You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fa/messages/tdebase/libtaskbar.po

472 lines
16 KiB

# translation of libtaskbar.po to Persian
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libtaskbar\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-24 09:03+0330\n"
"Last-Translator: Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: taskbarbindings.cpp:33
msgid "Next Taskbar Entry"
msgstr "مدخل میله تکلیف بعدی"
#: taskbarbindings.cpp:34
msgid "Previous Taskbar Entry"
msgstr "مدخل میله تکلیف قبلی"
#: taskcontainer.cpp:723 taskcontainer.cpp:1835
msgid "modified"
msgstr "تغییریافته"
#: taskcontainer.cpp:1276
msgid "Move to Beginning"
msgstr ""
#: taskcontainer.cpp:1281
msgid "Move Left"
msgstr ""
#: taskcontainer.cpp:1286
msgid "Move Right"
msgstr ""
#: taskcontainer.cpp:1291
msgid "Move to End"
msgstr ""
#: taskcontainer.cpp:1749
msgid "Loading application ..."
msgstr "بارگذاری کاربرد..."
#: taskcontainer.cpp:1816
msgid "On all desktops"
msgstr "روی همۀ رومیزیها"
#: taskcontainer.cpp:1821
#, c-format
msgid "On %1"
msgstr "روی %1"
#: taskcontainer.cpp:1827
msgid "Requesting attention"
msgstr "درخواست رسیدگی"
#: taskcontainer.cpp:1833
msgid "Has unsaved changes"
msgstr "پیش‌فرض ذخیره‌نشده دارد"
#: taskbar.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Use the global taskbar configuration"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:12
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to ignore the global taskbar "
"configuration, instead using a specific configuration for that particular "
"taskbar."
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:17
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually "
"rearranged using drag and drop."
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "نمایش پنجره‌ها از همۀ رومیزیها"
#: taskbar.kcfg:22
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> the "
"windows on the current desktop. By default, this option is selected and all "
"windows are shown."
msgstr ""
"خاموش کردن این گزینه موجب می‌شود میله تکلیف <b>فقط</b> پنجره‌های رومیزی جاری "
"را نمایش دهد. \\n\\n به طور پیش‌فرض، این گزینه انتخاب شده و همۀ پنجره‌ها نمایش "
"داده می‌شوند."
#: taskbar.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Cycle through windows with mouse wheel"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Enabling this option causes the taskbar to cycle through the current list of "
"windows when using the mouse wheel"
msgstr ""
"با برگزیدن این گزینه، میله تکلیف دکمه‌ای را نشان می‌دهد، که وقتی فشار داده "
"می‌شود، فهرست همۀ پنجره‌ها را در گزینگان بالاپر نمایش می‌دهد."
#: taskbar.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Show only minimized windows"
msgstr "فقط نمایش پنجره‌های بیشینه‌شده"
#: taskbar.kcfg:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> minimized "
"windows. By default, this option is not selected and the taskbar will show "
"all windows."
msgstr ""
"اگر می‌خواهید میله تکلیف <b>فقط</b> پنجره‌های بیشینه‌شده را نمایش دهد، این "
"گزینه را انتخاب کنید. \\n\\nبه طور پیش‌فرض، این گزینه انتخاب نشده است و میله "
"تکلیف همۀ پنجره‌ها را نمایش می‌دهد."
#: taskbar.kcfg:37 taskbar.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "Never"
msgstr "هرگز"
#: taskbar.kcfg:40 taskbar.kcfg:56
#, no-c-format
msgid "When Taskbar Full"
msgstr "هنگامی که میله تکلیف پر است"
#: taskbar.kcfg:43 taskbar.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Always"
msgstr "همیشه"
#: taskbar.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "Display:"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:48
#, no-c-format
msgid ""
"Choose taskbar display mode among <strong>Icons and text</strong>, "
"<strong>Text only</strong> and <strong>Icons only</strong>"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:63
#, no-c-format
msgid "Group similar tasks:"
msgstr "تکالیف مشابه گروه:"
#: taskbar.kcfg:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows "
"in that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</"
"em> option. You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, "
"to <strong>Always</strong> group windows or to group windows only "
"<strong>When the Taskbar is Full</strong>. By default the taskbar groups "
"windows when it is full."
msgstr ""
"میله تکلیف می‌تواند پنجره‌های مشابه را در تک دکمه‌ها، گروه کند. وقتی این "
"دکمه‌های گروهی پنجره روی گزینگان فشار داده می‌شود، نمایش همۀ پنجره‌ها در آن "
"گروه ظاهر می‌شود. این به ویژه همراه با گزینۀ <em>نمایش همۀ پنجره‌ها</em> مفید "
"است.\\n\\n می‌توانید میله تکلیف را با <strong>هرگز</strong> پنجره‌های گروهی، "
"یا <strong>همیشه</strong> پنجره‌های گروهی یا با پنجره‌های گروهی فقط "
"<strong>هنگامی که میله تکلیف پر است </strong> تنظیم کنید.\\n\\n به طور "
"پیش‌فرض، میله تکلیف هنگام پر بودن، پنجره‌ها را گروه می‌کند."
#: taskbar.kcfg:69
#, no-c-format
msgid "Any"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:72
#, no-c-format
msgid "Only Stopped"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:75
#, no-c-format
msgid "Only Running"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show tasks with state:"
msgstr "نمایش فهرست تکلیف"
#: taskbar.kcfg:80
#, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process state. "
"Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current state."
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:84
#, no-c-format
msgid "Sort windows by desktop"
msgstr "مرتب کردن پنجره‌ها توسط رومیزی"
#: taskbar.kcfg:85
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
"desktop they appear on. By default this option is selected."
msgstr ""
"انتخاب این گزینه باعث می‌شود میله تکلیف پنجره‌ها را به ترتیبی که روی رومیزی "
"ظاهر می‌شوند نمایش دهد.\\n\\n به طور پیش‌فرض، این گزینه انتخاب شده است."
#: taskbar.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Sort windows by application"
msgstr "مرتب کردن پنجره‌ها توسط کاربرد"
#: taskbar.kcfg:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by "
"application. By default this option is selected."
msgstr ""
"انتخاب این گزینه باعث می‌شود، میله تکلیف پنجره‌ها را مرئی‌شده توسط کاربرد نمایش "
"دهد.\\n\\nبه طور پیش‌فرض، این گزینه انتخاب شده است."
#: taskbar.kcfg:106
#, no-c-format
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "نمایش پنجره‌ها از همۀ پرده‌ها"
#: taskbar.kcfg:107
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar. By default, "
"this option is selected and all windows are shown."
msgstr ""
"خاموش کردن این گزینه باعث می‌شود میله تکلیف <b>فقط</b> پنجره‌هایی را که در یک "
"پردۀ Xinerama به عنوان میله تکلیف هستند، نمایش دهد.\\n\\nبه طور پیش‌فرض، این "
"گزینه انتخاب شده و همۀ پنجره‌ها نمایش داده می‌شوند."
#: taskbar.kcfg:116
#, no-c-format
msgid "Show window list button"
msgstr "نمایش دکمۀ فهرست پنجره"
#: taskbar.kcfg:117
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
msgstr ""
"با برگزیدن این گزینه، میله تکلیف دکمه‌ای را نشان می‌دهد، که وقتی فشار داده "
"می‌شود، فهرست همۀ پنجره‌ها را در گزینگان بالاپر نمایش می‌دهد."
#: taskbar.kcfg:129
#, no-c-format
msgid "Show Task List"
msgstr "نمایش فهرست تکلیف"
#: taskbar.kcfg:132
#, no-c-format
msgid "Show Operations Menu"
msgstr "نمایش گزینگان عملیات"
#: taskbar.kcfg:135
#, no-c-format
msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
msgstr "فعال کردن، بالا بردن یا کمینه‌سازی تکلیف"
#: taskbar.kcfg:138
#, no-c-format
msgid "Activate Task"
msgstr "فعال کردن تکلیف"
#: taskbar.kcfg:141
#, no-c-format
msgid "Raise Task"
msgstr "بالا بردن تکلیف"
#: taskbar.kcfg:144
#, no-c-format
msgid "Lower Task"
msgstr "تکلیف پایین‌تر"
#: taskbar.kcfg:147
#, no-c-format
msgid "Minimize Task"
msgstr "کمینه‌سازی تکلیف"
#: taskbar.kcfg:150
#, no-c-format
msgid "Move To Current Desktop"
msgstr "حرکت به رومیزی جاری"
#: taskbar.kcfg:153
#, no-c-format
msgid "Close Task"
msgstr "بستن تکلیف"
#: taskbar.kcfg:159
#, no-c-format
msgid "Mouse button actions"
msgstr "کنشهای دکمۀ موشی"
#: taskbar.kcfg:167
#, no-c-format
msgid ""
"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for "
"attention. Setting this to 1000 or greater causes the button to blink "
"forever."
msgstr ""
"تعداد دفعات چشمک زدن دکمۀ نوار وظیفه هنگامی که پنجره‌ای درخواست توجه می‌کند. "
"تنظیم این به ۱۰۰۰ یا بیشتر، باعث می‌شود دکمه همواره چشمک بزند."
#: taskbar.kcfg:172
#, no-c-format
msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button"
msgstr "ترسیم مدخلهای میله تکلیف »مسطح« و نه به عنوان یک دکمه"
#: taskbar.kcfg:173
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames "
"for each entry in the taskbar. By default, this option is off."
msgstr ""
"روشن کردن این گزینه باعث می‌شود میله تکلیف قاب دکمه‌های فرعی را برای هر مدخل "
"در میله ابزار ترسیم کند. \\n\\n به طور پیش‌فرض، این گزینه خاموش است."
#: taskbar.kcfg:177
#, no-c-format
msgid "Draw taskbar text with a halo around it"
msgstr "نمایش متن میله تکلیف همراه با هاله‌ای در اطراف آن"
#: taskbar.kcfg:178
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has "
"an outline around it. While this is useful for transparent panels or "
"particularly dark panel backgrounds, it is slower."
msgstr ""
"روشن کردن این گزینه باعث می‌شود میله تکلیف متن خیالی را ترسیم کند که دارای یک "
"طرح کلی در اطراف آن می‌باشد. تا زمانی که این مورد برای تابلوهای شفاف یا خصوصاً "
"زمینۀ تابلوهای تیره مفید است، کندتر است."
#: taskbar.kcfg:182
#, no-c-format
msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over"
msgstr "نمایش قابک دکمۀ مرئی روی تکلیفی که مکان‌نما بر روی آن قرار می‌گیرد"
#: taskbar.kcfg:186
#, no-c-format
msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects"
msgstr "نمایش ریزنقشها به جای شمایلها در اثرات قرارگیری موشی"
#: taskbar.kcfg:187
#, no-c-format
msgid ""
"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over "
"effect.<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while "
"the taskbar is starting, an icon is shown until the window is restored or "
"the appropriate desktop is activated, respectively.</p>"
msgstr ""
"فعال‌سازی این گزینه ریزنقش پنجره را در اثر قرارگرفتن موشی ترسیم می‌کند.<p>اگر "
"پنجره‌ای در رومیزیهای مختلف کمینه یا بیشینه شود، تا زمانی که میله تکلیف شروع "
"می‌شود، یک شمایل نمایش داده می‌شود، تا پنجره به حالت اول بازگردانده شود یا "
"رومیزی مناسب فعال شود.</p>"
#: taskbar.kcfg:191
#, no-c-format
msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels"
msgstr "بیشینه عرض/ارتفاع ریزنقش برحسب تصویردانه‌ها"
#: taskbar.kcfg:192
#, no-c-format
msgid ""
"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is "
"determined by its largest dimension and this value. In doing so, the "
"thumbnail's size will not exceed this value in any dimension."
msgstr ""
"این ریزنقش با تغییر اندازۀ پنجره ایجاد شده است. عامل مقیاس‌بندی توسط بزرگ‌ترین "
"بعدش و این مقدار تعیین شده است. در نتیجه، اندازۀ ریزنقش از این مقدار در هیچ "
"بعدی تجاوز نمی‌کند."
#: taskbar.kcfg:196
#, no-c-format
msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:197
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar "
"buttons text and background."
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:200
#, no-c-format
msgid "Color to use for active task button text"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:202
#, no-c-format
msgid ""
"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is "
"active at the moment."
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:205
#, no-c-format
msgid "Color to use for inactive tasks button text"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:207
#, no-c-format
msgid ""
"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other "
"than active."
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:210
#, no-c-format
msgid "Color to use for taskbar buttons background"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:212
#, no-c-format
msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons."
msgstr ""
#~ msgid "Show application icons"
#~ msgstr "نمایش شمایلهای کاربردها"
#~ msgid ""
#~ "Select this option if you want window icons to appear along with their "
#~ "titles in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected."
#~ msgstr ""
#~ "اگر می‌خواهید شمایلهای پنجره همراه با عنوانشان در میله تکلیف ظاهر شوند، "
#~ "این گزینه را انتخاب کنید.\\n\\n به طور پیش‌فرض، این گزینه برگزیده شده است."