You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmcss.po

440 lines
12 KiB

# translation of kcmcss.po to
# translation of kcmcss.po to Basque
# Copyright (C) 2002,2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002,2003.
# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcss\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-30 13:24+0100\n"
"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmcss.cpp:37
msgid ""
"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own "
"color and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can "
"either specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing "
"to its location.<br> Note that these settings will always have precedence "
"before all other settings made by the site author. This can be useful to "
"visually impaired people or for web pages that are unreadable due to bad "
"design."
msgstr ""
"<h1>Konqueror estilo orriak</h1>Modulu honek zeure kolore eta letra-tipo "
"ezarpenak konquerori aplikatzen uzten dizu estilo-orrien bidez (CSS). "
"Aukerak ere aplika ditzakezu edo zeuk egindako estilo-orriak erabili nahi "
"duzun kokapenean klik eginez<br> Ohar zaitez ezarpen hauek beti lehentasuna "
"izango dutela web gunearen egileak egindakoen aurrean. Honek baliagarria "
"izan daiteke ikusmen arazoak dituen jendearentzat edo gaziki eginda "
"egoteagatik irakurezinak diren orrialdeetan."
#: cssconfig.ui:20 csscustom.ui:16
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Stylesheets</b><p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information "
"on cascading style sheets.</p>"
msgstr ""
"<b>Estilo-orriak</b><p>Ikus http://www.w3.org/Style/CSS informazio "
"gehiagorako kaskadan estilodun orriez.</p>"
#: cssconfig.ui:45
#, no-c-format
msgid "Stylesheets"
msgstr "Estilo-orriak"
#: cssconfig.ui:51
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Stylesheets</b><p>Use this groupbox to determine how Konqueror will "
"render style sheets.</p>"
msgstr ""
"<b>Estilo-orriak</b><p>Erabili talde-kutxa hau Konquerorek nola errendatuko "
"dituen estilo-orriak ezartzeko.</p>"
#: cssconfig.ui:68
#, no-c-format
msgid "Us&e default stylesheet"
msgstr "&Erabili estilo-orri lehenetsia"
#: cssconfig.ui:74
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use default stylesheet</b><p>Select this option to use the default "
"stylesheet.</p>"
msgstr ""
"<b>Erabili estilo-orri lehenetsia</b><p>Hautatu aukera hau estilo-orri "
"lehenetsia erabiltzeko.</p>"
#: cssconfig.ui:82
#, no-c-format
msgid "Use &user-defined stylesheet"
msgstr "Erabili er&abiltzaileak egindako estilo-orriak"
#: cssconfig.ui:85
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use user-defined stylesheet</b><p>If this box is checked, Konqueror will "
"try to load a user-defined style sheet as specified in the location below. "
"The style sheet allows you to completely override the way web pages are "
"rendered in your browser. The file specified should contain a valid style "
"sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading "
"style sheets).</p>"
msgstr ""
"<b>Erabili erabiltzaileak egindako estilo-orriak</b><p>Lauki hau hautatuta "
"badago, konqueror erabiltzaileak egindako estilo orria kargatzen saiatuko da "
"behean. Estilo-orriak web orrien errenderizatzei jaramonik ez egitea uzten "
"dizu. Emandako fitxategiak baliodun estilo orria izan beharko luke (ikus "
"http://www.w3.org/Style/CSS informazio gehiagorako kaskadan estilodun "
"orriez).</p>"
#: cssconfig.ui:136
#, no-c-format
msgid "U&se accessibility stylesheet"
msgstr "Erabili erabilerraztasun &estilo-orriak"
#: cssconfig.ui:139
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use accessibility stylesheet</b><p>Selecting this option will allow you "
"to define a default font, font size, and font color with a few simple clicks "
"of the mouse. Simply wander over to the Customize... dialog and pick out "
"your desired options.</p>"
msgstr ""
"<b>Erabili erabilerraztasun estilo-orriak</b><p>Aukera hau hautatzeak letra-"
"tipo, letra-tamaina, eta letra-kolorea lehenetsia adierazten utziko dizu, "
"saguaren klik erraz batzuren bidez. Pertsonalizatu... elkarrizketa hartu eta "
"nahi dituzun aukerak hautatu baino ez duzu egin behar.</p>"
#: cssconfig.ui:175
#, no-c-format
msgid "Custom&ize..."
msgstr "&Pertsonalizatu..."
#: csscustom.ui:44
#, no-c-format
msgid "7"
msgstr "7"
#: csscustom.ui:49
#, no-c-format
msgid "8"
msgstr "8"
#: csscustom.ui:54
#, no-c-format
msgid "9"
msgstr "9"
#: csscustom.ui:59
#, no-c-format
msgid "10"
msgstr "10"
#: csscustom.ui:64
#, no-c-format
msgid "11"
msgstr "11"
#: csscustom.ui:69
#, no-c-format
msgid "12"
msgstr "12"
#: csscustom.ui:74
#, no-c-format
msgid "14"
msgstr "14"
#: csscustom.ui:79
#, no-c-format
msgid "16"
msgstr "16"
#: csscustom.ui:84
#, no-c-format
msgid "20"
msgstr "20"
#: csscustom.ui:89
#, no-c-format
msgid "24"
msgstr "24"
#: csscustom.ui:94
#, no-c-format
msgid "32"
msgstr "32"
#: csscustom.ui:99
#, no-c-format
msgid "48"
msgstr "48"
#: csscustom.ui:104
#, no-c-format
msgid "64"
msgstr "64"
#: csscustom.ui:127
#, no-c-format
msgid "Base font si&ze:"
msgstr "Oinarri&zko letra-tipo tamaina:"
#: csscustom.ui:146
#, no-c-format
msgid "&Use same size for all elements"
msgstr "&Erabili tamaina bera elementu guztietan"
#: csscustom.ui:149
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use same size for all elements</b><p>Select this option to override "
"custom font sizes in favor of the base font size. All fonts will be "
"displayed in the same size.</p>"
msgstr ""
"<b>Erabili tamaina bera elementu guztietan</b><p>Hautatu aukera hau letra-"
"tipoen tamaina pertsonalizatuei jaramonik ez egiteko eta oinarrizko letra-"
"tipo tamaina erabiltzeko. Letra-tipo guztiak tamaina berdinaz erakutsiko "
"dira.</p>"
#: csscustom.ui:159
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Irudiak"
#: csscustom.ui:162
#, no-c-format
msgid "<b>Images</b><p>"
msgstr "<b>Irudiak</b><p>"
#: csscustom.ui:173
#, no-c-format
msgid "&Suppress images"
msgstr "&Kendu irudiak"
#: csscustom.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Suppress images</b><p>Selecting this will prevent Konqueror from loading "
"images.</p>"
msgstr ""
"<b>Kendu irudiak</b><p>Aukera hau hautatuz Konquerorek ez du irudirik "
"kargatuko.</p>"
#: csscustom.ui:184
#, no-c-format
msgid "Suppress background images"
msgstr "Kendu atzeko planoko irudiak"
#: csscustom.ui:190
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Suppress background images</b><p>Selecting this option will prevent "
"Konqueror from loading background images.</p>"
msgstr ""
"<b>Kendu atzeko planoko irudiak</b><p>Aukera hau hautatuz Konquerorek ez du "
"atzealderako irudirik kargatuko.</p>"
#: csscustom.ui:200
#, no-c-format
msgid "Font Family"
msgstr "Letra-tipo familia"
#: csscustom.ui:203
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Font family</b><p>A font family is a group of fonts that resemble one "
"another, with family members that are e.g. bold, italic, or any number of "
"the above.</p>"
msgstr ""
"<b>Letra-tipo familia</b><p>Letra-tipo familia letra-tipo batak bestearen "
"itxura duen letra-tipoez osatutako taldea da, adibidez lodia, etzanda, edo "
"aipatutakoen nahasketa.</p>"
#: csscustom.ui:214
#, no-c-format
msgid "Base fa&mily:"
msgstr "Oinarrizko fa&milia:"
#: csscustom.ui:233
#, no-c-format
msgid "<p>This is the currently selected font family</p>"
msgstr "<p>Hauxe da orain aukeratuta dagoen letra-tipo familia</p>"
#: csscustom.ui:258
#, no-c-format
msgid "Use same family for all text"
msgstr "Erabili familia bera testu guztietarako."
#: csscustom.ui:261
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use same family for all text</b><p>Select this option to override custom "
"fonts everywhere in favor of the base font.</p>"
msgstr ""
"<b>Erabili familia bera testu guztietarako</b><p>Hautatu aukera hau letra-"
"tipo pertsonalizatuei jaramonik ez egiteko eta oinarrizko letra-tipoak "
"erabiltzeko haien ordez.</p>"
#: csscustom.ui:302
#, no-c-format
msgid "&Preview"
msgstr "&Aurrebista"
#: csscustom.ui:305
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Preview</b><p>Click on this button to see what your selections look like "
"in action.</p>"
msgstr ""
"<b>Aurrebista</b><p>Klik egin botoi honetan zure hautapenaren eragina "
"bistaratzeko.</p>"
#: csscustom.ui:332
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Koloreak"
#: csscustom.ui:349
#, no-c-format
msgid "&Black on white"
msgstr "&Beltza zuriaren gainean"
#: csscustom.ui:355
#, no-c-format
msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>"
msgstr "<b>Beltza zuriaren gainean</b><p>Hauxe ikusten duzu gehienetan.</p>"
#: csscustom.ui:363
#, no-c-format
msgid "&White on black"
msgstr "&Zuria beltzaren gainean"
#: csscustom.ui:366
#, no-c-format
msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>"
msgstr ""
"<b>Zuria beltzaren gainean</b><p>Hauxe da zure kolore eskema alderanztua.</p>"
#: csscustom.ui:374
#, no-c-format
msgid "Cus&tom"
msgstr "Pert&sonalizatu"
#: csscustom.ui:377
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Custom</b><p>Select this option to define a custom color for the default "
"font.</p>"
msgstr ""
"<b>Pertsonalizatu</b><p>Hautatu aukera hau letra-tipo lehenetsirako kolore "
"pertsonalizatua adierazteko.</p>"
#: csscustom.ui:402 csscustom.ui:484
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Foreground color</b><p>The foreground color is the color that the text is "
"drawn in.</p>"
msgstr ""
"<b>Aurreko planoko kolorea</b><p>Aurreko planoko kolorea testuaren kolorea "
"da.</p>"
#: csscustom.ui:478
#, no-c-format
msgid "&Foreground:"
msgstr "&Aurreko planoa:"
#: csscustom.ui:495
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Background</b><p>Behind this door lays the ability to choose a custom "
"default background.</p>"
msgstr ""
"<b>Atzeko planoa</b><p>Ate honen atzean atzeko plano lehenetsi "
"pertsonalizatua aukeratzeko gaitasuna datza.</p>"
#: csscustom.ui:503
#, no-c-format
msgid "Bac&kground:"
msgstr "&Atzeko planoa:"
#: csscustom.ui:509
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Background</b><p>This background color is the one displayed behind the "
"text by default. A background image will override this.</p>"
msgstr ""
"<b>Atzeko planoa</b><p>Atzeko planoko kolorea testu atzean erakutsitakoa da "
"lehenetsiz. Atzeko planoko irudiek ez diete honi jaramonik egingo.</p>"
#: csscustom.ui:519
#, no-c-format
msgid "Use same color for all text"
msgstr "Erabili kolore bera testu guztietarako"
#: csscustom.ui:522
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use same color for all text</b><p>Select this option to apply your chosen "
"color to the default font as well as any custom fonts as specified in a "
"stylesheet.</p>"
msgstr ""
"<b>Erabili kolore bera testu guztietarako</b><p>Hautatu aukera hau zuk "
"hautatutako kolorea letra-tipo lehenetsiari ezartzeko, bai eta letra-tipo "
"pertsonalizatu guztiei ere, estilo-orrian adierazten den bezala.</p>"
#: preview.ui:16
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Aurrebista"
#: preview.ui:52
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"\n"
"<h1>Heading 1</h1><br/>\n"
"<h2>Heading 2</h2><br/>\n"
"<h3>Heading 3</h3><br/>\n"
"\n"
"<p>User defined stylesheets allow increased\n"
"accessibility for visually handicapped\n"
"people.</p>\n"
"\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"\n"
"<h1>Izenburu 1</h1><br/>\n"
"<h2>Izenburu 2</h2><br/>\n"
"<h3>Izenburu 3</h3><br/>\n"
"\n"
"<p>Erabiltzaileak egindako estilo-orriek ikusmen\n"
"arazoak dituen jendearentzako erabilerraztasun handiagoa\n"
"izaten lortzen dute.</p>\n"
"\n"
"</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "Font Size"
#~ msgstr "Letra-tipo familia"