You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/tdebase/klipper.po

436 lines
14 KiB

# translation of klipper.po into Russian
# TDE3 - klipper.pot Russian translation.
# Translation of klipper.po into Russian
# TDE3 - tdebase/klipper.po Russian translation.
# Copyright (C) 2003, TDE Team.
#
# Zhitomirsky Sergey <szh@chat.ru>, 2000.
# Andrey S. Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2001-2003.
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2006.
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-22 23:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-18 13:34+0300\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: configdialog.cpp:40
msgid "Configure"
msgstr "Настройка"
#: configdialog.cpp:49
msgid "&General"
msgstr "О&бщие"
#: configdialog.cpp:52
msgid "Ac&tions"
msgstr "&Действия"
#: configdialog.cpp:55
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "&Глобальные комбинации клавиш"
#: configdialog.cpp:99
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr ""
"Открывать &меню на месте указателя мыши"
#: configdialog.cpp:101
msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr ""
"&Сохранять содержимое буфера обмена при "
"выходе"
#: configdialog.cpp:103
msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr ""
"Удалить пробелы при выполнении действий"
#: configdialog.cpp:105
msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the "
"original clipboard contents will not be modified)."
msgstr ""
"Иногда выделенный текст содержит "
"пробелы, что при открытии его в браузере "
"как ссылки может вызвать ошибку. При "
"включении этой опции будут удалены "
"пробелы в начале и конце текста. "
"Содержимое буфера обмена останется "
"неизменным."
#: configdialog.cpp:107
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr ""
"&Повторить действия для элемента, "
"выбранного из списка"
#: configdialog.cpp:110
msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "&Не допускать пустого буфера обмена"
#: configdialog.cpp:112
msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
"emptied."
msgstr ""
"Выбор этой опции позволяет никогда не "
"очищать буфер обмена. Например, при "
"выходе из приложения буфер обмена "
"очищается."
#: configdialog.cpp:117
msgid "&Ignore selection"
msgstr "&Игнорировать выделение мышью"
#: configdialog.cpp:119
msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded."
msgstr ""
"Если установлен этот параметр, текст, "
"выделенные мышью, не попадает в журнал "
"буфера обмена. Записываются только "
"непосредственные изменения буфера "
"обмена."
#: configdialog.cpp:123
msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr ""
"Поведение буфера обмена и выделения мышью"
#: configdialog.cpp:127
msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers "
"available:<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and "
"pressing Ctrl+C, or by clicking \"Copy\" in a toolbar or "
"menubar.<br><br><b>Selection</b> is available immediately after selecting "
"some text. The only way to access the selection is to press the middle mouse "
"button.<br><br>You can configure the relationship between Clipboard and "
"Selection.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Доступно два различных буфера "
"обмена:<br><br><b>Буфер обмена</b>, в который "
"текст помещается <br>текст путём выделения "
"и нажатия клавиши Ctrl-C или <br>выбором "
"пункта \"Копировать\" в меню или на "
"<br>панели инструментов.<br><br><b>Выделение "
"мышью</b>, которое доступно сразу после "
"выделения <br>текста мышью. Получить "
"доступ к выделению можно <br>только путём "
"нажатия средней кнопки мыши.<br><br>При "
"помощи этого параметра можно настроить "
"взаимосвязь двух буферов обмена</qt> "
#: configdialog.cpp:138
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr ""
"&Синхронизировать содержимое буфера "
"обмена и выделения мышью"
#: configdialog.cpp:141
msgid ""
"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same "
"way as in TDE 1.x and 2.x."
msgstr ""
"Установка этого параметра "
"синхронизирует эти два буфера обмена, "
"чтобы они работали так же, как в TDE 1.x и 2.x."
#: configdialog.cpp:145
msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr ""
"Разделить буфер обмена и выделение мышью"
#: configdialog.cpp:148
msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
msgstr ""
"Если установлен этот параметр, выделение "
"мышью и буфер обмена будут работать "
"независимо. Например, вставить "
"содержимое буфера обмена можно будет "
"только при помощи кнопки \"Вставить\"."
#: configdialog.cpp:155
msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "&Задержка выпадающих меню:"
#: configdialog.cpp:157
msgid " sec"
msgstr " с"
#: configdialog.cpp:158
msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "Значение, равное 0, отключает задержку"
#: configdialog.cpp:161
msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "&Размер истории буфера обмена:"
#: configdialog.cpp:183
msgid ""
"_n: entry\n"
" entries"
msgstr ""
" запись\n"
" записи\n"
" записей"
#: configdialog.cpp:229
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr ""
"Список &действий (команды можно добавить "
"и удалить правой кнопкой):"
#: configdialog.cpp:233
msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/tqregexp.html#details)"
msgstr "Регулярное выражение (см. http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
#: configdialog.cpp:234
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: configdialog.cpp:286
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr ""
"И&спользовать графический редактор "
"регулярных выражений"
#: configdialog.cpp:295
msgid "&Add Action"
msgstr "&Добавить действие"
#: configdialog.cpp:298
msgid "&Delete Action"
msgstr "&Удалить действие"
#: configdialog.cpp:301
#, c-format
msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
"be replaced with the clipboard contents."
msgstr ""
"Нажмите на выбранную колонку элемента, "
"чтобы её изменить. \"%s\" в команде будет "
"заменено содержимым буфера."
#: configdialog.cpp:307
msgid "Advanced..."
msgstr "Дополнительно..."
#: configdialog.cpp:332
msgid "Add Command"
msgstr "Добавить команду"
#: configdialog.cpp:333
msgid "Remove Command"
msgstr "Удалить команду"
#: configdialog.cpp:343
msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr ""
"Нажмите здесь для указания запускаемой "
"команды"
#: configdialog.cpp:344
msgid "<new command>"
msgstr "<новая команда>"
#: configdialog.cpp:366
msgid "Click here to set the regexp"
msgstr ""
"Нажмите здесь для указания регулярного "
"выражения"
#: configdialog.cpp:367
msgid "<new action>"
msgstr "<новое действие>"
#: configdialog.cpp:407
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Дополнительные настройки"
#: configdialog.cpp:424
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr ""
"От&ключить действия для окон класса WM_CLASS"
#: configdialog.cpp:427
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
"a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the window "
"you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is the "
"one you need to enter here.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Отключить отображение меню \"Действия\" "
"для окон указанного класса. Используйте "
"команду <center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center> в "
"терминале для определения класса окна, "
"затем щёлкните на том окне, для которого "
"хотите узнать класс.<br>Первая строка "
"вывода в терминале после знака '=' и будет "
"той строкой, которую необходимо ввести в "
"это поле.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29
msgid "Clipboard"
msgstr "Буфер обмена"
#: klipperbindings.cpp:31
msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Показать меню буфера обмена"
#: klipperbindings.cpp:32
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr ""
"Ручной выбор действия с буфером обмена"
#: klipperbindings.cpp:33
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr ""
"Включить/выключить действия с буфером "
"обмена"
#: klipperpopup.cpp:99
msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<пустой буфер>"
#: klipperpopup.cpp:100
msgid "<no matches>"
msgstr "<нет совпадений>"
#: klipperpopup.cpp:147
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper - управление буфером обмена"
#: popupproxy.cpp:154
msgid "&More"
msgstr "&Больше"
#: toplevel.cpp:159
msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "&Очистить историю буфера обмена"
#: toplevel.cpp:168
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "&Настроить Klipper..."
#: toplevel.cpp:176
msgid "&Quit"
msgstr "Вы&ход"
#: toplevel.cpp:232
msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - управление буфером обмена"
#: toplevel.cpp:540
msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'"
msgstr ""
"Вы можете включить действия по URL позже "
"при помощи двойного щелчка на значке Klipper "
"и выбора параметра \"Включить действия\""
#: toplevel.cpp:607
msgid ""
"Should Klipper start automatically\n"
"when you login?"
msgstr ""
"Запускать Klipper автоматически\n"
"при входе в TDE?"
#: toplevel.cpp:607
msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Запускать Klipper автоматически?"
#: toplevel.cpp:607
msgid "Start"
msgstr "Запускать"
#: toplevel.cpp:607
msgid "Do Not Start"
msgstr "Не запускать"
#: toplevel.cpp:662
msgid "Enable &Actions"
msgstr "Включить &действия"
#: toplevel.cpp:666
msgid "&Actions Enabled"
msgstr "&Действия включены"
#: toplevel.cpp:1101
msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "Утилита истории буфера обмена TDE"
#: toplevel.cpp:1105
msgid "Klipper"
msgstr "Klipper"
#: toplevel.cpp:1112
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: toplevel.cpp:1116
msgid "Original Author"
msgstr "Первоначальный автор"
#: toplevel.cpp:1120
msgid "Contributor"
msgstr "Участник проекта"
#: toplevel.cpp:1124
msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Исправление ошибок и оптимизация"
#: toplevel.cpp:1128
msgid "Maintainer"
msgstr "Текущее сопровождение"
#: urlgrabber.cpp:174
msgid " - Actions For: "
msgstr " - действия для: "
#: urlgrabber.cpp:196
msgid "Disable This Popup"
msgstr "Запретить выпадающее меню"
#: urlgrabber.cpp:200
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&Редактировать содержимое..."
#: urlgrabber.cpp:202
msgid "&Cancel"
msgstr "&Отмена"
#: urlgrabber.cpp:271
msgid "Edit Contents"
msgstr "Изменить содержимое"
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Zhitomirsky Sergey,Андрей Черепанов,Leon Kanter,Роман Савоченко"
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "szh@chat.ru,sibskull@mail.ru,leon@asplinux.ru,rom_as@oscada.org"