|
|
|
|
msgstr "Gujarati"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:309
|
|
|
|
msgid "Gurmukhi"
|
|
|
|
msgstr "Gurmukhi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:310
|
|
|
|
msgid "Hindi"
|
|
|
|
msgstr "Hindi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:311
|
|
|
|
msgid "Inuktitut"
|
|
|
|
msgstr "Inuktitut"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:312
|
|
|
|
msgid "Iranian"
|
|
|
|
msgstr "Iransk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:314
|
|
|
|
msgid "Latin America"
|
|
|
|
msgstr "Latin Amerika"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:315
|
|
|
|
msgid "Maltese"
|
|
|
|
msgstr "Maltesisk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:316
|
|
|
|
msgid "Maltese (US layout)"
|
|
|
|
msgstr "Maltesisk (US layout)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:317
|
|
|
|
msgid "Northern Saami (Finland)"
|
|
|
|
msgstr "Nord Saami (Finland)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:318
|
|
|
|
msgid "Northern Saami (Norway)"
|
|
|
|
msgstr "Nord Saami (Norge)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:319
|
|
|
|
msgid "Northern Saami (Sweden)"
|
|
|
|
msgstr "Nord Saami (Sverige)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:320
|
|
|
|
msgid "Polish (qwertz)"
|
|
|
|
msgstr "Polsk (qwertz)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:321
|
|
|
|
msgid "Russian (cyrillic phonetic)"
|
|
|
|
msgstr "Russisk (cyrillisk fonetisk)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:322
|
|
|
|
msgid "Tajik"
|
|
|
|
msgstr "Tajik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:323
|
|
|
|
msgid "Turkish (F)"
|
|
|
|
msgstr "Tyrkisk (F)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:324
|
|
|
|
msgid "U.S. English w/ ISO9995-3"
|
|
|
|
msgstr "U.S. Engelsk m/ ISO9995-3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:325
|
|
|
|
msgid "Yugoslavian"
|
|
|
|
msgstr "Jugoslavisk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:328
|
|
|
|
msgid "Bosnian"
|
|
|
|
msgstr "Bosnisk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:329
|
|
|
|
msgid "Croatian (US)"
|
|
|
|
msgstr "Kroatisk (US)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:330
|
|
|
|
msgid "Dvorak"
|
|
|
|
msgstr "Dvorak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:331
|
|
|
|
msgid "French (alternative)"
|
|
|
|
msgstr "Fransk (alternativt)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:332
|
|
|
|
msgid "French Canadian"
|
|
|
|
msgstr "Fransk-canadisk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:333
|
|
|
|
msgid "Kannada"
|
|
|
|
msgstr "Kannada"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:334
|
|
|
|
msgid "Lao"
|
|
|
|
msgstr "Lao"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:335
|
|
|
|
msgid "Malayalam"
|
|
|
|
msgstr "Malayalam"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:336
|
|
|
|
msgid "Mongolian"
|
|
|
|
msgstr "Mongolsk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:337
|
|
|
|
msgid "Ogham"
|
|
|
|
msgstr "Ogham"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:338
|
|
|
|
msgid "Oriya"
|
|
|
|
msgstr "Oriya"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:339
|
|
|
|
msgid "Syriac"
|
|
|
|
msgstr "Syriac"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:340
|
|
|
|
msgid "Telugu"
|
|
|
|
msgstr "Telugu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:341
|
|
|
|
msgid "Thai (Kedmanee)"
|
|
|
|
msgstr "Thai (Kedmanee)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:342
|
|
|
|
msgid "Thai (Pattachote)"
|
|
|
|
msgstr "Thai (Pattachote)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:343
|
|
|
|
msgid "Thai (TIS-820.2538)"
|
|
|
|
msgstr "Thai (TIS-820.2538)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:346
|
|
|
|
msgid "Uzbek"
|
|
|
|
msgstr "Uzbek"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:347
|
|
|
|
msgid "Faroese"
|
|
|
|
msgstr "Farøisk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:350
|
|
|
|
msgid "Dzongkha / Tibetan"
|
|
|
|
msgstr "Dzongkha / Tibetansk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:351
|
|
|
|
msgid "Hungarian (US)"
|
|
|
|
msgstr "Ungarsk (US)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:352
|
|
|
|
msgid "Irish"
|
|
|
|
msgstr "Irsk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:353
|
|
|
|
msgid "Israeli (phonetic)"
|
|
|
|
msgstr "Israelsk (fonetisk)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:354
|
|
|
|
msgid "Serbian (Cyrillic)"
|
|
|
|
msgstr "Serbisk (Cyrillisk)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:355
|
|
|
|
msgid "Serbian (Latin)"
|
|
|
|
msgstr "Serbisk (latin)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:356
|
|
|
|
msgid "Swiss"
|
|
|
|
msgstr "Svejtsisk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 48
|
|
|
|
#: rc.cpp:3 rc.cpp:28 rc.cpp:55
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Layout"
|
|
|
|
msgstr "Layout"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 59
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Enable keyboard layouts"
|
|
|
|
msgstr "&Aktivér tastaturlayouts"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 73
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. "
|
|
|
|
"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, "
|
|
|
|
"while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different "
|
|
|
|
"for different countries."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h1>Tastaturlayout</h1> Her kan du vælge dit tastaturlayout og model. 'Model' "
|
|
|
|
"refererer til typen af tastatur, som er forbundet til din computer, mens "
|
|
|
|
"'tastaturlayout' definerer \"hvilken tast gør hvad\" og kan være forskelligt i "
|
|
|
|
"forskellige lande."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 84
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Available layouts:"
|
|
|
|
msgstr "Tilgængelige layout:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 92
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Active layouts:"
|
|
|
|
msgstr "Aktive layout:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 100
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Keyboard &model:"
|
|
|
|
msgstr "Tastatur&model:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 120
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your "
|
|
|
|
"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your "
|
|
|
|
"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer usually "
|
|
|
|
"have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which is "
|
|
|
|
"probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Her kan du vælge tastaturmodellen. Denne indstilling er uafhængig af dit "
|
|
|
|
"tastaturlayout og refererer til den \"fysiske\" model, dvs. den måde dit "
|
|
|
|
"tastatur er fremstillet. Moderne tastaturer der kommer med en computer har "
|
|
|
|
"sædvanligvis to ekstra taster og refereres til som \"104 tast\"-modeller. Dette "
|
|
|
|
"er formodentlig hvad du ønsker, hvis du ikke ved hvad slags tastatur du har.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 126
|
|
|
|
#: rc.cpp:25
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "1"
|
|
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 148
|
|
|
|
#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Keymap"
|
|
|
|
msgstr "Tastekort"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 159
|
|
|
|
#: rc.cpp:34
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Variant"
|
|
|
|
msgstr "Variant"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 170
|
|
|
|
#: rc.cpp:37
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "5"
|
|
|
|
msgstr "5"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 181
|
|
|
|
#: rc.cpp:40
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Label"
|
|
|
|
msgstr "Etiket"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 197
|
|
|
|
#: rc.cpp:43
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If more than one layout is present in this list, the TDE panel will offer a "
|
|
|
|
"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. "
|
|
|
|
"The first layout will be default one."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hvis mere end ét layout er valgt vil TDE-panelet tilbyde et neddokket flag. Ved "
|
|
|
|
"at klikke på dette flag kan du let skifte mellem tastaturer. Det første layout "
|
|
|
|
"vil blive brugt som standard."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 213
|
|
|
|
#: rc.cpp:46
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Add >>"
|
|
|
|
msgstr "Tilføj >>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 221
|
|
|
|
#: rc.cpp:49
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "<< Remove"
|
|
|
|
msgstr "<< Fjern"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 263
|
|
|
|
#: rc.cpp:52 rc.cpp:137
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Command:"
|
|
|
|
msgstr "Kommando:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 316
|
|
|
|
#: rc.cpp:61
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add "
|
|
|
|
"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dette er listen af tilgængelige tastaturer for dit X Window system. Du kan "
|
|
|
|
"tilføje layout til den aktive liste ved at vælge et og trykke på "
|
|
|
|
"\"Tilføj\"-knappen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 327
|
|
|
|
#: rc.cpp:64
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is the command which is executed when switching to the selected layout. It "
|
|
|
|
"may help you if you want to debug layout switching, or if you want to switch "
|
|
|
|
"layouts without the help of TDE."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dette er kommandoen der køres når der skiftes til det valgte layout. Det vil "
|
|
|
|
"måske hjælpe dig hvis du ønsker at rette fejl ved skift mellem layout eller "
|
|
|
|
"hvis du ønsker at kunne skifte uden hjælp fra TDE."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 338
|
|
|
|
#: rc.cpp:67
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Include latin layout"
|
|
|
|
msgstr "Inkludér latin-layout"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 341
|
|
|
|
#: rc.cpp:70
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin keys "
|
|
|
|
"do not work try to enable this option."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hvis nogle tastaturgenveje baseret på latinske symboler ikke virker efter skift "
|
|
|
|
"til dette layout, så prøv at aktivere dette."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 349
|
|
|
|
#: rc.cpp:73
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Label:"
|
|
|
|
msgstr "Etiket:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 371
|
|
|
|
#: rc.cpp:76
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Layout variant:"
|
|
|
|
msgstr "Layout-variant:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 383
|
|
|
|
#: rc.cpp:79
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants "
|
|
|
|
"usually represent different key maps for the same language. For example, "
|
|
|
|
"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), "
|
|
|
|
"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed on "
|
|
|
|
"a transliterated latin one).\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Her kan du vælge en variant af dit valgte tastatur-layout. Layout-varianter "
|
|
|
|
"repræsenterer forskellige tastekort for det samme sprog. For eksempel kan et "
|
|
|
|
"ukrainsk layout have fire varianter: basalt, winkeys (som i Windows), "
|
|
|
|
"skrivemaskiner (som på en skrivemaskine) og fonetisk (hvert ukrainsk bogstav er "
|
|
|
|
"placeret på et translitereret latinsk).\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 429
|
|
|
|
#: rc.cpp:83
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Switching Options"
|
|
|
|
msgstr "Skifter tilvalg"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 474
|
|
|
|
#: rc.cpp:86
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Switching Policy"
|
|
|
|
msgstr "Skifte-politik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 480
|
|
|
|
#: rc.cpp:89
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the "
|
|
|
|
"keyboard layout will only affect the current application or window."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hvis du vælger \"Program\" eller \"Vindue\" skiftepolitik, vil ændring af "
|
|
|
|
"tastaturets udlægning kun påvirke et enkelt program eller vindue."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 491
|
|
|
|
#: rc.cpp:92
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Global"
|
|
|
|
msgstr "&Global"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 502
|
|
|
|
#: rc.cpp:95
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Application"
|
|
|
|
msgstr "Program"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 510
|
|
|
|
#: rc.cpp:98
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Window"
|
|
|
|
msgstr "&Vindue"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 520
|
|
|
|
#: rc.cpp:101
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show country flag"
|
|
|
|
msgstr "Vis landets flag"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 526
|
|
|
|
#: rc.cpp:104
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon"
|
|
|
|
msgstr "Vis landets flag i baggrunden af layout-navnet i statusikonen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 534
|
|
|
|
#: rc.cpp:107
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Sticky Switching"
|
|
|
|
msgstr "Klæbrig skiften"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 545
|
|
|
|
#: rc.cpp:110
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Enable sticky switching"
|
|
|
|
msgstr "Aktivér klæbrig skiften"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 548
|
|
|
|
#: rc.cpp:113
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with the "
|
|
|
|
"keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle through the "
|
|
|
|
"last few layouts. You can specify the number of layouts to rotate below. You "
|
|
|
|
"can still access all layouts by right-clicking on the kxkb indicator."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hvis du har mere end to layout og slår dette til, vil skift mellem "
|
|
|
|
"tastaturgenveje eller museklik på kxkb-indikatoren kun gå gennem de sidste få "
|
|
|
|
"layout. Antallet af layout der skal roteres gennem kan angives nedenfor. Du har "
|
|
|
|
"stadig adgang til alle layout ved højreklik på kxkb-indikatoren."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 559
|
|
|
|
#: rc.cpp:116
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Number of layouts to rotate:"
|
|
|
|
msgstr "Antal layout der skal roteres gennem:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 586
|
|
|
|
#: rc.cpp:119
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show indicator for single layout"
|
|
|
|
msgstr "Vis indikator for enkelt layout"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 598
|
|
|
|
#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Xkb Options"
|
|
|
|
msgstr "Xkb-indstillinger"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 609
|
|
|
|
#: rc.cpp:125
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Enable xkb options"
|
|
|
|
msgstr "&Aktivér xkb-tilvalg"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 623
|
|
|
|
#: rc.cpp:131
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, "
|
|
|
|
"specifying them in the X11 configuration file."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Her kan du sætte xkb-endelsens tilvalg i stedet for eller ud over at angive dem "
|
|
|
|
"i X11's indstillingsfil."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 634
|
|
|
|
#: rc.cpp:134
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Reset old options"
|
|
|
|
msgstr "&Nulstil gamle tilvalg"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 33
|
|
|
|
#: rc.cpp:143
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "NumLock on TDE Startup"
|
|
|
|
msgstr "NumLock ved TDE-opstart"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 36
|
|
|
|
#: rc.cpp:146
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after TDE "
|
|
|
|
"startup."
|
|
|
|
"<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure TDE not to "
|
|
|
|
"set NumLock state."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hvis det er understøttet, tillader dette dig at sætte tilstanden af NumLock "
|
|
|
|
"efter TDE's opstart."
|
|
|
|
"<p> Du kan indstille Numlock til at være slået fra, eller indstille TDE til "
|
|
|
|
"ikke at sætte NumLock-tilstanden."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 47
|
|
|
|
#: rc.cpp:149
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Turn o&ff"
|
|
|
|
msgstr "Slå &fra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 58
|
|
|
|
#: rc.cpp:152
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Leave unchan&ged"
|
|
|
|
msgstr "Efterlad &uændret"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 69
|
|
|
|
#: rc.cpp:155
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "T&urn on"
|
|
|
|
msgstr "S&lå til"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 82
|
|
|
|
#: rc.cpp:158
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Keyboard Repeat"
|
|
|
|
msgstr "Tastatur-gentagelse"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 101
|
|
|
|
#: rc.cpp:161
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Delay:"
|
|
|
|
msgstr "&Forsinkelse:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 136
|
|
|
|
#: rc.cpp:164 rc.cpp:170
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key "
|
|
|
|
"will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the frequency "
|
|
|
|
"of these keycodes."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hvis det er understøttet vil dette tillade at indstille den tøven efter hvilken "
|
|
|
|
"en tast der er trykket ned vil begynde at generere tastekoder. Tilvalget "
|
|
|
|
"'Gentagelsesrate' kontrollerer frekvensen af disse tastekoder."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 153
|
|
|
|
#: rc.cpp:167
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid " msec"
|
|
|
|
msgstr " msek"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 172
|
|
|
|
#: rc.cpp:173
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Rate:"
|
|
|
|
msgstr "&Rate:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 207
|
|
|
|
#: rc.cpp:176 rc.cpp:182
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are "
|
|
|
|
"generated while a key is pressed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hvis det er understøttet vil dette tillade dig at indstille raten med hvilken "
|
|
|
|
"en tast der er trykket ned vil generere tastekoder."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 227
|
|
|
|
#: rc.cpp:179
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "/s"
|
|
|
|
msgstr "/s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 238
|
|
|
|
#: rc.cpp:185
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Enable keyboard repeat"
|
|
|
|
msgstr "&Aktivér tastaturgentagelser"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 244
|
|
|
|
#: rc.cpp:188
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
|
|
|
|
"character over and over again. For example, pressing and holding down the Tab "
|
|
|
|
"key will have the same effect as that of pressing that key several times in "
|
|
|
|
"succession: Tab characters continue to be emitted until you release the key."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hvis du afkrydser dette valg, vil det at trykke på en tast og holde den nede "
|
|
|
|
"være det samme som at bruge den igen og igen. Hvis du f.eks. trykker på "
|
|
|
|
"tab-tasten og holder den nede, har det samme effekt som at trykke på den flere "
|
|
|
|
"gange efter hinanden: Tab-tegn bliver ved med at blive udført indtil du giver "
|
|
|
|
"slip fra tasten."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 252
|
|
|
|
#: rc.cpp:191
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use &BIOS settings"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 258
|
|
|
|
#: rc.cpp:194
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
|
|
|
|
"character over and over again as set in the BIOS. For example, pressing and "
|
|
|
|
"holding down the Tab key will have the same effect as that of pressing that key "
|
|
|
|
"several times in succession: Tab characters continue to be emitted until you "
|
|
|
|
"release the key."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hvis du afkrydser dette valg, vil det at trykke på en tast og holde den nede "
|
|
|
|
"være det samme som at bruge den igen og igen. Hvis du f.eks. trykker på "
|
|
|
|
"tab-tasten og holder den nede, har det samme effekt som at trykke på den flere "
|
|
|
|
"gange efter hinanden: Tab-tegn bliver ved med at blive udført indtil du giver "
|
|
|
|
"slip fra tasten."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 277
|
|
|
|
#: rc.cpp:197
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "%"
|
|
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 280
|
|
|
|
#: rc.cpp:200 rc.cpp:206
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your "
|
|
|
|
"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be "
|
|
|
|
"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that the "
|
|
|
|
"keys make is very soft."
|
|
|
|
"<p>You can change the loudness of the key click feedback by dragging the slider "
|
|
|
|
"button or by clicking the up/down arrows on the spin box. Setting the volume to "
|
|
|
|
"0% turns off the key click."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hvis det er understøttet, tillader dette valg dig at høre klik fra din maskines "
|
|
|
|
"interne højttalere, når du trykker på dit tastaturs taster. Dette kan være "
|
|
|
|
"nyttigt, hvis dit tastatur ikke har mekaniske taster, eller hvis lyden de laver "
|
|
|
|
"er meget blød."
|
|
|
|
"<p>Du kan ændre lydstyrken af tasteklikket ved at trække i glideknappen eller "
|
|
|
|
"ved at klikke på op/ned-pilene på drejeknappen. En lydstyrke på 0 % slår "
|
|
|
|
"tasteklikket fra."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 296
|
|
|
|
#: rc.cpp:203
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Key click &volume:"
|
|
|
|
msgstr "&Lydstyrke for tasteklik:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxkbbindings.cpp:9
|
|
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
|
|
msgstr "Tastatur"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxkbbindings.cpp:10
|
|
|
|
msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
|
|
|
|
msgstr "Skift til næste tastatur-layout"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Erik Kjær Pedersen,Lars K. Schunk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "erik@binghamton.edu,lars@schunk.dk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+E"
|
|
|
|
#~ msgstr "Alt+E"
|