You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kmrml.po

427 lines
11 KiB

# Translation of kmrml to Norwegian Nynorsk
# translation of kmrml.po to Norwegian Nynorsk
# Copyright (C).
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003, 2004, 2005.
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmrml\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-22 17:31+0200\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gaute@verdsveven.com"
#: algorithmdialog.cpp:64
msgid "Configure Query Algorithms"
msgstr "Set opp spørjingsalgoritmar"
#: algorithmdialog.cpp:75
msgid "Collection: "
msgstr "Samling: "
#: algorithmdialog.cpp:85
msgid "Algorithm: "
msgstr "Algoritme: "
#: kcontrol/indexer.cpp:115
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
msgstr "<qt>Neste mappe: <br><b>%1</b>"
#: kcontrol/indexer.cpp:163
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
msgstr "<qt>Handsamar mappe %1 av %2: <br><b>%3</b><br>Fil %4 av %5.</qt>"
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
msgid "Finished."
msgstr "Ferdig."
#: kcontrol/indexer.cpp:180
msgid "Writing data..."
msgstr "Skriv data …"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
msgid "KCMKMrml"
msgstr "KCMKMrml"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
msgid "Advanced Search Control Module"
msgstr "Kontrollmodul for avanserte søk"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "Opphavsrett 2002, Carsten Pfeiffer"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
msgid ""
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
"PATH.\n"
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
msgstr ""
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
msgstr "Vil du verkeleg at innstillingane skal setjast tilbake til standard?"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
msgid "Reset Configuration"
msgstr "Tilbakestill oppsett"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
msgid ""
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>For "
"example, you can search for an image by giving an example image that looks "
"similar to the one you are looking for.</p><p>For this to work, your image "
"directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.</p><p>Here "
"you can configure the servers (you can also query remote servers) and the "
"directories to index.</p>"
msgstr ""
"<h1>Biletindeks</h1>TDE kan bruka GNU-biletsøkverktøyet GIFT for å utføra "
"spørjingar både på filnamn og innhald.<p>Du kan til dømes søkja etter eit "
"bilete ved å gje eit døme som liknar det du ser etter.</p><p>For at det skal "
"verka, må biletmappene indekserast av GIFT-tenaren.</p><p>Her kan du setja "
"opp tenarane (du kan òg søkja gjennom nettverkstenarar) og mappene som skal "
"indekserast.</p>"
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
msgid "Indexing Server Configuration"
msgstr "Oppsett av indekseringstenar"
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
msgid "Hostname of the Indexing Server"
msgstr "Vertsnamn til indekseringstenaren"
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
msgid "Folders to Be Indexed"
msgstr "Mapper som skal indekserast"
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
msgid ""
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
"to perform queries on your computer."
msgstr ""
"Du valde ingen mapper til indeksering. Det tyder at du ikkje kan utføra "
"spørjingar på denne maskina."
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
msgid "Select Folder You Want to Index"
msgstr "Vel mappa som skal indekserast"
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
msgid "Removing old Index Files"
msgstr "Fjernar gamle indeksfiler"
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
msgid "Processing..."
msgstr "Handsamar …"
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
msgid ""
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
msgstr ""
"Innstillingane er lagra. No skal dei oppsette katalogane indekserast. Dette "
"kan ta ei stund. Vil du gjera det no?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
msgid "Start Indexing Now?"
msgstr "Start indeksering no?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Index"
msgstr "Indekser"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Do Not Index"
msgstr "Ikkje indekser"
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
msgid "Indexing Folders"
msgstr "Indekserer mapper"
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
#, c-format
msgid "Unknown error: %1"
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
msgstr ""
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Indexing Aborted"
msgstr "Indekserer mapper"
#: mrml.cpp:95
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
msgstr "Klarte ikkje starta indekseringstenaren. Avbryt spørjinga."
#: mrml.cpp:120
msgid "No MRML data is available."
msgstr "Ingen MRML-data er tilgjengelege."
#: mrml.cpp:152
msgid "Could not connect to GIFT server."
msgstr "Klarte ikkje kopla til GIFT-tenaren."
#: mrml_part.cpp:141
msgid "Server to query:"
msgstr "Tenar som skal spørjast:"
#: mrml_part.cpp:148
msgid "Search in collection:"
msgstr "Søk i samling:"
#: mrml_part.cpp:159
msgid "Configure algorithm"
msgstr "Set opp algoritme"
#: mrml_part.cpp:168
msgid "Maximum result images:"
msgstr "Høgste tal på resultatbilete:"
#: mrml_part.cpp:171
msgid "Random search"
msgstr "Vilkårleg søk"
#: mrml_part.cpp:207
msgid ""
"There is no image collection available\n"
"at %1.\n"
msgstr ""
"Det finst inga biletsamling\n"
"på %1\n"
#: mrml_part.cpp:208
msgid "No Image Collection"
msgstr "Inga biletsamling"
#: mrml_part.cpp:248
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
msgstr "Du kan berre søkja etter døme i bilete på ein lokal indekseringstenar."
#: mrml_part.cpp:250
msgid "Only Local Servers Possible"
msgstr "Kan berre bruka lokale tenarar"
#: mrml_part.cpp:278
msgid ""
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
msgstr "Ingen indekserbare katalogar er oppgjevne. Vil du setja dei opp no?"
#: mrml_part.cpp:281
msgid "Configuration Missing"
msgstr "Manglar oppsett"
#: mrml_part.cpp:283
msgid "Do Not Configure"
msgstr "Ikkje set opp"
#: mrml_part.cpp:313
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
msgstr "Koplar til indekseringstenar på %1 …"
#: mrml_part.cpp:354
msgid "Downloading reference files..."
msgstr "Lastar ned referansefiler …"
#: mrml_part.cpp:497
msgid ""
"Server returned error:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Tenaren rapporterte ein feil:\n"
"%1\n"
#: mrml_part.cpp:499
msgid "Server Error"
msgstr "Tenarfeil"
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
msgid "&Search"
msgstr "&Søk"
#: mrml_part.cpp:685
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
msgstr "Feil ved formuleringa av spørjinga. «query step»-elementet manglar."
#: mrml_part.cpp:687
msgid "Query Error"
msgstr "Spørjingsfeil"
#: mrml_part.cpp:691
msgid "Random search..."
msgstr "Vilkårleg søk …"
#: mrml_part.cpp:692
msgid "Searching..."
msgstr "Søkjer …"
#: mrml_part.cpp:701
msgid "Ready."
msgstr "Klar."
#: mrml_part.cpp:784
msgid "&Connect"
msgstr "&Kopla til"
#: mrml_part.cpp:790
msgid "Sto&p"
msgstr "Sto&pp"
#: mrml_part.cpp:837
msgid "MRML Client for TDE"
msgstr "MRML-klient for TDE"
#: mrml_part.cpp:839
msgid "A tool to search for images by their content"
msgstr "Eit verktøy som søkjer etter innhaldet i bilete"
#: mrml_part.cpp:841
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "© 20012002 Carsten Pfeiffer"
#: mrml_part.cpp:843
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
#: mrml_part.cpp:846
msgid "Developer, Maintainer"
msgstr "Utviklar, vedlikehaldar"
#: mrml_part.cpp:849
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
msgstr "Utviklar av GIFT, hjelpande hand"
#: mrml_view.cpp:58
msgid "No thumbnail available"
msgstr "Småbilete er ikkje tilgjengeleg"
#: mrml_view.cpp:300
msgid ""
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
"pressing the Search button again."
msgstr ""
"Du kan finpussa spørjingane ved å gje tilbakemelding om resultatet og "
"trykkja på «Søk»-knappen igjen."
#: mrml_view.cpp:301
msgid "Relevant"
msgstr "Relevant"
#: mrml_view.cpp:302
msgid "Neutral"
msgstr "Nøytral"
#: mrml_view.cpp:303
msgid "Irrelevant"
msgstr "Irrelevant"
#: server/watcher.cpp:146
msgid ""
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
"you want to restart it?"
msgstr ""
"<qt>Tenaren med kommandolinja <br>%1<br> er ikkje tilgjengeleg lenger. Vil "
"du starta han på nytt?"
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
msgid "Service Failure"
msgstr "Tenestefeil"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Restart Server"
msgstr "Start tenar om att"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Do Not Restart"
msgstr "Ikkje start om att"
#: server/watcher.cpp:175
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
msgstr ""
"Klarte ikkje starta tenaren med kommandolinja <br>%1<br> Vil du prøva igjen?"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Try Again"
msgstr "Prøv igjen"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Do Not Try"
msgstr "Ikkje prøv"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Legg til"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
msgstr "TCP/IP-portnummeret til indekseringstenaren"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "Au&to"
msgstr "Au&to"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125
#, no-c-format
msgid ""
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
msgstr ""
"Prøver å finna porten automatisk. Dette verkar berre for lokale tenarar."
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Ho&stname:"
msgstr "Vert&snamn:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "P&ort:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176
#, no-c-format
msgid "Per&form authentication"
msgstr "Ut&før autentisering"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "&Brukarnamn:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "&Passord:"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Ikkje set opp"